ويكيبيديا

    "à consulter les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على التشاور مع
        
    • إلى التشاور مع
        
    • الى التشاور مع
        
    • بالاطلاع على
        
    • استطلاع الآراء
        
    • إلى الرجوع إلى
        
    • في التشاور مع
        
    • بمواصلة التشاور مع
        
    • على مواصلة التشاور مع
        
    • إلى استشارة
        
    Il encourage l'État partie à consulter les organisations de la société civile qui combattent la discrimination raciale, lorsqu'il élabore ses rapports. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة على مكافحة التمييز العنصري، وذلك فيما يتعلق بإعداد التقارير.
    Il engage également le Gouvernement arménien à consulter les organisations non gouvernementales lors de l'établissement de son deuxième rapport périodique. UN كما تحث اللجنة حكومة أرمينيا على التشاور مع المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير الدوري الثاني.
    Il a invité les membres de la Commission à consulter les autres membres de leur région et à soumettre des candidatures pour un président et quatre vice-présidents. UN ودعا أعضاء اللجنة إلى التشاور مع الأعضاء الآخرين التابعين للمنطقة نفسها وتقديم ترشيحات من أجل رئيس وأربعة نواب رئيس.
    Cette initiative vise à consulter les États et d'autres acteurs concernés sur les moyens de renforcer le respect du droit international humanitaire. UN وترمي هذه المبادرة إلى التشاور مع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى المعنية بشأن سبل تعزيز احترام القانون الدولي الإنساني.
    8. Invite le Secrétaire général à consulter les pays de la région et les organisations régionales concernées sur les moyens d'activer encore le processus de réconciliation; UN ٨ - يدعو اﻷمين العام الى التشاور مع بلدان المنطقة والمنظمات اﻹقليمية المعنية حول سبل زيادة تعزيز عملية المصالحة؛
    Il existe alors une voie de recours auprès de la Commission de recours des organisations interdites, tribunal indépendant composé de juges chevronnés qui sont autorisés à consulter les documents des services de renseignements. UN ويبقى هناك بعدئذ مجال للطعن أمام اللجنة المعنية بطعون المنظمات المحظورة. وهذه اللجنة هي هيئة قضائية مستقلة تتألف من كبار القضاة المرخص لهم بالاطلاع على المستندات الاستخباراتية.
    La première étape de cette consultation consiste maintenant à consulter les peuples autochtones sur l'élaboration des procédures de consultation. UN وتتوخى المرحلة الأولى من المشاورة حالياً استطلاع الآراء بشأن وضع إجراءات التشاور.
    Les délégations sont invitées à consulter les informations générales concernant l'organisation de la session et le programme quotidien publié pendant la session qui sont affichés sur le site Web de la Convention pour prendre connaissance du calendrier détaillé et actualisé des travaux du SBI. UN ويُدعى المندوبون إلى الرجوع إلى البرنامج اليومي الذي ينشر خلال الدورة والانتظام في مطالعة شاشات الدوائر التلفزيونية المغلقة للحصول على جدول زمني مفصل ومحدَّث لأعمال الهيئة الفرعية.
    Il encourage l'État partie à consulter les organisations non gouvernementales lorsqu'il établira le prochain rapport périodique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير الدوري المقبل.
    Le Ministre a en outre instamment engagé la communauté internationale à consulter les autorités et les collectivités locales avant de concevoir et de mettre en œuvre des projets dans ce domaine. UN كما حث الوزير المجتمع الدولي على التشاور مع السلطات والمجتمعات المحلية قبل وضع وتنفيذ مشاريع تتناول وضع تربية الماشية.
    Le Comité engage le Secrétariat à consulter les pays fournisseurs de contingents concernés lorsqu'il envisage de réduire les effectifs militaires d'une opération de maintien de la paix. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على التشاور مع البلدان المساهمة بقوات المعنية عند التخطيط لخفض في أفراد الوحدات في أي عملية من عمليات حفظ السلام.
    Le Comité engage le Secrétariat à consulter les pays fournisseurs de contingents concernés lorsqu'il envisage de réduire les effectifs militaires d'une opération de maintien de la paix. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على التشاور مع البلدان المساهمة بقوات المعنية عند التخطيط لخفض في أفراد الوحدات في أي عملية من عمليات حفظ السلام.
    Ils préféraient apparemment la solution consistant pour les organisations à consulter les conseillers juridiques du système des Nations Unies. UN وأنهم على ما يبدو أميل إلى خيار لجوء المنظمات إلى التشاور مع المستشارين القانونيين في منظومة اﻷمم المتحدة، وهو نهج يحبذه معظم أعضاء اللجنة.
    Ils préféraient apparemment la solution consistant pour les organisations à consulter les conseillers juridiques du système des Nations Unies. UN وأنهم على ما يبدو أميل إلى خيار لجوء المنظمات إلى التشاور مع المستشارين القانونيين في منظومة اﻷمم المتحدة، وهو نهج يحبذه معظم أعضاء اللجنة.
    En réunissant des informations aux fins du présent rapport, le bureau sous-régional de la CEPALC à Port of Spain a cherché à consulter les autorités des territoires qui entretiennent des relations actives avec lui afin de garantir la validité de toutes les informations fournies. UN 7 - وقد سعى المقر دون الإقليمي في بورت أوف سبين، لدى جمع المعلومات المطلوبة لهذا التقرير، إلى التشاور مع سلطات الأقاليم التي تربطها به علاقة نشطة حرصا منه على كفالة صحة جميع المعلومات المقدمة.
    8. Invite le Secrétaire général à consulter les pays de la région et les organisations régionales concernées sur les moyens d'activer encore le processus de réconciliation; UN ٨ - يدعو اﻷمين العام الى التشاور مع بلدان المنطقة والمنظمات اﻹقليمية المعنية حول سبل زيادة تعزيز عملية المصالحة؛
    8. Invite le Secrétaire général à consulter les pays de la région et les organisations régionales concernées sur les moyens d'activer encore le processus de réconciliation; UN ٨ - يدعو اﻷمين العام الى التشاور مع بلدان المنطقة والمنظمات اﻹقليمية المعنية حول سبل زيادة تعزيز عملية المصالحة؛
    En ce qui concerne la gestion des archives, le Mécanisme devra prendre des décisions judiciaires concernant l'accès aux dossiers du TPIR et du TPIY et à ses propres dossiers, et par exemple revoir les ordonnances concernant la confidentialité des documents et les personnes autorisées à consulter les dossiers. UN أما مهمة إدارة المحفوظات فتتصل بالقرارات القضائية المتعلقة بالاطلاع على سجلات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والآلية، مثل مراجعة أوامر السرية وأنواع الاطلاع.
    En 1998, il a cessé de payer les charges locatives, revendiquant le droit de ne pas payer (Zurückbehaltungsrecht) au motif que l'entreprise GBO aurait failli à son obligation de l'autoriser à consulter les factures sur lesquelles reposait le calcul des charges supplémentaires pour frais d'entretien. UN وفي عام 1998، توقف صاحب البلاغ عن سداد رسوم أُضيفت إلى الإيجار، مدعياً أن لـه الحق في التوقف عن سداد هذه المبالغ، على أساس أن الشركة لم تقم بالوفاء بالتزامها بالسماح لـه بالاطلاع على الإيصالات التي حسبت بموجبها الرسوم المضافة إلى التكاليف الجارية.
    La première étape de cette consultation consiste maintenant à consulter les peuples autochtones sur l'élaboration des procédures de consultation. UN وتتوخى المرحلة الأولى من المشاورة حالياً استطلاع الآراء بشأن وضع إجراءات التشاور.
    Ce résultat présentant certaines similitudes avec les réponses aux questions 11, 15 et 17, la Conférence des Parties est invitée à consulter les sections 5 et 6 ci-après, sur les autres infractions ayant trait au marquage. UN ويُدعى مؤتمر الأطراف إلى الإحالة إلى الرجوع إلى الفرعين 5 و6 أدناه فيما يتعلق بالجرائم الأخرى ذات الصلة بالوسم، لأن ثمة الكثير من أوجه التشابه في الردود على الأسئلة 11 و15 و17.
    L'harmonisation des procédures d'élaboration des observations finales serait également souhaitable, notamment afin de généraliser la pratique en vigueur au Comité des droits de l'homme qui consiste à consulter les États parties avant la diffusion des observations finales. UN ومن المستصوب أيضاً مواءمة إجراءات إعداد الملاحظات الختامية، لا سيما من أجل تعميم الممارسة القائمة في لجنة حقوق الإنسان التي تتمثل في التشاور مع الدول الأطراف قبل نشر الملاحظات الختامية.
    26. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à consulter les organisations de la société civile actives dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier celles qui luttent contre la discrimination raciale, en vue de l'élaboration de son prochain rapport périodique. UN 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، لا سيما في مجال مكافحة التمييز العنصري، في إطار الإعداد للتقرير الدوري المقبل.
    Le Comité a décidé de continuer à consulter les organisations non gouvernementales avant de formuler ses recommandations générales. UN ووافقت اللجنة على مواصلة التشاور مع المنظمات غير الحكومية لدى إعدادها توصياتها العامة.
    20. Invite le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à consulter les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le cadre des efforts qu'il déploie pour renforcer la coopération avec les organisations intergouvernementales régionales en matière de promotion et de protection des droits de l'homme; UN ٢٠ " - تدعو مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان إلى استشارة هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان في جهوده الرامية إلى تعزيز التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد