ويكيبيديا

    "à continuer de contribuer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مواصلة الإسهام
        
    • على مواصلة المساهمة
        
    • إلى مواصلة المساهمة
        
    • على أن تواصل المساهمة
        
    • على مواصلة الاسهام
        
    • إلى مواصلة تقديم مساهمات
        
    • على أن تواصل الإسهام
        
    • مواصلة اﻹسهام
        
    • إلى مواصلة الإسهام
        
    • على مواصلة إسهامها
        
    • لمواصلة الإسهام
        
    • إلى مواصلة تقديم المساهمات
        
    • إلى مواصلة دعمها
        
    • ومواصلة مساهماتها
        
    • إلى مواصلة مساهمتها
        
    Le Comité a salué le travail fourni par ces organisations et les a encouragées à continuer de contribuer aux efforts visant à mettre en œuvre la solution des deux États. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تقوم به منظمات المجتمع المدني، وشجعتها على مواصلة الإسهام في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    La Turquie a également encouragé le Sénégal, qui a une grande expérience grâce à sa participation active à la Conférence mondiale de Durban de 2001, à continuer de contribuer positivement au processus d'examen. UN كما شجعت تركيا السنغال، التي لها خبرة كبيرة بفضل مشاركتها النشطة في مؤتمر ديربان العالمي لعام 2001، على مواصلة الإسهام على نحو إيجابي في عملية الاستعراض.
    Aussi encourageons-nous les États à continuer de contribuer à ce Fonds. UN ولذلك نشجع الدول على مواصلة المساهمة في ذلك الصندوق.
    16. Invite les donateurs à continuer de contribuer au fonds d'affectation spéciale de la Mission, créé pour soutenir le Détachement intégré de sécurité ; UN 16 - يدعو الجهات المانحة إلى مواصلة المساهمة في الصندوق الاستئماني للبعثة المنشأ لدعم مفرزة الأمن المتكاملة؛
    26. Encourage les chefs des services nationaux de détention et de répression compétents en matière de drogues et la Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient de la Commission des stupéfiants à continuer de contribuer, lors de leurs réunions, au renforcement de la coopération régionale et internationale; UN " 26 - تشجع اجتماعات رؤساء الوكالات الوطنية لإنفاذ قوانين المخدرات واللجنة الفرعية المعنية بمسائل الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين الأدنى والأوسط والتابعة للجنة المخدرات، على أن تواصل المساهمة في تعزيز التعاون الإقليمي والدولي؛
    Encourageant les États à continuer de contribuer aux efforts spécifiques déployés dans le cadre de l'Année polaire internationale afin d'améliorer les connaissances portant sur les régions polaires en renforçant la coopération scientifique, UN وإذ تشجع الدول على مواصلة الإسهام في الجهود المحددة المبذولة في إطار السنة القطبية الدولية بهدف تحسين المعرفة بالمناطق القطبية من خلال تعزيز التعاون العلمي،
    14. Encourage les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à continuer de contribuer à la promotion et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN 14 - تشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة الإسهام في تعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية وحمايتها؛
    J'ai récemment proposé de consacrer 1,2 milliard de dollars supplémentaires à l'effort de reconstruction en Afghanistan, et j'exhorte les autres nations à continuer de contribuer à cette cause importante. UN وقد اقترحت في الآونة الأخيرة إنفاق مبلغ إضافي قدره 1.2 مليار دولار على مجهود إعمار أفغانستان، وأحث الدول الأخرى على مواصلة الإسهام في هذه المسألة الهامة.
    L'adhésion au Protocole II modifié constitue une preuve supplémentaire de la détermination de mon pays à continuer de contribuer à la lutte contre le fléau des mines antipersonnel. UN وتوقيعنا على البروتوكول الثاني المعدل يمثل برهانا إضافيا على عزم بلدي على مواصلة الإسهام في الكفاح ضد بلية الألغام المضادة للأفراد.
    Il a été fait référence à la résolution 2004/43 du 21 juillet 2004 dans laquelle le Conseil économique et social exhortait tous les gouvernements à continuer de contribuer au maintien de cet équilibre. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/3، المؤرّخ 21 تموز/يوليه 2004 الذي حثّ الحكومات كافة على مواصلة الإسهام في الحفاظ على ذلك التوازن.
    7. Encourage les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à continuer de contribuer à la promotion et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN ٧ ـ تشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة المساهمة في تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية؛
    Le Brésil est déterminé à continuer de contribuer aux efforts de développement en Afrique. UN ولقد عقدت البرازيل العزم على مواصلة المساهمة في جهود التنمية في أفريقيا.
    Je remercie les donateurs de leur réaction initiale rapide à ce plan et les encourage à continuer de contribuer aux efforts déployés pour secourir les millions de Soudanais vulnérables qui continuent de vivre dans une situation précaire. UN وأود أن أشكر المانحين على استجابتهم الأولية السريعة لهذه الخطة وأشجعهم على مواصلة المساهمة في جهود الإغاثة التي تستهدف ملايين الضعفاء في السودان في ظل استمرار هذه الحالة غير المستقرة.
    16. Invite les donateurs à continuer de contribuer au fonds d'affectation spéciale de la MINURCAT, créé pour le soutien du Détachement intégré de sécurité; UN 16 - يدعو الجهات المانحة إلى مواصلة المساهمة في الصندوق الاستئماني للبعثة، المنشأ لدعم المفرزة الأمنية المتكاملة؛
    16. Invite les donateurs à continuer de contribuer au fonds d'affectation spéciale de la MINURCAT, créé pour le soutien du Détachement intégré de sécurité; UN 16 - يدعو الجهات المانحة إلى مواصلة المساهمة في الصندوق الاستئماني للبعثة، المنشأ لدعم المفرزة الأمنية المتكاملة؛
    35. Encourage les chefs des services nationaux de détection et de répression compétents en matière de drogues et la Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient de la Commission des stupéfiants à continuer de contribuer, dans le cadre de leurs réunions, au renforcement de la coopération régionale et internationale; UN 35 - تشجع اجتماعات رؤساء الوكالات الوطنية لإنفاذ قوانين المخدرات واللجنة الفرعية المعنية بمسائل الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرق الأدنى والشرق الأوسط والتابعة للجنة المخدرات، على أن تواصل المساهمة في تعزيز التعاون الإقليمي والدولي؛
    Résolue à continuer de contribuer au processus du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, en particulier dans le domaine des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales, UN وتصميما منها على مواصلة الاسهام في عملية نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، ولا سيما في ميدان اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، بغية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    45. Invite les États à continuer de contribuer au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage et au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants; UN 45 - تدعو الدول إلى مواصلة تقديم مساهمات إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات من أجل مكافحة أشكال الرق المعاصرة وإلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال؛
    1. Exhorte tous les gouvernements à continuer de contribuer à maintenir un équilibre entre l'offre et la demande licites de matières premières opiacées utilisées pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques, à soutenir les pays fournisseurs traditionnels et établis et à coopérer pour prévenir la prolifération des sources de production de matières premières opiacées ; UN 1 - يحث جميع الحكومات على أن تواصل الإسهام في الحفاظ على وجود توازن بين العرض المشروع للمواد الخام الأفيونية المستعملة في الأغراض الطبية والعلمية والطلب المشروع عليها، بما يدعم البلدان الموردة التقليدية والمعروفة، وعلى أن تتعاون على منع انتشار مصادر إنتاج المواد الخام الأفيونية؛
    13. Encourage les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à continuer de contribuer à la défense et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN ١٣ - تشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة اﻹسهام في تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
    15. Invite les commissions régionales à continuer de contribuer aux travaux de la Commission ; UN 15 - يدعو اللجان الإقليمية إلى مواصلة الإسهام في أعمال اللجنة؛
    Le Comité a salué le travail fourni par ces organisations et les a encouragées à continuer de contribuer aux efforts visant à mettre en œuvre la solution des deux États. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني، وشجعتها على مواصلة إسهامها في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    La République de Macédoine est prête à continuer de contribuer de manière constructive à la mise en œuvre et à la réalisation de ces objectifs. UN وجمهورية مقدونيا على استعداد لمواصلة الإسهام البناء في تنفيذ وتحقيق هذه الأهداف.
    11. Invite les États et toutes les autres parties concernées à continuer de contribuer au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et prend note des contributions déjà versées aux autres sources de financement qui appuient les efforts de lutte contre la traite des personnes ou en cours de versement ; UN 11 - تدعو الدول وجميع الجهات المعنية الأخرى إلى مواصلة تقديم المساهمات إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وتنوه بالمساهمات السابقة والجارية المقدمة إلى مصادر التمويل الأخرى التي تدعم الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    5. Invite les organisations qui accueillent les unités de coordination régionale existantes à continuer de contribuer au financement des dépenses de fonctionnement de ces unités; UN 5- يدعو المنظمات المضيفة إلى مواصلة دعمها للتكاليف الجارية لوحدات التنسيق الإقليمية؛
    Les membres du Conseil ont approuvé le retrait de la MINUT à la fin de l'année 2012 et encouragé le Gouvernement timorais à faire part de son expérience, à continuer de contribuer au maintien et au renforcement de la paix et à confirmer son engagement au niveau régional, notamment dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). UN 61 - وأيد أعضاء المجلس إنهاء بعثة الأمم المتكاملة في تيمور - ليشتي بحلول نهاية العام، وشجعوا حكومة تيمور - ليشتي على تبادل الخبرات ومواصلة مساهماتها في حفظ السلام وبناء السلام وتعزيز مشاركة البلد على الصعيد الإقليمي، ولا سيما مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    15. Invite les commission régionales à continuer de contribuer aux travaux de la Commission; UN 15 - يدعو اللجان الإقليمية إلى مواصلة مساهمتها في أعمال اللجنة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد