La distinction des coûts de la coordination s’avère donc souvent assez difficile à établir et peut prêter à confusion. | UN | وكثيرا ما تكون عملية فصل تكاليف التنسيق في حد ذاتها عملية شاقة، وربما تكون مضللة. |
Le membre estimait que la note au bas de la liste prêtait à confusion et que, d'un point de vue juridique, elle n'était pas correcte. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن تلك الحاشية مضللة وخاطئة من الناحية القانونية. |
Il a aussi été dit que le titre du sous-programme 2, < < Catastrophes et conflits > > , pouvait prêter à confusion. | UN | ورئي أيضا أن عنوان البرنامج الفرعي 2، " الكوارث والنزاعات " ، من شأنه أن يؤدي إلى الالتباس. |
Il a été estimé que ce dernier terme pouvait prêter à confusion, car c'était l'entité adjudicatrice qui déterminait la meilleure offre après avoir évalué les offres définitives. | UN | واعتبر هذا المصطلح الأخير مضللا بما أن الجهة المشترية هي التي تقرر ما هو العرض الأفضل على أساس تقييم العروض النهائية. |
De l'avis du Comité, les rapports parcellaires sont improductifs et prêtent à confusion. | UN | وترى اللجنة أن التقارير المجزأة لا تفيد وتؤدي إلى الارتباك. |
5. Le Comité consultatif estime que certaines informations contenues dans les tableaux figurant en annexe à la note prêtent à confusion. | UN | 5 - وترى اللجنة الاستشارية أن بعض المعلومات الواردة في الجداول المرفقة بالمذكرة تثير اللبس. |
Les statistiques concernant la justice prêtent à confusion. | UN | وقالت إن الإحصاءات المتعلقة بالعدالة إحصاءات مضللة. |
Il faudra aussi éviter les expressions vagues ou prêtant à confusion. | UN | ولا ينبغي استخدام تعبيرات مبهمة أو مضللة. |
Le Tribunal pense que l'expression < < double traduction > > employée par le Comité dans son rapport prête à confusion. | UN | وترى المحكمة أن الإشارات الواردة في تقرير مراجعة الحسابات " الترجمة التحريرية المزدوجة للوثائق " هي إشارات مضللة. |
Cette traduction française n'est pas correcte et prête à confusion. | UN | إن هذه الترجمة الفرنسية ليست دقيقة وتدعو إلى الالتباس. |
Cette notion de frappes contre des cibles < < caractéristiques > > , inconnue du droit international humanitaire, pourrait prêter à confusion. | UN | وهذا ليس مفهوما معروفا في القانون الإنساني الدولي، الأمر الذي قد يؤدي إلى الالتباس. |
Enfin, il ne serait guère pratique d’appliquer ce système au recrutement du personnel temporaire nommé pour moins d’un an et cela risquerait de prêter à confusion si ce type de personnel temporaire était assimilé aux fonctionnaires nommés pour des périodes plus longues aux fins de la comparaison de la répartition géographique effective du personnel avec les fourchettes souhaitables pour chaque État Membre. | UN | وختاما، فإن من غير العملي استخدام ذلك النظام في تعيين موظفين مؤقتين لفترات تقل عن سنة واحدة، فضلا عن أن إضافة هؤلاء الموظفين المؤقتين إلى عداد الموظفين المعينين على أساس مدد أطول يكون مضللا عند مقارنة التوزيع الجغرافي الفعلي للموظفين بالنطاقات المستصوبة لكل دولة من الدول اﻷعضاء على حدة. |
v) Dans le même ordre d’idées, on s’accorde largement à reconnaître que le terme de «crime» d’État peut prêter à confusion. | UN | ' ٥ ' وتمشيا مع هذا الرأي، فإن هناك شعورا واسع النطاق بأنه من المحتمل أن يكون مصطلح " جنايات " الدول مضللا. |
Il convient avec le représentant des États-Unis que l'explication donnée dans ce paragraphe des effets conjugués des articles 3 et 14 prête à confusion. | UN | وأضاف انه يتفق مع ممثل الولايات المتحدة على أن التفسير الوارد في تلك الفقرة للتفاعل بين المادة 3 والمادة 14 يدعو إلى الارتباك. |
33. Mme Gaspard dit que l'existence de trois types de loi s'appliquant au mariage - civile, musulmane et coutumière - porte à confusion. | UN | 33 - السيدة غاسبارد: قالت إن الثلاثة أنواع من القوانين المطبقة على الزواج - المدني والإسلامي والعرفي - تثير اللبس. |
On a estimé que cela risquait de prêter à confusion si ceux qui s’occupaient de cas d’insolvabilité internationale se fiaient à l’adoption de la Loi type au lieu d’examiner les dispositions des textes législatifs qui l’incorporaient. | UN | وأشير إلى أن ذلك يمكن أن يؤدي إلى بلبلة إذا ما ركن المعنيون بقضايا الاعسار عبر الحدود إلى اعتماد القانون النموذجي بدلا من إعمال الأحكام الخاصة لقوانين اشتراعه. |
19. Le Comité demande à l'État partie de noter que les termes < < équité > > et < < égalité > > transmettent des messages différents et que leur utilisation simultanée peut donner lieu à confusion de concept. | UN | 19- واللجنة تطلب من الدولة الطرف أن تحيط علما بأن كلمتي " إنصاف " و " مساواة " تؤديان معنيين مختلفين، وربما يقود استعمالهما معا إلى الخلط بين المفهومين. |
Bien que cette proposition ait suscité un certain intérêt, on a exprimé la crainte que l'insertion d'une autre liste à côté des exemples de pratiques commerciales déjà énumérés ne prête à confusion. | UN | وعلى الرغم من إبداء اهتمام بهذا الاقتراح، حُذِّر من أن وضع قائمة ممارسات أخرى إلى جانب الممارسات المدرجة في القائمة أصلا باعتبارها ممارسات تجارية ربما يؤدي إلى التباس. |
L'expression " approche de la source " prête à confusion. | UN | واستعمال مصطلح " نهج المصادر " يؤدي نوعا ما إلى التشوش. |
Il a été dit que cela risquait de prêter à confusion et de donner lieu à des interprétations erronées dans le cadre du droit national. | UN | وقيل إن ذلك يمكن أن يحدث بلبلة ويتسبب في تفسير خاطئ بمقتضى القانون الوطني. |
2. Premièrement, la notion même de crimes qui seraient le fait de l'État ne trouve pas de fondement dans la pratique des États et prête à confusion. | UN | ٢ - فأولا، ليس لمفهوم الجرائم التي قد ترتكبها الدولة أي أساس في ممارسة الدول وهو يثير اللبس. |
Toute référence à la Charte des Nations Unies pourrait prêter à confusion et est donc inutile. | UN | قد تكون الإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة مثيرة للبس أو غير ضرورية. |
81. M. Amor dit que l'expression française servant à désigner " those charged " (autorités chargées) prête à confusion. | UN | 81- السيد عمر قال إن المصطلح الفرنسي الذي استخدم مقابل عبارة " those charged " (autorités chargées) كان مضللاً. |
La plupart des délégations ont jugé que le terme actuel prêtait à confusion sur ce point. | UN | ورأت أغلبية الوفود أن التعبير الحالي يسبب بلبلة في هذا الشأن. |
Le Comité estime que cette façon de procéder prête à confusion et demande instamment à l'Office de comptabiliser correctement les effets des transactions effectuées. | UN | ويرى المجلس أن الإفصاح مضلل ويحث الأونروا على الإفصاح بشكل صحيح عن آثار المعاملات التي أُجريت. |