Les politiques dynamiques de l'emploi ont aidé à contenir les pertes d'emplois et les mesures favorisant l'ajustement du marché du travail deviennent de plus en plus importantes. | UN | وساعدت سياسات سوق العمل النشطة على احتواء خسائر فرص العمل وتتزايد أهمية سياسات تيسير تعديل سوق العمل. |
Depuis les années 40, les loyers sont pratiquement gelés, ce qui a beaucoup contribué à contenir les dépenses de subsistance des groupes à revenu modeste. | UN | وتم تجميد ايجارات المساكن تقريبا منذ اﻷربعينيات، مما ساعد على احتواء نفقات معيشة المجموعات اﻷقل دخلاً إلى حد كبير. |
Cette violence ne s'est toutefois pas traduite par des victoires majeures sur le terrain, où les forces nationales de sécurité afghanes ont réussi à contenir les offensives des Taliban. | UN | ولم يُترجَم عنف حركة طالبان إلى مكاسب كبيرة على أرض الواقع، حيث أبانت قوات الأمن الوطنية الأفغانية أنها قادرة على احتواء تهديد حركة طالبان العدواني. |
Accueillant avec satisfaction l'intensification des contacts entre les dirigeants du Gouvernement du Tadjikistan et de l'Opposition tadjike unie (OTU), qui a aidé à contenir les crises pendant la période considérée et confirmé l'attachement des deux parties au processus de paix, | UN | وإذ يرحب بتكثيف الاتصالات بين زعامتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة، الذي ساعد على احتواء اﻷزمات في الفترة التي يشملها تقرير اﻷمين العام، وأكد التزام الطرفين بعملية السلام، |
Des problèmes d'ordre financier et d'encadrement continuent à gêner les campagnes de vaccination visant à contenir les épidémies de méningite et de fièvre jaune dans certains pays d'Afrique et d'encéphalite japonaise dans certains pays d'Asie. IX. Conclusions | UN | ولا تزال التحديات المالية والإدارية ماثلة أمام حملات التحصين الهادفة إلى احتواء حالات تفشي الالتهاب السحائي والحمى الصفراء، في بعض أنحاء أفريقيا، والتهاب المخ الياباني في بعض أنحاء آسيا. |
Accueillant avec satisfaction l'intensification des contacts entre les dirigeants du Gouvernement du Tadjikistan et de l'Opposition tadjike unie (OTU), qui a aidé à contenir les crises pendant la période considérée et confirmé l'attachement des deux parties au processus de paix, | UN | وإذ يرحب بتكثيف الاتصالات بين زعامتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة، الذي ساعد على احتواء اﻷزمات في الفترة التي يشملها تقرير اﻷمين العام، وأكد التزام الطرفين بعملية السلام، |
Accueillant avec satisfaction l’intensification des contacts entre les dirigeants du Gouvernement du Tadjikistan et de l’Opposition tadjike unie, qui a aidé à contenir les crises pendant la période considérée et confirmé l’attachement des deux parties au processus de paix, | UN | وإذ يرحب بتكثيف الاتصالات بين زعامتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة، الذي ساعد على احتواء اﻷزمات في الفترة التي يشملها تقرير اﻷمين العام، وأكد التزام الطرفين بعملية السلام، |
Pour améliorer l'aptitude de la police à contenir les désordres civils dans les villes, on s'emploie à donner une formation plus poussée à l'Unité d'intervention rapide. | UN | وقد شرع فعلا في بذل جهود لتعزيز قدرة القوة على احتواء الاضطرابات الأهلية في المناطق الحضرية، من خلال مواصلة تدريب وحدة التدخل السريع. |
Il est maintenant question d'appliquer des stratégies d'investissement dans les pays d'émigration, qui sont en théorie destinées à promouvoir le développement mais en réalité visent simplement à contenir les flux migratoires. | UN | وهناك الآن كلام عن وضع استراتيجيات للاستثمار في بلدان المنشأ، بدعوى المساعدة على تعزيز التنمية، ولكن هي في الواقع للمساعدة على احتواء تدفقات المهاجرين. |
Se félicitant également de l'intensification des contacts réguliers entre les dirigeants du Gouvernement tadjik et de l'OTU, qui a aidé à contenir les crises pendant la période sur laquelle porte le rapport du Secrétaire général, confirmé l'attachement des deux parties au processus de paix et contribué à l'application de l'Accord général, | UN | وإذ يرحب كذلك بالاتصالات المنتظمة المكثفة بين قيادتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة التي ساعدت على احتواء اﻷزمات خلال الفترة التي شملها تقرير اﻷمين العام، وأكدت التزام كلا الطرفين بعملية السلام، وأسهمت في تنفيذ الاتفاق العام، |
Se félicitant également de l'intensification des contacts réguliers entre les dirigeants du Gouvernement tadjik et de l'OTU, qui a aidé à contenir les crises pendant la période sur laquelle porte le rapport du Secrétaire général, confirmé l'attachement des deux parties au processus de paix et contribué à l'application de l'Accord général, | UN | وإذ يرحب كذلك بالاتصالات المنتظمة المكثفة بين قيادتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة التي ساعدت على احتواء اﻷزمات خلال الفترة التي شملها تقرير اﻷمين العام، وأكدت التزام كلا الطرفين بعملية السلام، وأسهمت في تنفيذ الاتفاق العام، |
Se félicitant également de l’intensification des contacts réguliers entre les dirigeants du Gouvernement tadjik et de l’Opposition tadjike unie, qui a aidé à contenir les crises pendant la période sur laquelle porte le rapport du Secrétaire général, confirmé l’attachement des deux parties au processus de paix et contribué à l’application de l’Accord général, | UN | وإذ يرحب كذلك بالاتصالات المنتظمة المكثفة بين قيادتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة التي ساعدت على احتواء اﻷزمات خلال الفترة التي شملها تقرير اﻷمين العام، وأكدت التزام كلا الطرفين بعملية السلام، وأسهمت في تنفيذ الاتفاق العام، |
L’assainissement budgétaire (notamment la baisse des dépenses) a aussi contribué à contenir les pressions inflationnistes résultant de la dépréciation et permis de maintenir les taux d’intérêt à un niveau peu élevé au moment critique : durant l’exercice 1997/98, l’Australie a enregistré un excédent budgétaire. | UN | وساعد أيضا تثبيت الميزانية )بما في ذلك خفض اﻹنفاق( على احتواء الضغوط التضخمية التي نتجت عن انخفاض قيمة العملة مما أتاح بالتالي، أن يظل مستوى أسعار الفائدة منخفضا في اللحظة الحرجة. وقد تحقق فائض في السنة المالية ١٩٩٧-١٩٩٨. |
Parmi les dispositifs envisageables, figurent les politiques anticycliques coordonnées visant à atténuer les alternances de forte expansion et de récession, et les mécanismes de coordination des réglementations financières destinées à limiter et à contenir les crises économiques et financières et la volatilité financière. | UN | ومن شأن هذه الآليات أن تشمل سياسات منسقة معاكسة للدورات الاقتصادية بغية تخفيف حدة دورات الازدهار والكساد، إضافة إلى التنسيق التنظيمي المالي الرامي إلى احتواء الأزمات الاقتصادية والمالية والتقلبات المالية وتقليل تأثيرها إلى أدنى حد ممكن. |
Le Gouvernement a poursuivi sa politique de < < disassociation > > destinée à contenir les conséquences de la crise en République arabe syrienne et à protéger la souveraineté, la stabilité et l'indépendance du pays, en dépit de pressions politiques de plus en plus importantes. | UN | وواصلت الحكومة اتباع سياسة " النأي بالنفس " الهادفة إلى احتواء تأثير الأزمة التي تشهدها الجمهورية العربية السورية، وحماية سيادة لبنان واستقراره واستقلاله، رغم الضغوط المتزايدة التي تتعرض لها هذه السياسة. |