ويكيبيديا

    "à contribuer à la mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الإسهام في تنفيذ
        
    • إلى المساهمة في تنفيذ
        
    • على المساهمة في تنفيذ
        
    • الإسهام في تحقيق
        
    • ومساعدتكم على تنفيذ
        
    • على الإسهام في دعم
        
    • بالمساهمة في تنفيذ
        
    1. Initiatives visant à contribuer à la mise en œuvre des objectifs du Millénaire et du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement UN 1 - المبادرات الرامية إلى الإسهام في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    14. Invite le secteur privé, la société civile et les fondations à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul dans leurs domaines de compétence respectifs, conformément aux priorités nationales des pays les moins avancés; UN 14 - يدعو القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات إلى الإسهام في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول في مجال اختصاص كل منها على نحو يتسق مع الأولويات الوطنية لأقل البلدان نموا؛
    Rappelant en outre que la Déclaration de Beijing a invité les gouvernements, le système des Nations Unies et les institutions régionales et internationales à contribuer à la mise en œuvre du Plan d'action de Beijing, UN وإذ يشير كذلك إلى أن إعلان بيجين قد دعا الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية والدولية إلى المساهمة في تنفيذ منهاج عمل بيجين،
    Les activités relevant du sousprogramme viseront à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États en développement insulaires et des résolutions correspondantes de l'Assemblée générale, ainsi qu'à répondre aux besoins des pays en développement sans littoral, des pays en développement de transit et des petits pays dont l'économie est structurellement faible et vulnérable. UN وسيهدف العمل في إطار البرنامج الفرعي إلى المساهمة في تنفيذ برنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة وقرارات الجمعية العامة المتصلة بذلك، وإلى التصدي لحاجات البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والاقتصادات الضعيفة هيكلياً وسريعة التأثر والصغيرة.
    Les autorités espèrent ainsi stimuler la capacité des diverses institutions à contribuer à la mise en œuvre de l'instrument. UN وتأمل السلطات تعزيز قدرات مختلف المؤسسات على المساهمة في تنفيذ البروتوكول.
    1. Décide de tenir une réunion-débat sur les liens entre les changements climatiques et les droits de l'homme à sa onzième session de manière à contribuer à la mise en œuvre des objectifs énoncés dans le Plan d'action de Bali et d'inviter tous les acteurs intéressés à y participer; UN 1- يقرر عقد حلقة نقاش بشأن العلاقة بين تغير المناخ وحقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة بغية الإسهام في تحقيق الأهداف المحددة في خطة عمل بالي ودعوة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى المشـاركـة في هذه الندوة؛
    5. Invite le Programme des Nations Unies pour l'environnement - les centres de production moins polluante de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à contribuer à la mise en œuvre des trois conventions au niveau national; UN 5 - يدعو مراكز الإنتاج النظيف لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة/منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى الإسهام في تنفيذ الاتفاقيات الثلاث على الصعيد الوطني؛
    7. Invite le secteur privé, la société civile et les fondations à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul dans leurs domaines de compétence respectifs, conformément aux priorités nationales des pays les moins avancés ; UN 7 - تدعو القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات إلى الإسهام في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول في مجال اختصاص كل منها وعلى نحو يتسق مع الأولويات الوطنية لأقل البلدان نموا؛
    7. Invite le secteur privé, la société civile et les fondations à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul dans leurs domaines de compétence respectifs, conformément aux priorités nationales des pays les moins avancés; UN 7 - تدعو القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات إلى الإسهام في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول في مجال تخصص كل منهم وعلى نحو يتسق مع الأولويات الوطنية لأقل البلدان نموا؛
    12. Invite le secteur privé, la société civile et les fondations à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul dans leurs domaines de compétence respectifs, conformément aux priorités nationales des pays les moins avancés; UN 12 - يدعو القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات إلى الإسهام في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول في مجال اختصاص كل منها وعلى نحو يتسق مع الأولويات الوطنية لأقل البلدان نمواً؛
    9. Invite le secteur privé, la société civile et les fondations à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul dans leurs domaines de compétence respectifs, conformément aux priorités nationales des pays les moins avancés; UN " 9 - تدعو القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات إلى الإسهام في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول في مجال اختصاص كل منها على نحو يتسق مع الأولويات الوطنية لأقل البلدان نموا؛
    10. Invite le secteur privé, la société civile et les fondations à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul dans leurs domaines de compétence respectifs, conformément aux priorités nationales des pays les moins avancés; UN 10 - تدعو القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات إلى الإسهام في تنفيذ برنامج عمل إسطنبول في مجال اختصاص كل منها على نحو يتسق مع الأولويات الوطنية لأقل البلدان نموا؛
    Le rapport vise à contribuer à la mise en œuvre de l'article 42 de la Déclaration, selon lequel l'Organisation des Nations Unies, ses organes, en particulier l'Instance permanente sur les questions autochtones, les institutions spécialisées, notamment au niveau des pays, et les États doivent favoriser le respect et la pleine application des dispositions de la Déclaration et veiller à en assurer l'efficacité. UN ويهدف التقرير إلى المساهمة في تنفيذ المادة 42 من الإعلان، التي تدعو الأمم المتحدة وهيئاتها، بما فيها المحفل الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، والوكالات المتخصصة، بما في ذلك على المستوى القطري، والدول عامةً إلى تعزيز احترام أحكام الإعلان وتطبيقها بالكامل ومتابعة فعالية هذا التطبيق.
    Un tel forum chercherait notamment à contribuer à la mise en œuvre des plans d'action adoptés par le Sommet du Groupe des 77, apporterait une impulsion à la mobilisation du financement pour la coopération, influencerait l'opinion publique en faveur d'une telle coopération et ferait progresser les programmes de coopération Sud-Sud. UN ويسعى، من ضمن أمور أخرى، إلى المساهمة في تنفيذ خطط العمل التي اعتمدها مؤتمر قمة مجموعة الـ 77، ويحفز عملية حشد الأموال للتعاون، والتأثير في الرأي العام لصالح هذا التعاون وتعزيز برامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Dans sa résolution 20/3, la Commission a exhorté les États Membres et a invité la Conférence des Parties et les autres organismes et institutions des Nations Unies à contribuer à la mise en œuvre complète et efficace du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes. UN وحثّت اللجنة في قرارها 20/3، الدول الأعضاء على المساهمة في تنفيذ خطة العمل العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص تنفيذا فعّالاً وتاماً، كما دعت مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وغيره من هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها إلى المساهمة في تنفيذ الخطة على هذا النحو، كلُّ في إطار ولايته.
    7. Invite également les acteurs du secteur privé à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action de Vienne dans leurs domaines de compétence respectifs, compte tenu des priorités nationales des pays en développement sans littoral; UN ' ' ٧ - تدعو القطاع الخاص إلى المساهمة في تنفيذ برنامج عمل فيينا، كل في مجال اختصاصه وتمشيا مع الأولويات الوطنية للبلدان النامية غير الساحلية؛
    7. Invite le secteur privé à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action de Vienne dans leurs domaines de compétence respectifs, compte tenu des priorités des pays en développement sans littoral; UN ٧ - تدعو القطاع الخاص إلى المساهمة في تنفيذ برنامج عمل فيينا، كل في مجال اختصاصه وتمشيا مع الأولويات الوطنية للبلدان النامية غير الساحلية؛
    7. Invite également les acteurs du secteur privé à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action de Vienne dans leurs domaines de compétence respectifs, compte tenu des priorités nationales des pays en développement sans littoral; UN ٧ - تدعو القطاع الخاص إلى المساهمة في تنفيذ برنامج عمل فيينا، كل في مجال اختصاصه وتمشيا مع الأولويات الوطنية للبلدان النامية غير الساحلية؛
    Ma délégation réaffirme qu'elle est prête à contribuer à la mise en œuvre d'une justice pénale internationale véritablement efficace, conforme aux normes du droit international et, en particulier, à la Charte des Nations Unies. UN ويؤكد وفد بلادي من جديد تصميمه على المساهمة في تنفيذ القانون الجنائي الدولي حتى يصبح فعالا بشكل تام ويتفق مع القانون الدولي، وبخاصة مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement bissau-guinéen et la Commission de consolidation de la paix encouragent les parties désignées ci-après à contribuer à la mise en œuvre du cadre stratégique : UN 56 - تشجع حكومة غينيا - بيساو ولجنة بناء السلام أصحاب المصلحة الآخرين على المساهمة في تنفيذ الإطار الاستراتيجي على النحو المبين أدناه:
    1. Décide de tenir une réunion-débat sur les liens entre les changements climatiques et les droits de l'homme à sa onzième session de manière à contribuer à la mise en œuvre des objectifs énoncés dans le Plan d'action de Bali et d'inviter tous les acteurs intéressés à y participer; UN 1- يقرر عقد حلقة نقاش بشأن العلاقة بين تغير المناخ وحقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة بغية الإسهام في تحقيق الأهداف المحددة في خطة عمل بالي ودعوة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى المشاركة في هذه الندوة؛
    Nous sommes tout disposés à mieux nous acquitter des mandats que vous nous avez confiés, à vous soutenir pendant toute la période des négociations et à contribuer à la mise en œuvre des accords conclus. UN فنحن مستعدون لتنفيذ الولايات التي عهدتم بها إلينا بالفعل، ولتقديم ما يلزمكم من دعم طوال فترة التفاوض، ومساعدتكم على تنفيذ الاتفاقات التي تتوصلون إليها.
    7. Invite les hommes d'affaires et les investisseurs des États membres à contribuer à la mise en œuvre de projets économiques, industriels, agricoles et de logements dans les territoires palestiniens pour l'édification de l'économie nationale palestinienne; UN 7 - يحث رجال الأعمال والمستثمرين في الدول الأعضاء على الإسهام في دعم المشروعات الاقتصادية والصناعية والزراعية ومشاريع الإسكان في الأراضي الفلسطينية من أجل بناء الاقتصاد الوطني الفلسطيني.
    Rappelons que la Bulgarie, en sa qualité d'État membre de l'Union européenne, est résolue à contribuer à la mise en œuvre de l'ambitieux programme de l'UE relatif au climat et à l'énergie, qui exige des systèmes nationaux bien établis et durables. UN وأود أن أذكركم بأن بلغاريا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، ملتزمة بالمساهمة في تنفيذ مجموعة برامجه الطموحة في مجالي المناخ والطاقة، التي تتطلب وجود نظم وطنية راسخة ومستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد