Elle reconnaît ainsi le droit de chaque enfant à connaître son géniteur, ce que le Code Civil interdit. | UN | وبذلك، يعترف الدستور بحق كل طفل في معرفة من هو والده، وهذا ما يمنعه القانون المدني. |
Que si tu demandais à connaître la vérité, je te montre ça. | Open Subtitles | هذا إذا كنت طالب في معرفة الحقيقة، أنا تظهر لك هذا. |
Des mécanismes participatifs devraient être établis et la capacité des titulaires de droits à connaître leurs droits doit être renforcée. | UN | وينبغي وضع آليات تشاركية، ويجب تعزيز قدرة أصحاب الحقوق على معرفة حقوقهم. |
Le plein exercice de la liberté de religion est fondé sur le respect de la raison humaine et la capacité de celle-ci à connaître la vérité. | UN | والممارسة الكاملة للحق في الحرية الدينية تقوم على احترام العقل الإنساني وقدرته على معرفة الحقيقة. |
:: Réaliser des études et des recherches visant à connaître les véritables motivations qui se cachent derrière les violences et les abus faits aux femmes; | UN | :: إعداد الدراسات والبحوث التي تهدف إلى معرفة الدوافع الحقيقية التي تقف خلف تعرض النساء والفتيات للعنف والإيذاء؛ |
Tout ce que je demande c'est d'apprendre à connaître les gens et qu'ils aient envie de me connaître. | Open Subtitles | كل ما أنشده أن أتعرف على الناس، و أجعلهم مهتمين بمعرفتي. |
Je voudrais saisir cette occasion pour faire part à l'Assemblée de mes observations et vous aider à connaître la vraie Chine. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشاطر الجمعية ملاحظاتي بشأن الكيفية التي ينبغي للمرء أن يعرف بها الصين الحقيقية. |
a) Les juges Rasoazanany et Swart, une fois remplacés comme juges ad litem du Tribunal, mèneront à son terme l'affaire Hadžihasanović, dont ils ont commencé à connaître avant l'expiration de leur mandat; | UN | (أ) أن يقوم القاضي راسوزاناني والقاضي سوارت، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية حاجي حسنوفيتش، التي بدءا النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛ |
Une réflexion est actuellement en cours sur des aménagements à apporter au régime de l'accouchement sous X visant à concilier ce droit des femmes en situation d'extrême détresse avec le droit de l'enfant à connaître ses origines. | UN | وتجري حاليا مداولات بشأن إدخال تعديلات على نظام الولادة تحت التستر تهدف إلى التوفيق بين الحق الممنوح للمرأة التي تكون في حالة شدة بالغة وبين حق الطفل في معرفة أصله. |
La détresse des victimes devait être reconnue, et leurs droits à un recours utile, à recevoir réparation et à connaître la vérité devaient être respectés. | UN | 55- ويجب الاعتراف بمعاناة الضحايا كما يجب احترام حقهم في سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك التعويض والحق في معرفة الحقيقة. |
Elle a également demandé à connaître l'avis de la Slovaquie sur la recommandation du Comité des droits de l'enfant en faveur de l'inscription dans la loi de l'interdiction des châtiments corporels quel que soit le contexte, y compris dans l'enceinte familiale. | UN | وأبدت أيضاً رغبتها في معرفة رأي سلوفاكيا في توصية لجنة حقوق الطفل بحظر العقوبة الجسدية قانوناً في جميع الأوساط، بما في ذلك في المنزل. |
14.22 En 2006, le Gouvernement australien a fait voter des amendements à la loi de 1975 sur le droit de la famille, qui mettaient l'accent sur le droit de l'enfant à connaître ses deux parents et à être protégé contre les dangers. | UN | وفي عام 2006، أدخلت الحكومة الأسترالية تعديلات على قانون الأسرة لعام 1975، تضمنت الاهتمام بحق الطفل في معرفة كلا الأبوين وحمايته من الأذى. |
Pour l'heure, nos deux nations s'efforcent de progresser dans un esprit d'amitié et c'est avec courage et humilité que nous essaierons de revenir sur les événements du passé, en respectant le droit de nos populations à connaître la vérité. | UN | أما في الوقت الحالي، فيسعى البلدان كلاهما إلى المضي قدما في روح الصداقة التي تحدوهما، وسنحاول بشجاعة وتواضع أن نعيد النظر في أحداث الماضي، احتراما لحق شعبينا في معرفة الحقيقة. |
Nouvelles stratégies pour aider les pays à connaître leur profil épidémique et leurs moyens de lutte | UN | الاستراتيجيات الناشئة لمساعدة البلدان على معرفة طبيعة الوباء لديها وتحديد استجابتها له |
D'autres arbres à connaître ? | Open Subtitles | أهناك المزيد من الأشجار على معرفة شأنها؟ |
à connaître les objectifs de nos ennemis ? | Open Subtitles | لماذا لم تكن قادرا على معرفة هدف الخصم ؟ |
L'importance de ce processus est d'autant plus grande que la plupart des programmes et activités de l'ONU sont aussi financés à partir de contributions volontaires et que, de plus en plus, les pays donateurs tiennent à connaître l'utilisation qui est faite de leur contribution. | UN | وهذه العملية هي من اﻷهمية بحيث أن معظم برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها تمول أيضا من التبرعات وأن البلدان المانحة تحرص على معرفة مجال استخدام تبرعاتها. |
Les instituts de statistique devraient intégrer à leurs enquêtes des questions visant à connaître l'évaluation que chacun fait de sa vie, de ses expériences et de ses priorités. | UN | وينبغي أن تدمج معاهد الإحصاء في دراساتها الاستقصائية المسائل الرامية إلى معرفة تقييم كل شخص لحياته وتجاربه وأولوياته. |
Finalement, j'appréciais d'apprendre à connaître ton père. | Open Subtitles | لقد كنت استمتع باني أخير بدأت أتعرف على أبيك |
En troisième lieu, les enfants et leurs familles doivent apprendre à connaître leurs droits et les voies de recours dont ils disposent. | UN | ثالثا، من الضروري أن يعرف اﻷطفال واﻷسر حقوقهم وسبل الانتصاف المتاحة لهم. |
c) Les juges Thelin et Van Den Wyngaert, une fois remplacés comme juges ad litem du Tribunal, mèneront à son terme l'affaire Limaj, dont ils ont commencé à connaître avant l'expiration de leur mandat; | UN | (ج) أن يقوم القاضي تيلين والقاضي فان دن فينغايرت، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية ليماج التي بدءا النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛ |
Afin d'éliminer la seule personne à connaître sa véritable identité. | Open Subtitles | ليقضي على الشخص الوحيد الذي يعرف هويته الحقيقية. |
Je veux apprendre à connaître MacLeish, pas son dossier. | Open Subtitles | وأمرًا آخرًا (أود أن اتعرف على عضو الكونغرس (ماكليش كشخص، وليس مجرد ملف |
Par de longs entretiens d'un grand intérêt avec le personnel du PNUD et du FNUAP sur le terrain, les membres du Conseil apprenaient ainsi à connaître leur motivation et prenaient conscience de leur dévouement. | UN | وذلك، بزيارة المشاريع إذ أن في التعرف على موظفي البرنامج والصندوق ومعايشة حماسهم وتفانيهم في العمل والدخول معهم في مناقشات مطولة أمر له قيمة لا تُقدر. |
Dex et je vais apprendre à connaître l'autre sur le terrain. | Open Subtitles | أنا و ديكس سنقوم بالتعرف على بعضنا فى الميدان |
Non, Monsieur, je suis dans le commerce des bains depuis le début des années 90, malgré mon visage jeune, donc je commence à connaître les besoins selon les situations. | Open Subtitles | إنما انا في مجال تجهيز الحمامات منذ حقبة التسعينيات لذا أصبحت لدي خبرة بما تحتاجه هكذا مواقف |
Toutefois, un juge qui a commencé à connaître d'une affaire reste en fonctions jusqu'à son règlement. | UN | ومع ذلك، يستمر القاضي في منصبه ﻹنجاز العمل في أي قضية بدأ النظر فيها. |