ويكيبيديا

    "à comparaître" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحضور
        
    • بالمثول
        
    • بالحضور
        
    • إحضار
        
    • للمثول أمام المحكمة
        
    • على المثول
        
    • للمحكمة
        
    • للشهادة
        
    • إلى المثول
        
    • في المثول
        
    • مثولهم
        
    • بحضور الشخص أمام المحكمة
        
    • المتعلقين بمثول صاحب
        
    • المخولة حق المثول
        
    • أمرا بحضور الشخص أمام
        
    Quant aux tribunaux, ils ne laissent parfois assister aux audiences que les personnes munies d'une invitation ou d'une citation à comparaître. UN ولا يحضر الجمهور المحاكمات، كما أن المحاكم أحيانا تجعل الحضور قاصرا على اﻷشخاص الذين يحملون دعوة أو استدعاء.
    La Commission convoque ou cite à comparaître, par voie de notification signée de son président, toute personne dont elle souhaite entendre les déclarations, cette notification devant préciser quand et où la personne doit se présenter devant la Commission. UN تدعو أو تستدعي اللجنة من خلال إخطارات التبليغ الموقعة من رئيس اللجنة، الأشخاص التي ترغب في الاستماع لأقوالهم، ويحدد التبليغ زمان ومكان حضور الشخص الموجه إليه هذا المبلغ. الامتناع عن الحضور
    Au cours de la période pendant laquelle il est resté caché, deux sommations à comparaître devant le Tribunal révolutionnaire de Téhéran lui ont été adressées à son domicile. UN وخلال فترة اختبائه، أُرسل إلى منزله أمران بالمثول أمام محكمة الثورة في طهران.
    Le plaignant avait demandé un jugement de procédure sommaire en invoquant une règle de la Cour suprême (ordonnance 14 de citation à comparaître). UN طلب الشاكي إصدار حكم قضائي مستعجل استنادا إلى الأمر الصادر بحكم المحكمة العليا رقم 14 بشأن التكليف بالحضور.
    Le Comité constate cependant que le mineur n'a pas pu, sembletil, être localisé, pas plus que ses parents, alors qu'il avait été cité à comparaître en qualité de témoin. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنه رغم صدور أمر بالحضور من أجل إحضار الضحية المدّعاة للشهادة في المحكمة فلم يتيسر، حسبما ادُعي، تحديد مكان الضحية المدّعاة أو والديه.
    Elle a considéré qu'une citation à comparaître suffirait à garantir la présence de l'intéressé devant la Cour. UN وخلصت الدائرة إلى أنَّ أمر استدعاء للمثول سيكون كافيا لضمان حضور السيد أبو قردة للمثول أمام المحكمة.
    Argovie exclut, par exemple, le jugement par défaut lorsqu'il existe un moyen de contraindre le prévenu à comparaître. UN فكانتون أرغوفي مثلا يستبعد صدور الحكم غيابياً متى كات هناك وسيلة لارغام المتهم على المثول.
    Depuis quand c'est vous qui délivrez les citations à comparaître ? Open Subtitles لماذا تقومون بتسليم مذكرات الإستدعاء للمحكمة على أية حال؟
    Je pense que dans le cas de la famille Ben Laden, il aurait été prudent... de les assigner à comparaître, et de prendre leur déposition. Open Subtitles أعتقد أنه فى حالة قضية عائلة بن لادن فى رأيى أنه كان من الفطنة أن يتم استدعائهم للشهادة فى المحكمة
    Quatre témoins ont été cités à comparaître pour être contre-interrogés conformément à l'article 92 ter, et trois autres viendront déposer en personne. UN وطُلب إلى أربعة شهود الحضور لاستجوابهم عملا بالمادة 92 مكررا ثانيا. وسيجري استدعاء ثلاثة شهود للإدلاء بإفادات شفوية.
    Elle a signifié toutes les citations à comparaître et autres documents écrits du Tribunal aux personnes résidant sur le territoire serbe. UN :: وُزعت جميع أوامر الحضور وغيرها من المستندات الخطية الصادرة عن المحكمة على الأفراد المقيمين في أراضي جمهورية صربيا.
    Délivrance par la Chambre préliminaire d’un mandat d’arrêt ou d’une citation à comparaître UN صدور أمر القبض أو أمر الحضور من الدائرة التمهيدية
    L'accusé peut demander la comparution de tout témoin et l'autorité judiciaire adresse une citation à comparaître à la personne dont la présence est requise. UN ويجوز للمتهم أن يضمن حضور أي شاهد يمكن إجباره على الحضور بإعلانه بالمثول أمام المحكمة.
    Dans cette situation, il a demandé à comparaître lui-même, assisté d'un avocat ayant sa confiance, mais cela lui a été refusé. UN وفي ضوء ذلك، طلب السماح له بالمثول شخصياً بمساعدة محام من اختياره، ولكن رُفض طلبه.
    Au cours de la période pendant laquelle il est resté caché, deux sommations à comparaître devant le Tribunal révolutionnaire de Téhéran lui ont été adressées à son domicile. UN وخلال فترة اختبائه، أُرسل إلى منزله أمران بالمثول أمام محكمة الثورة في طهران.
    Or, à cette date M. Tarabin ne se trouvait pas en Égypte; il n'avait reçu de citation à comparaître d'aucun tribunal et n'avait pas connaissance du fait que des charges existaient contre lui. UN وفي ذلك الوقت، لم يكن السيد ترابين في مصر ولم يتلق أي تكليف بالحضور من أي محكمة ولم يكن على دراية بتوجيه أي تهم ضده.
    La loi prévoit que les injonctions à comparaître pour ce type d’entretiens ne peuvent être délivrées qu’en cas de procédure pénale ou pour recueillir des informations sur une activité criminelle. UN ووفقا للقانون لا يتم إصدار أوامر إحضار لمثل هذه المناقشات إلا في حالات السلوك اﻹجرامي أو للحصول على معلومات مباشرة عن مثل هذا النشاط.
    Assignation à comparaître devant une commission du Congrès sur les finances électorales. Open Subtitles هذه دعوة للمثول أمام المحكمة لكما قبل جلسة إستماع برلمانية حول مخالفات تمويلية بالإنتخابات
    45. On adresse souvent au Tribunal cette critique qu'il ne sera pas en mesure d'obliger à comparaître les personnes accusées d'avoir commis des infractions relevant de sa juridiction. UN ٤٥ - من الانتقادات التي كثيرا ما توجه الى المحكمة أنه لن يكون في استطاعتها إجبار اﻷشخاص الموجهة اليهم التهم الداخلة في اختصاص المحكمة على المثول أمامها.
    Les procureurs du Tribunal de La Haye sont admis à comparaître devant la Cour spéciale pour y exposer les charges retenues par le Tribunal. UN يؤذن للمدعين العامين للمحكمة بلاهاي بالمثول أمام المحكمة الخاصة لتقديم التهم التي توجهها المحكمة بلاهاي.
    Cet officier a été cité à comparaître à plusieurs reprises par la Commission mais ne s'est jamais présenté pour témoigner devant elle. UN وقد استدعته اللجنة مرارا إلا أنه لم يحضر للشهادة مطلقا.
    Avant son témoignage, la Chambre de première instance avait invité un représentant du Secrétaire général des Nations Unies à comparaître en qualité d’amicus curiae à l’effet de préciser les limites de la levée de l’immunité du général Roméo Dallaire telles qu’énoncées par le Secrétaire général. UN وقبل إدلائه بشهادته، دعت الدائرة الابتدائية ممثل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى المثول أمام المحكمة بصفة ودية بغية تحديد حدود رفع حصانة العميد روميو دالير التي منحها اﻷمين العام.
    Ils ont également été privés du droit à comparaître libre. UN كما أنهما حُرما من حقهما في المثول في حالة سراح.
    En outre, la Commission est habilitée à convoquer les témoins, à les citer à comparaître et à les obliger à témoigner. UN وعلاوة على ذلك، تتمتع اللجنة بسلطة استدعاء الشهود، وإنفاذ أوامر مثولهم أمام اللجنة، وإلزامهم بالإدلاء بشهاداتهم.
    7. Le Procureur peut demander à la Chambre préliminaire de délivrer une citation à comparaître au lieu d’un mandat d’arrêt. UN ٧ - للمدعي العام، عوضا عن استصدار أمر بالقبض، أن يقدم طلبا بأن تصدر الدائرة التمهيدية أمرا بحضور الشخص أمام المحكمة.
    7.9 Le Comité note toutefois que les deux sommations à comparaître devant le Tribunal révolutionnaire n'ont pas été contestées et que ces sommations s'ajoutant au fait que le requérant ne s'est pas présenté devant le Tribunal révolutionnaire de Téhéran dénotent un grand risque pour le requérant. UN 7-9 ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على الأمرين المتعلقين بمثول صاحب الشكوى أمام محكمة الثورة، ويشكل هذان الأمران، إلى جانب عدم مثول صاحب الشكوى أمام محكمة الثورة في طهران عند طلب حضوره، عنصراً يعرض صاحب الشكوى لخطر بالغ.
    La Cour a rendu une ordonnance fixant le délai dans lequel l'OMS et les États Membres admis à comparaître devant la Cour devraient présenter les exposés écrits se rapportant à la question. UN وأصدرت المحكمة أمرا يحدد المهلة الزمنية التي يجوز خلالها لمنظمة الصحة العالمية وللدول اﻷعضاء المخولة حق المثول أمام المحكمة تقديم بيانات خطية تتصل بالمسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد