La Jordanie, la Palestine, et le Qatar ont mis en place des programmes destinés à combattre la violence à l'encontre des personnes âgées. | UN | ووضع كل من الأردن وفلسطين وقطر برامج موجهة إلى مكافحة العنف ضد كبار السن. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à combattre la violence à l'égard des femmes et ses conséquences et, notamment: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها: |
Un nouveau projet de loi ayant une portée beaucoup plus large vise à combattre la violence au lieu de travail et englobe à la fois le harcèlement sexuel et la violence physique. | UN | ويهدف مشروع قانون جديد أوسع بكثير، إلى مكافحة العنف في مكان العمل ويشمل التحرش الجنسي والعنف البدني على السواء. |
Bahreïn a également salué la création de centres de planification familiale ainsi que la campagne visant à combattre la violence contre les femmes. | UN | ورحبت كذلك بإنشاء مراكز استشارية لتنظيم الأسـرة، وكـذلك تنظيم حملة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Il a demandé des informations sur la mise en œuvre du plan national de 2007 visant à combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | وطلبت بوتسوانا معلومات بشأن تنفيذ خطة العمل الوطنية لعام 2007 لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Ainsi, le budget des mesures visant à combattre la violence sexiste dépassait 150 millions d'euros en 2007. | UN | وبالتالي، تعدت ميزانية عام 2007 للعمل على مكافحة العنف الجنساني 150 مليون يورو. |
Il a souligné le travail de l'Observatoire contre la discrimination et le racisme et s'est félicité des plans visant à promouvoir l'égalité des sexes et à combattre la violence envers les femmes. | UN | ونوَّهت بعمل مرصد مكافحة التمييز والعنصرية ورحبت بالخطط الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Elle a noté les efforts visant à combattre la violence familiale et a engagé l'Albanie à remettre en question les stéréotypes qui favorisaient ce fléau. | UN | وأشارت إلى الجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي، وشجعت ألبانيا على تحدي القوالب النمطية التي تعزز هذه الآفة. |
Il a également accueilli avec satisfaction l'adoption de mesures législatives et d'autres mesures destinées à combattre la violence familiale. | UN | ورحبت أيضاً بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي. |
Les politiques et les programmes visant à combattre la violence faite aux enfants devaient être appliqués de manière intégrée, non discriminatoire et universelle. | UN | وينبغي أن تنفذ السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال على نحو متكامل وغير تمييزي وعالمي. |
Poursuivre les efforts pour mettre en œuvre des politiques, plans et programmes visant à combattre la violence à l'égard des femmes | UN | مواصلة الجهود من أجل تنفيذ التدابير والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة |
À ce propos, il convient d'appeler l'attention en particulier sur les initiatives visant à combattre la violence à l'encontre des femmes et la traite des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لفت الانتباه بصورة خاصة إلى مبادرات الحكومة الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالمرأة. |
Le titre < < Programme d'amélioration des relations familiales > > est trompeur, car le programme vise en fait à combattre la violence au sein des familles. | UN | وإن عنوان برنامج تحسين العلاقات الأسرية مضلل لأنه يهدف في الحقيقة إلى مكافحة العنف داخل الأسرة. |
Ils ont accueilli favorablement le plan d'action national visant à combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | ورحبت بخطة العمل الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Le Comité engage instamment l'État partie à s'employer plus vigoureusement à combattre la violence à l'égard des femmes, y compris en adoptant une législation pénale spécifique en la matière. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد النساء بما في ذلك اعتماد تشريعات جنائية محددة في هذا الصدد. |
En outre, des mesures sont prises pour formuler un plan d'action national visant à combattre la violence à l'égard des enfants. | UN | وتُتخذ أيضاً خطوات لصياغة خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد الأطفال. |
Le Gouvernement algérien est résolu à combattre la violence contre les femmes par des dispositions juridiques qui les protègent et qui pénalisent le harcèlement sexuel. | UN | وقالت إن حكومة الجزائر مصممة على مكافحة العنف ضد المرأة بواسطة أحكام قانونية تحميها وتُجَرِّم التحرش الجنسي. |
Les mesures visant à lutter contre la traite des femmes et des filles et à combattre la violence contre les femmes dans les situations de conflit armé sont traitées séparément. | UN | ويتناول بشكل منفصل التدابير الرامية إلى معالجة الاتجار بالنساء والفتيات ومكافحة العنف ضد المرأة في الصراع المسلح. |
Renforcement des mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre la violence à l'égard des femmes et des filles | UN | تعزيز التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد المرأة والفتاة |
Ce qui est encore plus remarquable, c’est que la PNH est à présent sensibilisée à la question et s’est engagée à contribuer à combattre la violence à l’égard des femmes. | UN | واﻷكثر أهمية من ذلك هو أن الشرطة الوطنية في هايتي أصبحت مدركة حاليا لهذه المسألة وتساهم في مكافحة العنف ضد المرأة. |
Son gouvernement a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle l'aide à combattre la violence sociale, qui prélève un lourd tribut sur la jeunesse salvadorienne. | UN | وأضاف إن بلده يتوجه بنداء إلى المجتمع الدولي لدعمه في جهوده من أجل مكافحة العنف الاجتماعي، الذي يودي بحياة عدد كبير من الشباب في بلده. |
Renforcement des mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre la violence à l'égard des femmes | UN | تعزيز التدابير المتّخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدي للعنف ضد المرأة |
Renforcement des mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre la violence à l'égard des femmes | UN | تعزيز التدابير المتَّخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدِّي للعنف ضد المرأة |
60. L'Australie a félicité l'Espagne pour son net engagement en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, pour ses efforts visant à combattre la violence fondée sur le sexe et pour ses progrès considérables dans l'intégration des immigrés et la lutte contre la xénophobie. | UN | 60- وأشادت أستراليا بالتزام إسبانيا القوي بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبجهودها الرامية إلى التصدي للعنف الجنساني وبما أحرزته من تقدم كبير في مجال إدماج المهاجرين ومكافحة كره الأجانب. |
Il espère que les propositions contenues dans le plan national brésilien relatif aux droits de l'homme visant à combattre la violence à l'égard des femmes seront toutes appliquées sans retard. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم دون تأخير تطبيق اﻷحكام المتضمنة في الخطة الوطنية البرازيلية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وذلك فيما يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة. |
Par exemple, elle continuera son travail consistant à prévenir et à combattre la violence sexiste en milieu scolaire en Afrique. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن اليونسكو سوف تواصل أعمالها المتعلقة بمنع ومواجهة العنف الجنساني والمرتبط بالمدارس في أفريقيا. |