La représentante du pays hôte a offert l'assistance de sa mission et a exhorté les missions permanentes encore en difficulté à contacter ses services. | UN | وعرضت ممثلة البلد المضيف تقديم بعثتها للمساعدة، وحثت البعثات الدائمة التي لا تزال تواجه مشاكل على الاتصال بها. |
La question de savoir si la personne a agi rapidement est déterminée par l'ensemble des circonstances, y compris sa capacité à contacter l'autre partie. | UN | ومدى سرعة اتخاذ الإجراء يجب أن يُحدّد من خلال جميع الظروف، بما في ذلك قدرة الشخص على الاتصال بالطرف الآخر. |
Les Parties et autres intéressés désirant contribuer à la préparation de l'exposition étaient invités à contacter le Secrétariat. | UN | وقال إن الأطراف وغيرها من الجهات المهتمة بالمساهمة في الأعمال التحضيرية للمعرض مدعوة إلى الاتصال بالأمانة. |
4. Si vous avez le moindre doute concernant la façon de remplir le formulaire, n'hésitez pas à contacter le Rapporteur spécial. | UN | 4- إذا كانت لديك أية أسئلة عن كيفية ملء هذا النموذج، يرجى عدم التردد في الاتصال بالمقرر الخاص. |
Contact à la Mission permanente : _ Numéro de téléphone de la personne à contacter : (bureau) _ | UN | الشخص الذي يُتصل به في البعثة الدائمة: ـ |
On ne l'aurait pas autorisé à contacter son avocat et sa famille. | UN | وقد حُرم من الاتصال بمحاميه وبأفراد أسرته. |
Les touristes sont désormais encouragés à contacter l'organisation < < La Strada > > s'ils soupçonnent des cas d'exploitation sexuelle. | UN | ويشجع السائحون على الاتصال بمنظمة لاسترادا في حالات الاشتباه بوجود استغلال لأغراض جنسية. البغاء |
J'encourage les délégations à contacter le Secrétariat - M. Cherniavsky ou M. Ben Homrighausen - qui leur fournira une aide à cet égard. | UN | وأود أن أشجع الوفود على الاتصال بالأمانة، إما كذلك بالسيد تشيرنيافسكي أو السيد بن هوريغاوسن، طلبا للمساعدة في هذا الشأن. |
Afin d'encourager davantage de victimes de violences à contacter les services de soutien, on prendra des mesures visant à encourager la franchise et à renforcer les attitudes qui condamnent la violence, aussi bien dans les services de soutien que dans la population. | UN | ولتشجيع مزيد من ضحايا العنف على الاتصال بالجهات التي تقدم خدمات الدعم سوف تنفَّذ تدابير من أجل زيادة المكاشفة وتعزيز الاتجاهات التي تدين هذا العنف سواء في الإدارات التي تقدم الدعم أو بين عامة السكان. |
Toute organisation financée par le Fonds et intéressée est invitée à contacter le secrétariat du Fonds. | UN | وتُدعى كل منظمة ممولة من الصندوق ومهتمة بهذا الحدث إلى الاتصال بأمانة الصندوق. |
Les délégations qui souhaitent présenter un projet de résolution ou de décision sont invitées à contacter le Secrétariat de la Commission pour toute autre information et pour toute aide. | UN | والوفود الراغبة في تقديم مشروع قرار أو مقرر مدعوة إلى الاتصال بأمانة اللجنة لمزيد من المعلومات والمساعدة. |
Pour toute question, n'hésitez pas à contacter le secrétariat de la Convention. | UN | يرجى عدم التردد في الاتصال بأمانة الاتفاقية إن كانت لديكم أية أسئلة. |
Pour toute question, n'hésitez pas à contacter le secrétariat de la Convention. | UN | يرجى عدم التردد في الاتصال بأمانة الاتفاقية إن كانت لديكم أية أسئلة. |
MISSION : PERSONNE à contacter : NUMÉRO DE TÉLÉPHONE : NUMÉRO DE TÉLÉCOPIE : | UN | اسم البعثة: الشخص الذي يُتصل به: رقم الهاتف: رقم الفاكس: عنوان البريد الالكتروني تاريخ الاجتماع وقت الاجتماع الاجتماع مع وفود المستوى |
L'auteur affirme ne pas avoir été autorisé à téléphoner à sa famille ou à contacter un avocat. | UN | وهو يدعي أنه مُنع من الاتصال بأقاربه أو بمحامٍ. |
On leur donne notamment des informations sur la violence familiale et les instances à contacter en cas de violence de ce type. | UN | وتوفر الدورة معلومات عن العنف الأسري والجهات التي ينبغي الاتصال بها في الحالات التي تنطوي على عنف أسري. |
Le gouvernement désigne un responsable à contacter, normalement identifié par sa fonction, pour les questions de vérification et de contrôle. | UN | وتعيِّن الحكومة شخصاً، تحدَّد هويته عادةً من خلال وظيفته، يكون جهة الاتصال المسؤولة بالنسبة لمسائل التحقق والمراقبة. |
Toutefois, il est indispensable de garantir une aide rapide, qui serait facilitée par une liste de personnes à contacter au sein des États qui adhèrent à la notion d'autorité centrale. | UN | ولكن المطلوب هو ضمان توفير المساعدة على وجه السرعة، وهي يمكن تيسيرها من خلال قائمة أشخاص مسؤولين عن الاتصال تابعين للدول المؤيدة لفكرة وجود سلطة مركزية. |
Veuillez indiquer les nom, titre et numéro de téléphone de la personne à contacter à la Mission pour les questions d'assurance maladie : | UN | الرجاء توفير الاسم واللقب الوظيفي ورقم الهاتف المكتبي للشخص الذي ينبغي الاتصال به في بعثتكم: |
Nom de la personne ou du service à contacter : | UN | اسم الشخص الذي يتعين الاتصال به أو الدائرة التي يتعين الاتصال بها: |
Vos patrons, à Moscou, ils n'arrivent pas à contacter l'opérateur. | Open Subtitles | رؤساؤك في موسكو يقولون بأنهم لا يستطيعون التواصل مع خدمة الرد على المكالمات |
Nom de la personne à contacter | UN | اسم الموظف المكلّف بالاتصالات |
Veuillez indiquer dans le tableau ci-dessous le nom, l'adresse postale complète, le numéro de téléphone, le numéro de télécopie et l'adresse électronique de l'autorité chargée de coordonner la collecte de données sur les mesures législatives et administratives prises en application des conventions internationales relatives au contrôle des drogues, ainsi que le nom de la personne à contacter. | UN | في الجدول التالي، يُرجى إدراج اسم الهيئة المسؤولة عن تنسيق جمع البيانات عن الإجراءات التشريعية والإدارية المتَّخذة من أجل تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات، وعنوانها البريدي الكامل وأرقام الهاتف والفاكس الخاصة بها وعنوان بريدها الإلكتروني، وكذلك اسم الموظف المكلَّف بالاتصالات. |
On trouvera de plus amples informations et les noms des personnes à contacter à l'adresse www.gaussteam.com. | UN | التفاصيل وبيانات جهات الاتصال متاحة في الموقع الشبكي www.gaussteam.com. |