ويكيبيديا

    "à continuer à renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مواصلة تعزيز
        
    • على المضي في تعزيز
        
    • في مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز
        
    Elle a encouragé la Géorgie à continuer à renforcer son action pour surmonter ces problèmes. UN وشجعت جورجيا على مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى معالجة هذه القضايا.
    Elle l'a aussi encouragé à continuer à renforcer les mesures visant à garantir l'égalité des sexes. UN وشجعت دولة الكويت على مواصلة تعزيز التدابير الهادفة إلى ضمان المساواة بين الجنسين.
    À ce propos, nous encourageons le Secrétaire général, ainsi que cette Assemblée, à continuer à renforcer le dialogue entre les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN وفي هذا المضمار، نشجع اﻷمين العام، وهــذه الجمعية على مواصلة تعزيز الحوار بين اﻷمم المتحــدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Nous encourageons aussi le Secrétaire général à continuer à renforcer et à déployer ses capacités de médiation et de bons offices. UN ونشجع الأمين العام بالمثل على مواصلة تعزيز واستخدام قدراته الخاصة بالوساطة ومساعيه الحميدة.
    Constatant que des interventions stratégiques à long terme étaient nécessaires pour parvenir à la viabilité, la délégation a indiqué que le FNUAP devait, en collaboration avec d'autres organismes et dans le cadre des améliorations qu'il a été proposé d'apporter au Programme consultatif technique du Fonds, aider les pays à continuer à renforcer leurs compétences en matière de gestion de programmes. UN وذكر الوفد، في معرض الإشارة إلى الحاجة إلى تدخلات استراتيجية طويلة الأجل تهدف إلى الاستدامة، أنه يتعين على صندوق الأمم المتحدة للسكان القيام، بالتشارك مع الوكالات الأخرى وفي حدود إطار التحسينات المقترح إدخالها على برنامج الصندوق للاستشارة التقنية، بمساعدة البلدان على المضي في تعزيز برامجها للمهارات الإدارية.
    La stratégie suivie consistera à continuer à renforcer la capacité des pays à formuler des stratégies et des politiques de nature à promouvoir la coopération aux échelons sous-régional et régional. UN 18-83 وستتمثل استراتيجية البرنامج الفرعي في مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان على وضع استراتيجيات وسياسات تعزز التعاون دون الإقليمي والإقليمي.
    Pour finir, le Conseil a encouragé les deux organisations à continuer à renforcer leurs relations institutionnelles et leur partenariat stratégique, notamment par le biais d'exposés réguliers au Conseil. UN وفي الختام، شجع المجلس المنظمتين على مواصلة تعزيز علاقاتهما المؤسسية وشراكتهما الاستراتيجية، بسبل منها الإحاطات المنتظمة المقدمة إلى المجلس.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer à renforcer l'éducation interculturelle et bilingue, en accordant toute l'attention voulue à la culture des enfants autochtones, conformément à l'article 30 de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز التعليم المتعدد الثقافات والمزدوج اللغات مع إيلاء الاهتمام الواجب لثقافة أطفال السكان الأصليين طبقاً للمادة 30 من الاتفاقية.
    84. Le Comité invite instamment l'État partie à continuer à renforcer les mesures de lutte contre le travail des enfants. UN 84- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز التدابير للقضاء على عمل الأطفال.
    36. L'Espagne a incité le Népal à continuer à renforcer la démocratie. UN 36- وشجعت إسبانيا نيبال على مواصلة تعزيز الديمقراطية.
    Compte tenu de l'évolution de la situation, il engage l'Administration à continuer à renforcer les mécanismes de coopération, de planification et de gestion des changements communs aux deux projets. UN وعلى ضوء التطورات القريبة العهد، يشجع المجلس الإدارة على مواصلة تعزيز الترتيبات الرامية إلى العمل المشترك المناسب، والتخطيط، وأنشطة إدارة التغيير المتعلقة بالمشروعين.
    La Slovaquie invite instamment le Secrétariat à continuer à renforcer sa capacité d'analyse pour la détection rapide de conflits possibles et à communiquer au Conseil de sécurité et aux autres organes compétents des renseignements précis et une évaluation opportune afin que les mesures préventives nécessaires puissent être prises. UN وهو يحث اﻷمانة العامة على مواصلة تعزيز نظام لتحليل اﻹنذار المبكر للمصادر المحتملة للنزاع مما يوفر لمجلس اﻷمن والمنظمات المعنية اﻷخرى معلومات دقيقة وإرشادات في الوقت المناسب بما يمكن من اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة.
    Les délégations ont noté avec plaisir que la vaste majorité des achats de l'UNOPS était effectués dans les pays en développement et ont invité instamment l'organisation à continuer à renforcer le lien entre le développement durable et les programmes de développement locaux. UN وقالت الوفود إنه يسعدها ملاحظة أن الغالبية العظمى من مشتريات مكتب خدمات المشاريع تتم مع البلدان النامية، وحثت المنظمة على مواصلة تعزيز الرابطة بين التنمية المستدامة وجدول أعمال التنمية الاقتصادية المحلية.
    Nous espérons que les parties concernées par la mise en œuvre du plan de retrait de l'Afghanistan tiendront pleinement compte de la situation sur le terrain et s'acquitteront de cette mise en œuvre de manière appropriée et responsable tout en assurant la sécurité et la stabilité de l'Afghanistan et en aidant le pays à continuer à renforcer ses capacités en matière de sécurité. UN ونأمل أن تأخذ الأطراف المعنية بتنفيذ خطة الانسحاب من أفغانستان في الاعتبار بالحالة الميدانية، وأن تحرص على تنفيذ خطة الانسحاب بطريقة مناسبة ومسؤولة، تكفل توفر الأمن والاستقرار في أفغانستان، وتساعد البلد على مواصلة تعزيز قدراته في مجال حفظ الأمن.
    Les délégations ont noté avec plaisir que la vaste majorité des achats de l'UNOPS était effectués dans les pays en développement et ont invité instamment l'organisation à continuer à renforcer le lien entre le développement durable et les programmes de développement locaux. UN وقالت الوفود إنه يسعدها ملاحظة أن الغالبية العظمى من مشتريات مكتب خدمات المشاريع تتم مع البلدان النامية، وحثت المنظمة على مواصلة تعزيز الرابطة بين التنمية المستدامة وجدول أعمال التنمية الاقتصادية المحلية.
    J'encourage l'ONU à continuer à renforcer, développer et utiliser ses capacités en matière de bons offices et de prévention des conflits, comme il est prévu dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1). UN وأشجع الأمم المتحدة على مواصلة تعزيز قدراتها وتطويرها واستخدامها في مجال المساعي الحميدة ومنع نشوب الصراعات، على النحو المتوخى في البيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005 (القرار 60/1).
    j) d'encourager les États membres à continuer à renforcer le dialogue intersectoriel sur la prévention des accidents de la route, et d'appuyer les efforts visant à accroître la collaboration intersectorielle dans les initiatives de sécurité routière ; UN (ي) تشجيع الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز الحوار المشترك بين القطاعات بشأن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، ودعم الجهود الرامية إلى زيادة التعاون المشترك بين القطاعات في مبادرات السلامة على الطرق؛
    2. Se déclare satisfait des changements apportés à la structure, aux mécanismes, aux processus et à la culture de l'UNICEF ainsi que des résultats obtenus et des instruments élaborés durant cette période, et encourage le Directeur général à continuer à renforcer et à approfondir la mise en oeuvre du Programme de perfectionnement des méthodes de gestion dans toute l'organisation et à tous les niveaux; UN ٢ - يعرب عن تقديره للتغييرات التي طرأت على هيكل اليونيسيف ونظمها وعملياتها وثقافتها والنتائج التي تم التوصل إليها، واﻷدوات المستحدثة إبان هذه الفترة، ويشجع المديرة التنفيذية على مواصلة تعزيز وتعميق تنفيذ برنامج التفوق اﻹداري في جميع أنحاء المنظمة وعلى جميع المستويات؛
    2. Se déclare satisfait des changements apportés à la structure, aux mécanismes, aux processus et à la culture de l'UNICEF ainsi que des résultats obtenus et des instruments élaborés durant cette période, et encourage la Directrice générale à continuer à renforcer et à approfondir la mise en oeuvre du Programme de perfectionnement des méthodes de gestion dans toute l'organisation et à tous les niveaux; UN ٢ - يعرب عن تقديره للتغييرات التي طرأت على هيكل اليونيسيف ونظمها وعملياتها وثقافتها والنتائج التي تم التوصل إليها، واﻷدوات المستحدثة إبان هذه الفترة، ويشجع المديرة التنفيذية على مواصلة تعزيز وتعميق تنفيذ برنامج التفوق اﻹداري في جميع أنحاء المنظمة وعلى جميع المستويات؛
    Constatant que des interventions stratégiques à long terme étaient nécessaires pour parvenir à la viabilité, la délégation a indiqué que le FNUAP devait, en collaboration avec d'autres organismes et dans le cadre des améliorations qu'il a été proposé d'apporter au Programme consultatif technique du Fonds, aider les pays à continuer à renforcer leurs compétences en matière de gestion de programmes. UN وذكر الوفد، في معرض الإشارة إلى الحاجة إلى تدخلات استراتيجية طويلة الأجل تهدف إلى الاستدامة، أنه يتعين على صندوق الأمم المتحدة للسكان القيام، بالتشارك مع الوكالات الأخرى وفي حدود إطار التحسينات المقترح إدخالها على برنامج الصندوق للاستشارة التقنية، بمساعدة البلدان على المضي في تعزيز برامجها للمهارات الإدارية.
    La stratégie suivie consistera à continuer à renforcer la capacité des pays de formuler des stratégies et des politiques de nature à promouvoir la coopération aux échelons sous-régional et régional. UN 18-83 وستتمثل استراتيجية البرنامج الفرعي في مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان على وضع استراتيجيات وسياسات تعزز التعاون دون الإقليمي والإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد