ويكيبيديا

    "à contribuer au développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على المساهمة في التنمية
        
    • للمساهمة في التنمية
        
    • على الإسهام في التنمية
        
    • إلى المساهمة في التنمية
        
    • تسهم في تطوير
        
    • على المساهمة في تنمية
        
    • إلى المساعدة في تنمية
        
    • أجل تعزيز تنمية
        
    • للمساهمة في تطوير
        
    • يسهم بالتالي في تنمية
        
    • لﻹسهام في التنمية
        
    • على المساهمة في زيادة تطوير
        
    • على تقديم المساعدة لتطوير
        
    • لتساهم في التنمية
        
    • في أن يشارك في التنمية
        
    Cependant, on ne peut améliorer les capacités de la communauté scientifique et technique à contribuer au développement durable sans opérer certains changements majeurs. UN غير أنه لا بد من إجراء تغييرات هامة لتعزيز قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على المساهمة في التنمية المستدامة.
    En ce sens, la Chine est disposée à contribuer au développement et à la prospérité de tous ainsi qu'à l'ouverture d'une nouvelle ère de coopération internationale pour le développement. UN والصين مستعدة، في هذا الصدد، للمساهمة في التنمية والازدهار المشتركين وفي بدء عصر جديد للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Elle réduit la capacité de la gouvernance internationale de l'environnement à contribuer au développement durable; UN وهي تحد من قدرة الإدارة الدولية للبيئة على الإسهام في التنمية المستدامة.
    Le projet vise à contribuer au développement social et économique durable et à la sécurité alimentaire dans la région de l'Amérique centrale grâce au renforcement des capacités humaines dans les secteurs de la pêche artisanale et de l'aquaculture; UN ويهدف إلى المساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والأمن الغذائي في منطقة أمريكا الوسطى من خلال بناء قدرات الموارد البشرية في قطاع مصائد الأسماك والزراعات المائية الصغيرة؛
    À la suite de notre effort commun et avec l'appui important des États Membres, nous sommes parvenus à une formule qui peut, selon nous, aider à contribuer au développement du droit international humanitaire ainsi qu'à la réforme juridique et judiciaire au Cambodge. UN ونتيجة لجهودنا المشتركة، وبالدعم الكبير الذي قدمته الدول الأعضاء، توصلنا إلى صيغة نعتقد أنها يمكن أن تسهم في تطوير القانون الإنساني الدولي، وكذلك في إجراء إصلاحات قانونية وقضائية في كمبوديا.
    Par ailleurs, une bonne intégration des immigrants dans le pays de destination renforcera leur capacité à contribuer au développement de leur pays d'origine. UN ومن ناحية أخرى، يؤدي الاندماج الصحيح للمهاجرين في بلدان المقصد إلى زيادة قدرة المهاجرين على المساهمة في تنمية بلدانهم الأصلية.
    Dans sa contribution au présent rapport, le Gouvernement suisse a rappelé qu'il encourageait le secteur privé à contribuer au développement durable dans le respect des droits de l'homme. UN وشددت حكومة سويسرا في مساهمتها في هذا التقرير على أنها تشجع القطاع الخاص على المساهمة في التنمية المستدامة بما يحترم حقوق الإنسان.
    Les sociétés transnationales devraient prendre les mesures nécessaires pour accroître l'impact de leurs investissements sur le développement, en particulier dans les pays les moins avancés, et il faudrait les encourager à contribuer au développement durable des communautés locales. UN وينبغي للشركات عبر الوطنية أن تتخذ التدابير اللازمة لزيادة الأثر الإنمائي لاستثماراتها، ولا سيما في أقل البلدان نموا، وينبغي تشجيعها على المساهمة في التنمية المستدامة للمجتمعات المحلية.
    5. Invite tous les États Membres à contribuer au développement socioéconomique du Soudan du Sud ; UN 5 - يشجع جميع الدول الأعضاء على المساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لجنوب السودان؛
    La Turquie a partagé ses données d'expérience en matière de développement avec les pays les moins avancés et elle est prête à contribuer au développement économique et social des territoires non autonomes par tous les moyens possibles. UN وتبادلت تركيا خبرتها الإنمائية مع أقل البلدان نموا، وهي مستعدة للمساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بجميع الوسائل الممكنة.
    Si cette organisation s'était dévouée à contribuer au développement économique, social et culturel du Tibet, le Gouvernement chinois et ses institutions civiles seraient heureux de coopérer avec lui. UN ولو كرست هذه المنظمة جهدها للمساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في التيبت، لكانت الحكومة الصينية والمؤسسات المدنية الصينية سعيدة بالتعاون معهـا.
    iv) Renforcer les universités et les organismes de recherche, développer des centres d'excellence dans les domaines de la science et de la technique et les encourager à contribuer au développement national; UN ' 4` تعزيز الجامعات والمؤسسات البحثية وإنشاء مراكز الامتياز في مجالي العلم والتكنولوجيا وتشجيعها على الإسهام في التنمية الوطنية؛
    En dernière analyse, l'aptitude du Département à contribuer au développement économique et social mondial au plus haut niveau dépend de sa capacité d'attirer et de conserver des individus talentueux, diligents et motivés. UN وأخيرا تتوقف قدرة الإدارة على الإسهام في التنمية العالمية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي على أعلى مستوى، على قدرتها في اجتذاب الأشخاص الموهوبين والملتزمين والمتحمسين واستبقاء أولئك الأشخاص.
    Il fait office de centrale de coordination et de catalyseur ayant vocation à contribuer au développement industriel durable en Hongrie et à améliorer la performance environnementale et l'avantage concurrentiel de l'industrie grâce à la production plus propre. UN وهو يقوم بدور تنسيقي مركزي وحفّاز، ويهدف إلى المساهمة في التنمية الصناعية المستدامة في هنغاريا وتحسين الأداء البيئي والمزية التنافسية للصناعة من خلال الإنتاج الأنظف.
    Les travaux de la CDI sur le sujet de la protection des personnes en cas de catastrophe continuent à contribuer au développement d'importants principes humanitaires. UN 5 - وما زالت أعمال اللجنة المتصلة بموضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث تسهم في تطوير مبادئ إنسانية هامة.
    La délégation a exhorté les partenaires internationaux à contribuer au développement de la société civile dans la région de Transnistrie, malgré les difficultés existantes. UN وحرصاً على تنمية المجتمع المدني في المنطقة، حث الوفد الشركاء الدوليين على المساهمة في تنمية المجتمع المدني في ترانسنيستريا رغم الصعوبات القائمة.
    À cet égard, l'Assemblée accueille avec satisfaction l'aide accordée par le Programme des Nations Unies pour le développement et invite les autres organismes des Nations Unies à contribuer au développement du territoire. UN وفي هذا الصدد ترحب الجمعية العامة بالمساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتدعو المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة إلى المساعدة في تنمية اﻹقليم.
    Tous ceux qui accordent de l'importance à l'éducation en tant que bien public et noble cause devraient être encouragés à contribuer au développement de l'éducation par des moyens innovants, tels que la création d'un fonds d'affectation spéciale destiné à accroître l'investissement national dans l'éducation. UN وينبغي تشجيع جميع الذين يثمنون التعليم باعتباره منفعة عامة وقضية نبيلة للمساهمة في تطوير التعليم باستنباط وسائل مبتكرة منها إنشاء صندوق استئماني خاص بهدف تعظيم الاستثمار الوطني في التعليم.
    À l'heure de la séance en cours, l'industrie nucléaire russe est prête à fournir des réacteurs de faible ou moyenne puissance au marché et ainsi à contribuer au développement de nombreux pays. UN وذكر أن الصناعة النووية الروسية على استعداد حاليا لإمداد السوق بمفاعلات منخفضة ومتوسطة القوة للطاقة مما يسهم بالتالي في تنمية العديد من البلدان.
    Les négociations préalables à la Conférence ont révélé que les milieux d'affaires étaient tout disposés à contribuer au développement durable et elles ont permis de repenser les modalités de la coopération touchant l'activité économique et l'environnement. UN والمفاوضات التي جرت قبل إنعقاد المؤتمر كشفت عن وجود استعداد كبير لدى مجتمع اﻷعمال التجارية لﻹسهام في التنمية المستدامة، كما أنها أوحت بطرق جديدة للتعاون بشأن المسائل ذات الصلة باﻷعمال والبيئة.
    18. Encourage les gouvernements à contribuer au développement du site Web du HautCommissariat, en particulier en ce qui concerne la diffusion d'outils et de matériels d'enseignement des droits de l'homme, et à poursuivre et étendre les programmes relatifs aux publications et aux relations publiques du Haut-Commissariat; UN 18- تشجع الحكومات على المساهمة في زيادة تطوير موقع المفوضية السامية على شبكة الإنترنت، لا سيما فيما يتعلق بنشر المواد والوسائل التثقيفية بشأن حقوق الإنسان، ومواصلة وتوسيع نطاق برامج المنشورات والعلاقات الخارجية التي تضطلع بها المفوضية؛
    Les Centres régionaux de la Convention de Bâle pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies sont encouragés à contribuer au développement de ces moyens. UN وتشجع المراكز الإقليمية لاتفاقية استكهولم المعنية ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا على تقديم المساعدة لتطوير هذه القدرات.
    À la suite de la sixième réunion, l'Assemblée a encouragé l'accélération du renforcement des capacités et un renforcement de l'assistance technique pour la pêche artisanale ainsi que l'élargissement des débouchés pour les ressources halieutiques dans les pays en développement de façon à contribuer au développement durable dans ces pays. UN وعقب الاجتماع السادس، شجعت الجمعية العامة زيادة بناء القدرات والمساعدة التقنية المقدمة لمصائد الأسماك الصغيرة النطاق وتعزيز الفرص المتاحة لموارد مصائد الأسماك في البلدان النامية لتساهم في التنمية المستدامة في تلك البلدان().
    Elle a réaffirmé la nécessité de prendre des mesures visant à ce que toutes les personnes soient autorisées à participer et à contribuer au développement économique, social, culturel et politique. UN وأكدت اللجنة من جديد الحاجة إلى اتخاذ تدابير تكفل أحقية كل شخص في أن يشارك في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية وأن يسهم فيها ويتمتع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد