ويكيبيديا

    "à combattre la violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى مكافحة العنف
        
    • لمكافحة العنف
        
    • على مكافحة العنف
        
    • ومكافحة العنف
        
    • لمواجهة العنف
        
    • في مكافحة العنف
        
    • أجل مكافحة العنف
        
    • أجل التصدي للعنف
        
    • من أجل التصدِّي للعنف
        
    • إلى التصدي للعنف
        
    • فيما يتعلق بمكافحة العنف
        
    • ومواجهة العنف
        
    La Jordanie, la Palestine, et le Qatar ont mis en place des programmes destinés à combattre la violence à l'encontre des personnes âgées. UN ووضع كل من الأردن وفلسطين وقطر برامج موجهة إلى مكافحة العنف ضد كبار السن.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à combattre la violence à l'égard des femmes et ses conséquences et, notamment: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها:
    Un nouveau projet de loi ayant une portée beaucoup plus large vise à combattre la violence au lieu de travail et englobe à la fois le harcèlement sexuel et la violence physique. UN ويهدف مشروع قانون جديد أوسع بكثير، إلى مكافحة العنف في مكان العمل ويشمل التحرش الجنسي والعنف البدني على السواء.
    Bahreïn a également salué la création de centres de planification familiale ainsi que la campagne visant à combattre la violence contre les femmes. UN ورحبت كذلك بإنشاء مراكز استشارية لتنظيم الأسـرة، وكـذلك تنظيم حملة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Il a demandé des informations sur la mise en œuvre du plan national de 2007 visant à combattre la violence à l'égard des femmes. UN وطلبت بوتسوانا معلومات بشأن تنفيذ خطة العمل الوطنية لعام 2007 لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Ainsi, le budget des mesures visant à combattre la violence sexiste dépassait 150 millions d'euros en 2007. UN وبالتالي، تعدت ميزانية عام 2007 للعمل على مكافحة العنف الجنساني 150 مليون يورو.
    Il a souligné le travail de l'Observatoire contre la discrimination et le racisme et s'est félicité des plans visant à promouvoir l'égalité des sexes et à combattre la violence envers les femmes. UN ونوَّهت بعمل مرصد مكافحة التمييز والعنصرية ورحبت بالخطط الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Elle a noté les efforts visant à combattre la violence familiale et a engagé l'Albanie à remettre en question les stéréotypes qui favorisaient ce fléau. UN وأشارت إلى الجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي، وشجعت ألبانيا على تحدي القوالب النمطية التي تعزز هذه الآفة.
    Il a également accueilli avec satisfaction l'adoption de mesures législatives et d'autres mesures destinées à combattre la violence familiale. UN ورحبت أيضاً بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي.
    Les politiques et les programmes visant à combattre la violence faite aux enfants devaient être appliqués de manière intégrée, non discriminatoire et universelle. UN وينبغي أن تنفذ السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال على نحو متكامل وغير تمييزي وعالمي.
    Poursuivre les efforts pour mettre en œuvre des politiques, plans et programmes visant à combattre la violence à l'égard des femmes UN مواصلة الجهود من أجل تنفيذ التدابير والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة
    À ce propos, il convient d'appeler l'attention en particulier sur les initiatives visant à combattre la violence à l'encontre des femmes et la traite des femmes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لفت الانتباه بصورة خاصة إلى مبادرات الحكومة الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالمرأة.
    Le titre < < Programme d'amélioration des relations familiales > > est trompeur, car le programme vise en fait à combattre la violence au sein des familles. UN وإن عنوان برنامج تحسين العلاقات الأسرية مضلل لأنه يهدف في الحقيقة إلى مكافحة العنف داخل الأسرة.
    Ils ont accueilli favorablement le plan d'action national visant à combattre la violence à l'égard des femmes. UN ورحبت بخطة العمل الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Le Comité engage instamment l'État partie à s'employer plus vigoureusement à combattre la violence à l'égard des femmes, y compris en adoptant une législation pénale spécifique en la matière. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد النساء بما في ذلك اعتماد تشريعات جنائية محددة في هذا الصدد.
    En outre, des mesures sont prises pour formuler un plan d'action national visant à combattre la violence à l'égard des enfants. UN وتُتخذ أيضاً خطوات لصياغة خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد الأطفال.
    Le Gouvernement algérien est résolu à combattre la violence contre les femmes par des dispositions juridiques qui les protègent et qui pénalisent le harcèlement sexuel. UN وقالت إن حكومة الجزائر مصممة على مكافحة العنف ضد المرأة بواسطة أحكام قانونية تحميها وتُجَرِّم التحرش الجنسي.
    Les mesures visant à lutter contre la traite des femmes et des filles et à combattre la violence contre les femmes dans les situations de conflit armé sont traitées séparément. UN ويتناول بشكل منفصل التدابير الرامية إلى معالجة الاتجار بالنساء والفتيات ومكافحة العنف ضد المرأة في الصراع المسلح.
    Renforcement des mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre la violence à l'égard des femmes et des filles UN تعزيز التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد المرأة والفتاة
    Ce qui est encore plus remarquable, c’est que la PNH est à présent sensibilisée à la question et s’est engagée à contribuer à combattre la violence à l’égard des femmes. UN واﻷكثر أهمية من ذلك هو أن الشرطة الوطنية في هايتي أصبحت مدركة حاليا لهذه المسألة وتساهم في مكافحة العنف ضد المرأة.
    Son gouvernement a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle l'aide à combattre la violence sociale, qui prélève un lourd tribut sur la jeunesse salvadorienne. UN وأضاف إن بلده يتوجه بنداء إلى المجتمع الدولي لدعمه في جهوده من أجل مكافحة العنف الاجتماعي، الذي يودي بحياة عدد كبير من الشباب في بلده.
    Renforcement des mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre la violence à l'égard des femmes UN تعزيز التدابير المتّخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدي للعنف ضد المرأة
    Renforcement des mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre la violence à l'égard des femmes UN تعزيز التدابير المتَّخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدِّي للعنف ضد المرأة
    60. L'Australie a félicité l'Espagne pour son net engagement en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, pour ses efforts visant à combattre la violence fondée sur le sexe et pour ses progrès considérables dans l'intégration des immigrés et la lutte contre la xénophobie. UN 60- وأشادت أستراليا بالتزام إسبانيا القوي بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبجهودها الرامية إلى التصدي للعنف الجنساني وبما أحرزته من تقدم كبير في مجال إدماج المهاجرين ومكافحة كره الأجانب.
    Il espère que les propositions contenues dans le plan national brésilien relatif aux droits de l'homme visant à combattre la violence à l'égard des femmes seront toutes appliquées sans retard. UN وأعربت عن أملها في أن يتم دون تأخير تطبيق اﻷحكام المتضمنة في الخطة الوطنية البرازيلية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وذلك فيما يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة.
    Par exemple, elle continuera son travail consistant à prévenir et à combattre la violence sexiste en milieu scolaire en Afrique. UN وعلى سبيل المثال، فإن اليونسكو سوف تواصل أعمالها المتعلقة بمنع ومواجهة العنف الجنساني والمرتبط بالمدارس في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد