ويكيبيديا

    "à contribuer de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على المساهمة
        
    • إلى تقديم مساهمات
        
    • على مساهمتها
        
    • على أن تؤدي دوراً
        
    • على تقديم المساهمة
        
    • على تقديم مساهمة
        
    • إلى أن تساهم
        
    Voilà pourquoi la CARICOM et le Suriname étaient résolus à contribuer de façon importante aux résultats de la Conférence internationale sur la population et le développement, au Caire. UN لذلك كانت بلدان المجموعة الكاريبية وسورينام عاقدة العزم على المساهمة بشكل كبير في نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة.
    Je suis confiant dans les capacités du Comité à contribuer de façon significative à l'application de la Convention comme à la mise en œuvre des décisions de la Conférence mondiale dans les années à venir. UN وما زلت واثقاً من قدرة اللجنة على المساهمة بشكل كبير في وضع النتائج التي سيفسر عنها كل من الاتفاقية والمؤتمر العالمي موضع التطبيق في الأعوام المقبلة.
    À cette fin, nous encourageons tous les États à contribuer de manière active et constructive, dans toutes les instances, à appliquer des mesures pratiques et efficaces qui renforceront le désarmement nucléaire et le régime international de nonprolifération fondé sur le Traité, tout en faisant face aux différents risques nucléaires. UN ولهذا الغرض، نشجع جميع الدول على المساهمة النشطة والبناءة في جميع المنتديات لاتخاذ تدابير عملية وفعالة من شأنها أن تعزز النظام الدولي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار بالاستناد إلى معاهدة عدم الانتشار، والتعامل في الوقت نفسه مع مختلف المخاطر النووية.
    En application de la résolution 2001/27 du Conseil, les commissions techniques sont invitées à contribuer de façon concise et pragmatique à son débat annuel de haut niveau. UN ووفقاً لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/27، اللجان الفنية مدعوة إلى تقديم مساهمات مختصرة ومركزة على الإجراءات إلى الجزء الرفيع المستوى من الدورة السنوية للمجلس.
    55. Prie le chef de l'Entité de poursuivre la pratique actuelle de consultation effective avec les organisations de la société civile et les encourage à contribuer de manière significative aux travaux de l'Entité ; UN 55 - تطلب إلى رئيس الهيئة أن يواصل الممارسة الحالية التي تتمثل في التشاور الفعال مع منظمات المجتمع المدني وتشجع على مساهمتها بشكل فعال في عمل الهيئة؛
    19. Invite instamment le Gouvernement cambodgien à prendre les mesures qui s'imposent pour encourager la société civile et les médias à contribuer de manière constructive à asseoir la démocratie au Cambodge et à leur en donner les moyens, notamment en garantissant et en défendant leurs activités, et en favorisant l'égalité d'accès aux médias de tous les partis; UN 19- يحث حكومة كمبوديا على اتخاذ التدابير المناسبة لتشجيع منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام على أن تؤدي دوراً بنّاءً في توطيد التطور الديمقراطي في كمبوديا ولتمكينها من ذلك، بوسائل منها ضمان أنشطتها وتشجيعها، وفي تعزيز المساواة بين جميع الأحزاب في الوصول إلى وسائط الإعلام؛
    22A.15 Les objectifs de ce sous-programme consistent à promouvoir les solutions durables que sont le rapatriement librement consenti, l'intégration locale et la réinstallation et, s'agissant des deux premières solutions qui ont la préférence, à encourager les organismes de développement à contribuer de manière appropriée à leur réalisation. UN ٢٢ ألف - ١٥ تتمثل أهداف البرنامج الفرعي هذا في العمل على إيجاد حلول دائمة للعودة الطوعية إلى الوطن، والدمج المحلي وإعادة التوطين، وبالنسبة للحلين المفضلين وهما العودة الطوعية إلى الوطن والدمج المحلي، تشجيع وكالات التنمية على تقديم المساهمة المناسبة في كفالة نجاح هذين الحلين الدائمين.
    En conclusion, il réaffirme que l'Inde est toujours déterminée à contribuer de toutes les manières possibles au travail du Comité scientifique. UN 47 - واختتم بيانه بأن أعاد تأكيد تصميم الهند المستمر على المساهمة بكل طريقة ممكنة في عمل اللجنة العلمية.
    Le Maroc, pour sa part, appelle de ses voeux la mobilisation de la communauté internationale dans le cadre de ce programme afin d'aboutir à des solutions efficaces et concrètes aux problèmes de notre continent. Mon pays est décidé à contribuer de manière active dans ce domaine. UN ويتمنى المغرب أن تعبئ جهود المجتمع الدولي في إطار هذا المخطط الناهض للتوصل إلى الحلول الناجعة والملموسة للتغلب على مشاكل قارتنا، كما أن بلادي عازمة على المساهمة بصفة فعالة في هذا المجال.
    Je reste confiant dans la capacité du Comité à contribuer de façon significative à l'application de la Convention comme au suivi de la Conférence mondiale dans les années à venir. UN وما زلت واثقاً من قدرة اللجنة على المساهمة بشكل كبير في وضع النتائج التي سيفسر عنها كل من الاتفاقية ومتابعة المؤتمر العالمي موضع التطبيق في الأعوام المقبلة.
    Je reste confiant dans la capacité du Comité à contribuer de façon significative à l'application de la Convention comme au suivi de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans les années à venir. UN وما زلت واثقاً من قدرة اللجنة على المساهمة بشكل كبير في وضع النتائج التي سيفسر عنها كل من الاتفاقية ومتابعة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب موضع التطبيق في الأعوام المقبلة.
    Au cours de la réunion d'hier, j'ai indiqué que j'étais résolu à contribuer de manière constructive au renforcement de la sûreté nucléaire dans le monde, en me fondant sur l'expérience acquise par mon pays lors de cet accident. UN أعربت في جلسة الأمس عن عزمي على المساهمة بشكل إيجابي في تعزيز السلامة العالمية للطاقة النووية، وذلك بالاستعانة بتجاربنا مع الحادث.
    À cette fin, nous encourageons tous les États à contribuer de manière active et constructive dans toutes les instances à appliquer des mesures pratiques et efficaces qui renforceront le désarmement nucléaire et le régime international de non-prolifération fondé sur le Traité, tout en faisant face aux différents risques nucléaires. UN ولهذا الغرض، نشجع جميع الدول على المساهمة بصورة فعالة وبناءة في جميع المنتديات من أجل مواصلة اتخاذ تدابير عملية وفعالة من شأنها تعزيز نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين على الصعيد الدولي على أساس معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والتصدي في الوقت نفسه لمختلف الأخطار النووية.
    Le Maroc s'est par ailleurs toujours montré prêt à contribuer de manière constante au règlement des conflits en Afrique en rapprochant les points de vue des parties belligérantes et en renforçant les liens de fraternité et de bon voisinage entre les États d'Afrique de l'Ouest et ce, en prévoyant la participation des Forces armées du Royaume du Maroc à des opérations de maintien de la paix menées sous l'égide de l'ONU en Afrique. UN ومن جهة أخرى، يحرص المغرب على المساهمة وبشكل مستمر في الحد من النزاعات في القارة الأفريقية من خلال تقريب وجهات النظر بين الأطراف في النزاع وتوطيد أواصر الأخوة وحسن الجوار بين دول غرب أفريقيا، وكذلك من خلال مشاركة القوات المسلحة الملكية المغربية في عمليات حفظ السلام الأممية بالقارة الأفريقية.
    e) A prié les États Membres d'encourager le PNUD à contribuer de manière substantielle à l'Accord; UN (ﻫ) يطلب إلى الدول الأعضاء أن تشجّع اليونديب على المساهمة بقدر كبير في الاتفاق؛
    M. Momen (Bangladesh) dit que son pays a déjà élaboré la stratégie nationale relative à son programme de développement pour l'après-2015 et qu'il est déterminé à contribuer de manière importante à la définition des priorités mondiales pour l'avenir. UN 34 - السيد مؤمن (بنغلاديش): قال إن بلده قد صاغ بالفعل استراتيجيته الوطنية لخطة التنمية لما بعد عام 2015، ويعقد العزم على المساهمة بدرجة كبيرة في تشكيل الأولويات العالمية من أجل المستقبل.
    Dans sa résolution 2001/27, le Conseil a invité ses commissions techniques à contribuer de façon concise et pragmatique à son débat annuel de haut niveau. UN ووفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/27، دُعيت اللجان الفنية إلى تقديم مساهمات مختصرة ومركزة على الإجراءات إلى الجزء الرفيع المستوى من دورته السنوية.
    En application de la résolution 2001/27 du Conseil, les commissions techniques ont été invitées à contribuer de façon concise et pragmatique à son débat annuel de haut niveau. UN ووفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/27، دُعيت اللجان الفنية إلى تقديم مساهمات مختصرة ومركزة على الإجراءات إلى الجزء الرفيع المستوى من الدورة السنوية للمجلس.
    55. Prie le chef de l'Entité de poursuivre la pratique actuelle de consultation effective avec les organisations de la société civile et les encourage à contribuer de manière significative aux travaux de l'Entité ; UN 55 - تطلب إلى رئيس الهيئة أن يواصل الممارسة الحالية التي تتمثل في التشاور الفعال مع منظمات المجتمع المدني وتشجع على مساهمتها بشكل فعال في عمل الهيئة؛
    Dans sa résolution 64/289, l'Assemblée générale priait par ailleurs ONU-Femmes < < de poursuivre la pratique actuelle de consultation effective avec les organisations de la société civile et encourage[ait celles-ci] à contribuer de manière significative aux travaux de l'Entité > > . UN 103 - وقد نص القرار 64/289 أيضا على أنه ينبغي للهيئة " أن تواصل الممارسة الحالية التي تتمثل في التشاور الفعال مع منظمات المجتمع المدني وتشجع على مساهمتها بشكل فعال في عمل الهيئة " ().
    Invite instamment le Gouvernement cambodgien à prendre les mesures qui s'imposent pour encourager la société civile et les médias à contribuer de manière constructive à asseoir la démocratie au Cambodge et à leur en donner les moyens, notamment en garantissant et en défendant leurs activités, et en favorisant l'égalité d'accès aux médias de tous les partis; UN 19- يحث حكومة كمبوديا على اتخاذ التدابير المناسبة لتشجيع منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام على أن تؤدي دوراً بنّاءً في توطيد التطور الديمقراطي في كمبوديا ولتمكينها من ذلك، بوسائل منها ضمان أنشطتها وتشجيعها، وفي تعزيز المساواة بين جميع الأحزاب في الوصول إلى وسائط الإعلام؛
    22A.15 Les objectifs de ce sous-programme consistent à promouvoir les solutions durables que sont le rapatriement librement consenti, l'intégration locale et la réinstallation et, s'agissant des deux premières solutions qui ont la préférence, à encourager les organismes de développement à contribuer de manière appropriée à leur réalisation. UN ٢٢ ألف - ١٥ تتمثل أهداف البرنامج الفرعي هذا في العمل على إيجاد حلول دائمة للعودة الطوعية إلى الوطن، والدمج المحلي وإعادة التوطين، وبالنسبة للحلين المفضلين وهما العودة الطوعية إلى الوطن والدمج المحلي، تشجيع وكالات التنمية على تقديم المساهمة المناسبة في كفالة نجاح هذين الحلين الدائمين.
    Ces efforts ont permis au Fonds de prendre conscience de sa capacité à contribuer de manière concrète et durable à l'amélioration des conditions de vie des enfants. UN وتساعد هذه الجهود اليونيسيف على معرفة قدراتها على تقديم مساهمة يمكن تحديدها ودائمة لتحسين حياة الأطفال.
    5. Invite les États, la société civile et toutes les parties prenantes concernées à contribuer de façon active et constructive aux travaux du groupe de travail; UN 5- يدعو الدول والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى أن تساهم مساهمة نشطة وبناءة في عمل الفريق العامل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد