ويكيبيديا

    "à contribuer à la réalisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن يساهم في تحقيق
        
    • في المساعدة على تحقيق
        
    • إلى الإسهام في تحقيق
        
    • إلى الإسهام في دعم
        
    • على المساهمة في تحقيق
        
    • على الإسهام في تحقيق
        
    • إلى المساهمة في تحقيق
        
    • إلى المساعدة في بلوغ
        
    • تسهم في التقدم صوب تحقيق
        
    • تساهم في تحقيق
        
    • أن تسهم في إعمال
        
    • أن تسهم في التنفيذ
        
    • بالمساهمة في بلوغ
        
    • للإسهام في تحقيق
        
    Considérant également que l'extrême pauvreté et la faim constituent le plus grand péril qui menace le monde et que leur élimination exige un engagement collectif de la part de la communauté internationale, conformément au premier objectif du Millénaire pour le développement, et invitant par conséquent la communauté internationale, y compris le Conseil des droits de l'homme, à contribuer à la réalisation de cet objectif, UN وإدراكا منها أيضا أن الفقر المدقع والجوع يمثلان أكبر تهديد عالمي يتطلب من المجتمع الدولي التزاما جماعيا بالقضاء عليه عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وتهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Saluant le dynamisme de l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme et du fait que ces derniers restent résolus à contribuer à la réalisation des objectifs fixés pour 2015, et les encourageant à continuer de jouer un rôle politique au plus haut niveau dans la lutte contre le paludisme en Afrique, UN وإذ تسلم بالدور القيادي الذي يضطلع به تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا في المساعدة على تحقيق الأهداف المتوخاة لعام 2015 وبالتزامهم المستمر بذلك، وإذ تشجع أعضاء التحالف على الاستمرار في توفير القيادة السياسية على أعلى مستوى لمكافحة الملاريا في أفريقيا،
    Par sa volonté de coopérer avec le Tribunal et de juger des crimes de guerre soumis à ses propres cours, la Serbie-et-Monténégro cherche à contribuer à la réalisation des objectifs de la stratégie d'achèvement des travaux. UN وتسعى صربيا والجبل الأسود إلى الإسهام في تحقيق الأهداف المتوخاة من استراتيجية الإنجاز، من خلال الاستعداد الذي تبديه للتعاون مع المحكمة الدولية ومحاكمة جرائم الحرب أمام محاكمها.
    c) D'inviter les États Membres à contribuer à la réalisation des tâches mentionnées ci-dessus. UN (ج) دعوة الدول الأعضاء إلى الإسهام في دعم العمل المذكور أعلاه.
    Saisissant cette occasion, j'exhorte tous les pays asiatiques à contribuer à la réalisation de cette idée, exprimée par le Président Nazarbayev à la tribune de cette noble Organisation lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷحث جميع البلدان اﻵسيوية على المساهمة في تحقيق هذه الفكرة، التي عبر عنها الرئيس نزارباييف من منبر هذه المنظمة السامية في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Les États-Unis encouragent les États Membres de l'ONU à contribuer à la réalisation de l'objectif élargi et primordial qu'est l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وأعربت عن تشجيع الولايات المتحدة الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة على الإسهام في تحقيق الهدف الأكبر الأساسي الذي هو إقامة سلامة عادل دائم في الشرق الأوسط.
    Chaque institution a été invitée, en fonction de son mandat, à contribuer à la réalisation de l'objectif commun : l'élimination de la pauvreté. UN فكل منها مدعو، من منظور ولايته الفريدة، إلى المساهمة في تحقيق الهدف العام المتمثل في القضاء على الفقر.
    Considérant également que l'extrême pauvreté et la faim constituent le plus grand péril qui menace le monde et que son élimination exige un engagement collectif de la part de la communauté internationale, conformément au premier des objectifs du Millénaire pour le développement, et invitant par conséquent la communauté internationale, y compris le Conseil des droits de l'homme, à contribuer à la réalisation de cet objectif, UN وإدراكا منها أيضا أن الفقر المدقع والجوع يمثلان أكبر تهديد عالمي يتطلب من المجتمع الدولي التزاما جماعيا بالقضاء عليه عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وتهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Considérant que l'extrême pauvreté et la faim constituent l'un des plus grands périls qui menacent le monde et que leur élimination exige un engagement collectif de la part de la communauté internationale, conformément à l'objectif 1 du Millénaire pour le développement, et invitant par conséquent la communauté internationale, y compris le Conseil des droits de l'homme, à contribuer à la réalisation de cet objectif, UN وإذ تسلم بأن الفقر المدقع والجوع من أكبر الأخطار التي يواجهها العالم وأن القضاء عليهما يتطلب التزاما جماعيا من المجتمع الدولي، عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Considérant que l'extrême pauvreté et la faim constituent l'un des plus grands périls qui menacent le monde et que leur élimination exige un engagement collectif de la part de la communauté internationale, conformément à l'objectif 1 du Millénaire pour le développement, et invitant par conséquent la communauté internationale, y compris le Conseil des droits de l'homme, à contribuer à la réalisation de cet objectif, UN وإدراكا منها أن الفقر المدقع والجوع يمثلان واحدا من أكبر التهديدات العالمية ويتطلب من المجتمع الدولي التزاما جماعيا بالقضاء عليه، عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وتهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Se félicitant de l'initiative prise par l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme et du fait que ces derniers restent résolus à contribuer à la réalisation des objectifs fixés pour 2015 et les encourageant à continuer de jouer un rôle politique au plus haut niveau dans la lutte contre le paludisme en Afrique, UN وإذ ترحب بالدور القيادي الذي يضطلع به تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا في المساعدة على تحقيق الأهداف المتوخاة لعام 2015 وبالالتزام المستمر بذلك، وإذ تشجع هؤلاء القادة على الاستمرار في توفير القيادة السياسية على أعلى مستوى لمكافحة الملاريا في أفريقيا،
    Se félicitant de l'initiative prise par l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme et du fait que ces derniers restent résolus à contribuer à la réalisation des objectifs fixés pour 2015 et les encourageant à continuer de jouer un rôle politique au plus haut niveau dans la lutte contre le paludisme en Afrique, UN وإذ ترحب بالدور القيادي الذي يضطلع به تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا في المساعدة على تحقيق الأهداف المتوخاة لعام 2015 وبالالتزام المستمر بذلك، وإذ تشجع هؤلاء القادة على الاستمرار في توفير القيادة السياسية على أعلى مستوى لمكافحة الملاريا في أفريقيا،
    41. Le SBSTA a noté qu'il était essentiel de disposer de ressources suffisantes et a invité les Parties à contribuer à la réalisation des objectifs mentionnés ci-dessus au paragraphe 40. UN 41- وأشارت الهيئة الفرعية إلى أهمية توافر موارد كافية ودعت الأطراف إلى الإسهام في تحقيق الأهداف المشار إليها في الفقرة 40 أعلاه.
    c) D'inviter les États Membres à contribuer à la réalisation des tâches mentionnées ci-dessus ; UN (ج)دعوة الدول الأعضاء إلى الإسهام في دعم الأعمال المذكورة أعلاه؛
    6. Réaffirme sa décision 2002/18 fixant un objectif annuel de financement de 1,1 milliard de dollars et invite tous les pays à contribuer à la réalisation de cet objectif; UN 6 - يؤكد من جديد المقرر 2002/18 المتعلق بهدف التمويل البالغ 1.1 مليون دولار، ويشجع جميع البلدان على المساهمة في تحقيق هذا الهدف؛
    i) En examinant les sources, voies et moyens de financement pertinents, comme indiqué au paragraphe 5 de l'article 11 de la Convention, qui aideraient les pays en développement parties à contribuer à la réalisation de l'objectif de la Convention, en particulier des moyens de financement novateurs, permettant par exemple la mise au point de technologies endogènes dans ces pays; UN دراسة مصادر وقنوات ووسائل التمويل ذات الصلة، على النحو المبين في الفقرة 5 من المادة 11 من الاتفاقية والتي من شأنها أن تساعد البلدان النامية الأطراف على الإسهام في تحقيق هدف الاتفاقية، ولا سيما وسائل التمويل الابتكارية، مثل تطوير التكنولوجيات المحلية في البلدان النامية؛
    Le plan vise, entre autres, à contribuer à la réalisation des objectifs de gestion et des buts reflétés dans le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial sur le développement durable. UN وتهدف الخطة، من بين أمور أخرى، إلى المساهمة في تحقيق الأهداف والغايات الإدارية المحددة في خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    6. Dans le cadre de la mise en œuvre des principes et politiques de l'Institut, les membres du Comité peuvent être invités à contribuer à la réalisation de ses objectifs en le représentant à des réunions, en recueillant des fonds pour ses opérations et, si possible, en aidant à former dans leurs pays respectifs des équipes nationales de soutien chargées de promouvoir les objectifs de l'Institut. UN 6- تعزيزاً لمبادئ وسياسات المعهد، يجوز دعوة أعضاء المجلس إلى المساعدة في بلوغ أهداف المعهد عن طريق حضور اجتماعات باسم المعهد، وجمع الأموال لصالح عمليات المعهد، والمساعدة في إنشاء أفرقة دعم وطنية، إذا أمكن، في بلدانهم كل على حدة من أجل تحقيق أهداف المعهد.
    L’attention portée aux questions sociales par de nombreux pays et par la plupart des organisations internationales s’est nettement améliorée, des initiatives ont été prises et des politiques ont été modifiées de façon à contribuer à la réalisation des objectifs du Sommet. UN وكان هناك تحسن ملحوظ في الاهتمام الموجه للقضايا الاجتماعية من كثير من البلدان وفي معظم المنظمات الدولية، واتخذت مبادرات وتبلورت سياسات بطرق تسهم في التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة.
    Ces plans devront être élaborés de manière à contribuer à la réalisation de l'objectif du Sommet, c'est-à-dire aider d'ici à l'an 2005, 100 millions de familles parmi les plus pauvres du monde, notamment les femmes de ces familles, en leur octroyant des crédits qui leur permettront d'exercer une activité indépendante et en leur offrant d'autres services financiers et commerciaux. UN وينبغي تصميم هذه الخطط بحيث تساهم في تحقيق هدف شمول ١٠٠ مليون من أفقر اﻷسر في العالم، ولا سيما المرأة، بحلول سنة ٢٠٠٥، بالائتمانات من أجل مزاولة اﻷعمال الفردية وبالخدمات المالية والتجارية اﻷخرى.
    52. Les États parties ont pour obligation de faciliter l'exercice du droit de chacun de participer à la vie culturelle en prenant des mesures financières et d'autres mesures positives de nature à contribuer à la réalisation de ce droit, et notamment: UN 52- والدول الأطراف ملزمة بتيسير ممارسة حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية وذلك باتخاذ مجموعة كبيرة من التدابير الإيجابية، بما فيها تدابير مالية، التي من شأنها أن تسهم في إعمال هذا الحق، ومن أمثلتها:
    76. Les organes et les institutions spécialisées des Nations Unies devraient, dans leurs domaines de compétence respectifs et conformément aux articles 22 et 23 du Pacte, adopter des mesures internationales de nature à contribuer à la réalisation progressive du droit énoncé au paragraphe 1 a) de l'article 15 du Pacte. UN 76- وينبغي لأجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تعتمد، في إطار مجالات اختصاصها ووفقاً لأحكام المادتين 22 و23 من العهد، تدابير دولية من شأنها أن تسهم في التنفيذ التدريجي للفقرة 1(أ) من المادة 15.
    Les pays participants signent une lettre officielle d'engagement à contribuer à la réalisation des trois objectifs de l'initiative et conviennent de s'engager dans un processus qui comprend les quatre étapes suivantes : UN 39 - توقع البلدان المشاركة على رسالة التزام رسمية بالمساهمة في بلوغ الأهداف الثلاثة للمبادرة؛ كما توافق على الشروع في عملية ذات أربع مراحل تشمل:
    3. Promotion de partenariats Sud-Sud et triangulaires propres à contribuer à la réalisation des objectifs nationaux de développement UN 3 - تعزيز الشراكات فيما بين بلدان الجنوب والشراكات الثلاثية للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد