ويكيبيديا

    "à continuer de renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مواصلة تعزيز
        
    • إلى مواصلة تعزيز
        
    • على مواصلة تدعيم
        
    • على مواصلة دعم
        
    • على مواصلة بناء
        
    • على مواصلة تطوير
        
    • على زيادة تعزيز
        
    • أن تواصل تعزيز
        
    • إلى الاستمرار في تعزيز
        
    • على مواصلة وتعزيز
        
    • مواصلة جهود بناء
        
    • على أن يواصل تعزيز
        
    • مواصلة تقوية
        
    Le Comité encourage en outre l'État partie à continuer de renforcer le suivi de l'application du Plan d'action national contre la traite des êtres humains. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز متابعة تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    J'encourage le Gouvernement à continuer de renforcer la coordination avec ses partenaires régionaux. UN وأنا أشجع الحكومة على مواصلة تعزيز تنسيقها مع الشركاء الإقليميين.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit encouragé à continuer de renforcer la concertation et la coopération avec les organes de contrôle lorsqu'il met en œuvre le dispositif d'application du principe de responsabilité. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلة تعزيز التشاور والتعاون مع الهيئات الرقابية في إطار سعيه إلى تنفيذ إطار المساءلة.
    L'UNODC a été invité à continuer de renforcer son approche transversale et intégrée de la fourniture d'assistance technique. UN ودُعي المكتب إلى مواصلة تعزيز نهجه الشامل والمتكامل في توفير المساعدة التقنية.
    Enfin, nous sommes résolus à continuer de renforcer nos efforts pour lutter contre la discrimination à travers l'Organisation des Nations Unies. UN أخيرا، نحن عازمون على مواصلة تعزيز الجهود الهادفة إلى مكافحة التمييز عبر هيئات الأمم المتحدة كافة.
    Nous invitons tous les acteurs à continuer de renforcer leur appui aux travaux de ce dernier. UN ونحث جميع الأطراف الفاعلة على مواصلة تعزيز دعمها لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Nous encourageons l'Iran et l'AIEA à continuer de renforcer leur coopération afin de régler cette question à l'amiable. UN ونشجع إيران والوكالة على مواصلة تعزيز التعاون بينهما من أجل حل القضية سلميا.
    Pour terminer, l'Union européenne encourage UNIFEM et le PNUD à continuer de renforcer leur coopération mutuelle. UN وقالت أخيرا إن الاتحاد اﻷوروبي يشجع الصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة تعزيز تعاونهما أحدهما مع اﻵخر.
    La visite officielle effectuée par le Président nigérian, Olusegun Obasanjo, au Cameroun témoigne de la détermination des deux pays à continuer de renforcer leurs relations bilatérales par la coopération pacifique et le dialogue. UN وإن الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس نيجيريا أولوسيغون أبوسانجو إلى الكاميرون دلت على تصميم البلدين على مواصلة تعزيز علاقاتهما الثنائية من خلال التعاون والحوار بالطرق السلمية.
    Dans le même temps, l'Organisation a été exhortée à continuer de renforcer la coordination aussi bien au niveau global que sur le terrain. UN وفي الوقت نفسه، حُثت المفوضية على مواصلة تعزيز التنسيق على كل من الصعيدين العالمي والميداني.
    :: La Bolivie est encouragée à continuer de renforcer la coopération interinstitutionnelle. UN :: تشجَّع دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات على مواصلة تعزيز التعاون بين أجهزتها.
    L'OSCE et l'ONU ont été exhortées à continuer de renforcer leur coopération en s'inspirant de leurs expériences respectives afin d'obtenir de meilleurs résultats. UN وشجعوا المنظمة والأمم المتحدة على مواصلة تعزيز التعاون بينهما بالاعتماد على ما لديهما من خبرات من أجل تحقيق نتائج أفضل.
    La République dominicaine a encouragé la République bolivarienne du Venezuela à continuer de renforcer ses politiques sociales en faveur des personnes dans le besoin. UN وشجعت الجمهورية الدومينيكية جمهورية فنزويلا البوليفارية على مواصلة تعزيز سياساتها الاجتماعية لصالح المحتاجين.
    Il a noté que le Gouvernement était déterminé à continuer de renforcer son action visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN ولاحظت أن الحكومة مصممة على مواصلة تعزيز عملها من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Le Comité encourage le Département à continuer de renforcer ses activités dans ce domaine. UN وتشجع اللجنة الإدارة على مواصلة تعزيز أنشطتها في هذا المجال.
    Cette délégation a encouragé le FNUAP à continuer de renforcer ses systèmes, dans le cadre des audits réguliers, des examens de l'application des politiques et de l'analyse des examens à mi-parcours. UN وشجع الوفد الصندوق على مواصلة تعزيز عمليات مثل المراجعات العادية للحسابات، واستعراضات تطبيق السياسات وتحليل استعراضات منتصف المدة.
    Nous invitons le Gouvernement guatémaltèque à continuer de renforcer son système judiciaire afin d'empêcher les forces illégales de saper les institutions de l'État et de faire le lit de la corruption, de la criminalité organisée et du trafic de stupéfiants. UN وندعو حكومة غواتيمالا إلى مواصلة تعزيز نظام القضاء لمنع القوى الخارجة عن القانون من تقويض مؤسسات الدولة، وتوفير تربة خصبة للفساد والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    L'objectif général de la mission était d'exprimer le ferme soutien du Conseil à l'amélioration des relations entre les pays de la région et de les encourager à continuer de renforcer leur coopération dans tous les domaines, en particulier sur les questions politiques, économiques et sécuritaires. UN وكان الغرض العام من إيفاد البعثة الإعراب عن دعم المجلس القوي لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة، وتشجيعها على مواصلة تدعيم التعاون في جميع الميادين، لا سيما في المسائل السياسية والاقتصادية والأمنية.
    Ils engagent les gouvernements à continuer de renforcer et d'encourager une meilleur circulation de l'information qui permet d'intégrer la population au processus de développement et à adopter des politiques et programmes en vue d'atteindre les objectifs souhaités. UN ويحثون الحكومات على مواصلة دعم وتشجيع تدفق واستعمال هذه المعلومات بمزيد من الانتظام من أجل ادراج السكان في عملية التنمية واعتماد سياسات وبرامج تحقق أهدافها المنشودة.
    Nous appuyons énergiquement la création de ces mécanismes de taxation et nous sommes déterminés à continuer de renforcer le consensus sur cette question. UN ونحن نؤيد بقوة السعي لإنشاء هذه الآليات الضريبية، كما أننا مصممون على مواصلة بناء توافق الآراء بهذا الشأن.
    J'encourage également la Direction du Comité contre le terrorisme à continuer de renforcer ses activités, dans le cadre de visites dans les pays et en étroite coopération avec l'OMI et l'OACI afin de recenser les besoins des États, notamment dans le domaine de la protection des infrastructures essentielles. UN وإضافة إلى ذلك، أشجع المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب على مواصلة تطوير عملها عن طريق الزيارات القطرية والعمل، بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي، على تحديد احتياجات الدول، بما في ذلك حماية البنى التحتية البالغة الأهمية.
    La propagande extrêmement raciste et les menaces de guerre non voilées de l'Azerbaïdjan sont inacceptables et le peuple de l'Artsakh est résolu à continuer de renforcer son État indépendant fondé sur des valeurs démocratiques. UN إن ما تمارسه أذربيجان من دعاية شديدة العنصرية وتهديدات صريحة بالحرب غير مقبول، وشعب أرتساخ عازم على زيادة تعزيز دولته المستقلة استنادا إلى القيم الديمقراطية.
    Le Cameroun a encouragé le Swaziland à continuer de renforcer ses activités pour surmonter toutes les difficultés mises en lumière dans son rapport national. UN وحثت الكاميرون سوازيلند على أن تواصل تعزيز أنشطتها بغرض التغلب على كل الصعوبات المحددة في تقريرها الوطني.
    35. Nous invitons la CNUCED, le Bureau du HautReprésentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petit États en développement insulaires, ainsi que les organismes compétents du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales à continuer de renforcer leur coopération à l'appui des efforts de développement de nos pays. UN 35- وندعو الأونكتاد، ومكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة إلى الاستمرار في تعزيز تعاونها لدعم بلداننا في جهودها الإنمائية.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à continuer de renforcer la coopération internationale pour éliminer les principaux facteurs qui rendent les enfants vulnérables à la vente, à la prostitution, à la pornographie et au tourisme pédophiles. Application des lois UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف بهذا الخصوص على مواصلة وتعزيز التعاون الدولي بغية التصدي للأسباب الجذرية التي تسهم في شدة تعرض الأطفال للبيع والاستغلال في البغاء وفي المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية.
    b) à continuer de renforcer les capacités, notamment par la participation du personnel occupant des postes clefs aux cours de formation des formateurs axés sur les questions d'égalité des sexes; UN (ب) مواصلة جهود بناء القدرات بوسائل منها مشاركة كبار الموظفين في دورات تدريب المدربين تركز على المسائل الجنسانية؛
    14. Rappelle le paragraphe 17 de sa résolution 62/246, et engage le Secrétaire général, agissant en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, à continuer de renforcer le dialogue entre le Conseil et le Corps commun, y compris, s'il y a lieu, en invitant le Corps commun à participer aux réunions des comités et réseaux du Conseil ; UN 14 - تشير إلى الفقرة 17 من قرارها 62/246، وتشجع الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، على أن يواصل تعزيز الحوار بين المجلس والوحدة، بطرق منها دعوة الوحدة، عند الاقتضاء، إلى المشاركة في اجتماعات لجان المجلس وشبكاته؛
    Le Timor-Leste a encouragé Sao Tomé-et-Principe à continuer de renforcer sa coopération avec la communauté internationale et les organes de défense des droits de l'homme de l'ONU dans la mise en œuvre des recommandations acceptées. UN وشجعت تيمور - ليشتي سان تومي وبرينسيبي على مواصلة تقوية تعاونها مع المجتمع الدولي ومع هيئات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة في تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد