13. Exhorte les États à continuer de s'efforcer, par une coopération internationale accrue, de promouvoir un ordre international démocratique et équitable; | UN | 13- يحث الدول على مواصلة بذل جهودها لإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف وذلك من خلال زيادة التعاون الدولي؛ |
Le Japon invite instamment le Myanmar à continuer de s'efforcer de régler les problèmes restants afin que les États Membres puissent s'interroger à l'avenir sur la nécessité d'adopter une résolution sur la situation des droits de l'homme sur son territoire. | UN | وتحث اليابان ميانمار على مواصلة بذل جهودها لمعالجة التحديات المتبقية حتى يمكن للدول الأعضاء أن تفكر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى صدور قرار في المستقبل بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Le Comité consultatif prend note de ces mesures et encourage la Mission à continuer de s'efforcer de donner suite aux recommandations d'audit ainsi qu'à s'attaquer aux causes profondes des problèmes répertoriés par le Comité des commissaires aux comptes, afin d'améliorer la responsabilité et la gestion à tous les niveaux. | UN | تحيط اللجنة الاستشارية علما بهذه التدابير وتشجع البعثة على مواصلة بذل الجهود لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ومعالجة الأسباب الكامنة وراء الثغرات التي بيّنها مجلس مراجعي الحسابات من أجل تحسين المساءلة والإدارة على جميع المستويات. |
Elle l'a encouragé à continuer de s'efforcer de sensibiliser davantage la population à la nécessité de l'éducation des femmes. | UN | وشجعت جمهورية الكونغو الديمقراطية تشاد على مواصلة جهودها الرامية إلى إذكاء وعي المواطنين بضرورة تعليم الإناث. |
Le Conseil de sécurité encourage le Secrétaire général à continuer de s'efforcer d'inclure du personnel civil, police notamment, dans l'initiative actuelle concernant les arrangements relatifs à la planification de forces et de moyens en attente. | UN | " ويشجع مجلس اﻷمن اﻷمين العام على مواصلة جهوده الرامية إلى ضم أفراد مدنيين، كالشرطة، في المبادرة الراهنة لتخطيط الترتيبات الاحتياطية. |
37. Encourage l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat (la Division) à continuer de s'efforcer de faire connaître l'aide que peut fournir le Fonds d'assistance; | UN | 37 - تشجع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة (الشعبة) على مواصلة جهودهما من أجل الإعلان عن توافر المساعدة عن طريق صندوق المساعدة؛ |
4. Se félicite également de l'avancement de la réforme du Corps commun et engage les organisations participantes à continuer de s'efforcer de prendre en compte les recommandations du Corps commun ; | UN | 4 - ترحب أيضا بالتقدم المحرز في عملية إصلاح الوحدة، وتشجع المنظمات المشاركة على بذل المزيد من الجهود للنظر في توصيات الوحدة؛ |
7. Engage également les États Membres à continuer de s'efforcer de formuler des politiques adaptées pour lutter contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale, favoriser la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale, ainsi que la solidarité entre les générations, et à faire connaître leurs bonnes pratiques en la matière; | UN | 7 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة بذل جهودها لوضع سياسات مناسبة تتعاطى مع فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي، والتوازن بين العمل والأسرة، والتضامن بين الأجيال، وتبادل الممارسات السليمة في تلك المجالات؛ |
M. Ali (Soudan) dit que sa délégation engage la République populaire démocratique de Corée à continuer de s'efforcer de mettre en œuvre les recommandations du Conseil des droits de l'homme. | UN | 28 - السيد على (السودان): قال إن وفده يشجّع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على مواصلة بذل جهودها لتنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان. |
30. Encourage également les États à continuer de s'efforcer de faire une plus large place aux préoccupations des personnes âgées, des personnes handicapées et des organisations qui les représentent dans la planification, la mise en œuvre et l'évaluation de tous les programmes et politiques de développement; | UN | " 30 - تشجع أيضا الدول على مواصلة بذل الجهود لتعميم مراعاة اهتمامات كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم لدى تخطيط جميع البرامج والسياسات الإنمائية وتنفيذها وتقييمها؛ |
Je félicite également la Commission mixte Cameroun-Nigéria pour ce qu'elle a fait pour la démarcation de la frontière entre les deux pays et j'invite les deux gouvernements concernés à continuer de s'efforcer de régler les autres motifs de désaccord afin d'appliquer dans son intégralité l'arrêt de la Cour internationale de Justice en date du 10 octobre 2002. | UN | وأثني أيضا على لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة على إنجازاتها في ترسيم الحدود بين البلدين وأشجع الحكومتين على مواصلة بذل الجهود من أجل حل ما تبقى من مجالات الخلاف، بهدف إنجاز الولاية امتثالا لحكم محكمة العدل الدولية المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
3) En l'absence d'un accord issu de la consultation ou de la négociation, les États concernés sont engagés à continuer de s'efforcer de régler leur différend par d'autres moyens pacifiques choisis d'un commun accord, par exemple par des procédures de médiation, de conciliation, d'arbitrage ou de règlement judiciaire. | UN | )٣( وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق من خلال التشاور أو التفاوض، تشجع الدول المعنية على مواصلة بذل الجهود لتسوية نزاعها عن طريق الوسائل السلمية اﻷخرى في التسوية التي قد تلجأ إليها باتفاق متبادل بينها، بما فيها الوساطة، والتوفيق، والتحكيم أو التسوية القضائية. |
Il engage le Tribunal à continuer de s'efforcer de conserver le personnel nécessaire. | UN | وتشجع اللجنة المحكمة على مواصلة جهودها الرامية إلى الاحتفاظ بالموظفين اللازمين. |
Le Comité consultatif se félicite du progrès accompli et engage la MINUL à continuer de s'efforcer d'augmenter le pourcentage de femmes dans la Police nationale du Libéria. | UN | وترحب اللجنة بهذا التقدم المحرز وتشجع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة نسبة الشرطيات في الشرطة الوطنية الليبرية. |
9. Engage le Conseil d'administration de l'Institut à continuer de s'efforcer de trouver une solution à la situation critique dans laquelle se trouve l'Institut sur le plan financier, en cherchant en particulier à accroître le nombre de donateurs et augmenter les contributions versées au Fonds général; | UN | 9 - تشجع مجلس أمناء المعهد على مواصلة جهوده لإيجاد حل للحالة المالية الحرجة للمعهد، ولا سيما من أجل توسيع قاعدة الجهات المانحة وزيادة المساهمات في الصندوق العام؛ |
35. Encourage l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat (la Division) à continuer de s'efforcer de faire connaître l'aide que peut fournir le Fonds d'assistance ; | UN | 35 - تشجع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة (الشعبة) على مواصلة جهودهما من أجل الإعلان عن توافر المساعدة عن طريق صندوق المساعدة؛ |
4. Se félicite également de l'avancement de la réforme du Corps commun et engage les organisations participantes à continuer de s'efforcer de prendre en compte les recommandations du Corps commun ; | UN | 4 - ترحب أيضا بالتقدم المحرز في عملية إصلاح الوحدة، وتشجع المنظمات المشاركة على بذل المزيد من الجهود للنظر في توصيات الوحدة؛ |
13. Encourage également le représentant à continuer de s'efforcer d'obtenir le concours d'établissements universitaires locaux, nationaux et régionaux; | UN | ٣١- تشجع أيضا الممثل على مواصلة التماس مساهمة المؤسسات اﻷكاديمية ومؤسسات البحوث المحلية والوطنية والاقليمية؛ |
Le Conseil de sécurité engage le Secrétaire général à continuer de s'efforcer de renforcer la coordination et la coopération, en ce qui concerne les problèmes de maintien de la paix, au sein du système des Nations Unies et du Secrétariat. | UN | " ويحث المجلس الأمين العام على مواصلة بذل جهوده الرامية إلى تحسين التنسيق والتعاون بشأن مسائل حفظ السلام في منظومة الأمم المتحدة والأمانة العامة. |
5. Exprime son plein appui aux efforts déployés par le Secrétaire général, l'Union africaine et la CEDEAO et encourage ces derniers à continuer de s'efforcer de relancer le processus de paix en Côte d'Ivoire; | UN | 5 - يعرب عن دعمه التام لجهود الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ويشجعهم على مواصلة جهودهم من أجل إعادة تحريك عملية السلام في كوت ديفوار؛ |
Nous exhortons le Conseil à continuer de s'efforcer d'améliorer son rapport annuel et nous réaffirmons convaincus de la nécessité d'adopter une conception moins somnambulique des changements à mettre en œuvre. | UN | ونحث المجلس على مواصلة السعي إلى تحسين التقرير السنوي ونكرر اعتقادنا بالحاجة إلى الأخذ بنهج نحو التغيير أقل خمولا. |
10. Encourage le Gouvernement rwandais à continuer de s'efforcer à renforcer le système judiciaire, spécialement son indépendance, et demande instamment, en particulier, que ceux qui se trouvent en détention soient jugés rapidement; | UN | ١٠ - تشجع حكومة رواندا على مواصلة جهودها لزيادة تعزيز النظام القضائي، بما في ذلك كفالة استقلاله، وتحثها على وجه الخصوص على الانتهاء بسرعة من إجراءات نظر قضايا اﻷشخاص الموجودين رهن الاحتجاز؛ |
16. Engage les pays en développement sans littoral et de transit à poursuivre l'harmonisation des procédures de facilitation du commerce et du transport en transit et à continuer de s'efforcer d'adhérer aux conventions multilatérales portant sur le transport en transit et le commerce; | UN | 16 - تشجع البلدان غير الساحلية النامية وبلدان العبور النامية على تنسيق عملية تيسير إجراءات التجارة والنقل العابر، وعلى مواصلة الجهود الرامية إلى الانضمام إلى الاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الصلة في مجال النقل العابر والتجارة؛ |