ويكيبيديا

    "à controverse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثيرة للجدل
        
    • المثيرة للجدل
        
    • موضع نزاع
        
    • مثير للجدل
        
    • موضع جدل
        
    • يثير الجدل
        
    • محل خلاف
        
    • مثارا للجدل
        
    • يثير خلافاً
        
    • أثارت الجدل
        
    • تثير الخلاف
        
    • المثيرة للخلاف
        
    • والمثيرة للجدل
        
    • خلاف عليها
        
    • خلافية في
        
    Mais, pour commencer, l'Assemblée pourrait et devrait sélectionner cinq à 10 résolutions non sujettes à controverse et en assurer une application et un suivi stricts. UN ولكن بداية ، تستطيع الجمعية وينبغي لها أن تختار خمسة إلى عشرة قرارات غير مثيرة للجدل من أجل تنفيذها ومتابعتها بشكل جاد.
    Cela permettrait de mieux comprendre le problème, même s'il peut prêter à controverse. UN ومن شأن هذا أن يزيد من فهم المناقشة بأكملها، برغم أنها قد تكون مثيرة للجدل.
    Toutefois, nous pensons qu'il faut préciser les choses pour isoler les problèmes qui ne prêtent pas à controverse. UN إلا أن رأينا المدروس هو أننا بحاجة إلى توضيح المسائل ليتسنى عزل المسائل غير المثيرة للجدل.
    Il ne pense pas que le nouveau paragraphe prête à controverse. UN وأضاف أنه لا يظن أن الفقرة الجديدة المُقترحة ستكون موضع نزاع.
    II. Exécution du programme Le Département est chargé d'un domaine important qui est complexe et prête à controverse. UN 6 - تعمل إدارة شؤون نـزع السلاح في ميدان هام، مثير للجدل ومعقد على حد سواء.
    Cela dit, il est peu probable que la couverture des accords de répartition des cargaisons et d'affrètement de cellules donne lieu à controverse. UN 15 - وبناء على ما تقدم، من غير المرجح أن تكون التغطية المتعلقة بتقاسم الرموز واستئجار فراغات السفينة موضع جدل.
    Il s'agissait là d'une notion dont le contenu normatif n'était pas clair; elle était non seulement susceptible de prêter à controverse mais également imprécise, vu la diversité des interprétations possibles, y compris celle selon laquelle elle créerait des droits pour les individus et les générations futures. UN وهذا مفهوم مضامينه الشارعة غير واضحة؛ وهو لا يثير الجدل فحسب بل اللبس أيضاً لأنه ينطوي على تفسيرات متنوعة، بما في ذلك احتمال أن ينشىء حقوقاً للأفراد والأجيال المقبلة.
    90. La question de codes de déontologie pour la presse écrite et l'audiovisuel continue de prêter à controverse. UN ٠٩ - ولا تزال مسألة مدونات قواعد ممارسة المهنة فيما يتعلق بوسائط الطبع والبث محل خلاف.
    Mais l'incinération est devenue une des technologies qui prêtent le plus à controverse. UN غير أن تكنولوجيا الحرق أصبحت من أكثر التكنولوجيات مثارا للجدل.
    101. M. O'Flaherty propose de supprimer la première phrase du paragraphe 30, qui pourrait prêter à controverse. UN 101- السيد أوفلاهرتي اقترح حذف العبارة الأولى من الفقرة 30، والتي قد تكون مثيرة للجدل.
    Le Groupe a invité un spécialiste du Fonds monétaire international (FMI) à apporter un éclairage supplémentaire sur la question de la monnaie qui était sujette à controverse. UN ووجه فريق التنفيذ دعوة إلى خبير من صندوق النقد الدولي لتقديم خبرة إضافية حول مسألة العملة، التي تكشف أنها مثيرة للجدل.
    Aucun de ces textes ne contenait d'éléments sujets à controverse. UN ولم تكن هناك أحكام مثيرة للجدل في أي منها.
    Nous continuons de penser que, si la question prête à controverse, nous devons discuter franchement et à fond de ce concept. UN ونظل على اعتقادنا بأنه ينبغي إجراء مناقشة صريحة ومتعمقة لهذا المفهوم رغم أن القضية مثيرة للجدل.
    En outre, de nombreux articles, éditoriaux et lettres prêtant à controverse ont été publiés dans les médias locaux. UN وإضافة إلى ذلك ظهرت في وسائط الإعلام المحلية رسائل ومقالات وافتتاحيات عديدة مثيرة للجدل.
    En tout état de cause, il conviendrait d'épurer le paragraphe de tous les points sujets à controverse. UN وختم السيد يالدين قائلاً إنه ينبغي في كل الأحوال إزالة جميع النقاط المثيرة للجدل من الفقرة.
    Cependant, j'ai des doutes si cela signifie que toutes les questions prêtant à controverse ne devraient pas être abordées dans le cadre des négociations. UN غير أن لدي بعض الشكوك إذا كان ذلك يعني أن جميع المسائل المثيرة للجدل هي مسائل تقع خارج اختصاص المفاوضات.
    L'utilisation des flexibilités dans la pratique restait toutefois sujette à controverse. UN بيد أن استخدام أوجه المرونة في الممارسة العملية لا يزال موضع نزاع.
    Mais choisir Jérusalem-Est pour construire cet ensemble d'habitation est sujet à controverse, car des mesures unilatérales susceptibles de modifier l'actuel statut de Jérusalem ne peuvent que compliquer des négociations d'ores et déjà fort difficiles. UN ولكن اختيار القدس الشرقية كموقع لمشروع اﻹسكان أمر مثير للجدل ﻷن القيام بخطوات إنفرادية يمكن أن تغير من المركز الحالي للقدس ليس من شأنه إلا أن يعقد المفاوضات التي تواجه صعوبات بالفعل.
    La loi est sujette à controverse et des doutes ont été émis quant à son efficacité dans la lutte contre l'impunité. UN وكان القانون موضع جدل من حيث فعاليته في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Cette affirmation est non seulement sujette à controverse puisqu'elle n'a jamais été tranchée judiciairement mais en outre, en la reprenant, la Commission pourrait sembler faire sien l'argument selon lequel au Kosovo, les Nations Unies auraient exercé un contrôle sur la KFOR, ce qui n'était pas le cas. UN فهذا القول لا يثير الجدل لكونه لم يبت فيه قضائيا فحسب، بل إن اللجنة بتوظيف هذه الحجة قد تبدو وكأنها تؤيد الحجة القائلة بأن الأمم المتحدة مارست في كوسوفو السيطرة على القوة الأمنية الدولية في كوسوفو، وهذا غير صحيح.
    En premier lieu, l'emplacement exact de la zone de sécurité temporaire reste sujet à controverse et matière à discussion. UN أولا، إن تحديد الموقع الدقيق للمنطقة الأمنية المؤقتة لا يزال محل خلاف ونقاش.
    Cependant, deux autres instruments ont également été mis en oeuvre par l’État et l’un et l’autre étaient sujets à controverse. UN إلا إنه جرى توظيف أداتين أخريين للسياسة العامة، وكانتا مثارا للجدل.
    Il n'en demeure pas moins que la conclusion relative aux effets d'une réserve ainsi établie ne prête pas à controverse: UN بيد أن الاستنتاج المتعلق بآثار التحفظ المنشأ على هذا النحو لا يثير خلافاً:
    En tant que signataire de la lettre mentionnée dans le document CD/1407, dont la formulation a fait l'objet d'un accord entre les pays qui l'ont signée, je dois souligner que cette communication adressée au Président de la Conférence ne contient selon moi aucune interprétation sur les questions qui ont donné lieu à controverse. UN وباعتبارنا من الموقعين على الرسالة المذكورة في الوثيقة CD/1407، التي وافقت البلدان الموقﱢعة على صياغتها، لا بد لي من تسجيل رأيي في أن الرسالة الموجهﱠة إلى رئيس المؤتمر لا تشتمل على أي تفسير لﻷمور التي أثارت الجدل.
    Mais comme vous le comprendrez, ce n'est pas actuellement une question primordiale pouvant donner lieu à controverse avant le début des travaux d'abornement. UN لكن كما ستفهمون، فإن هذا لا يشكل، في الواقع، مسألة ذات أولوية قصوى يمكن أن تثير الخلاف الآن قبل بدء ترسيم الحدود.
    Le problème du droit de veto est un autre sujet qui porte à controverse. UN والقضية الأخرى المثيرة للخلاف هي مشكلة حق النقض.
    Les débats sur les valeurs et les institutions, comme celles de l'économie de marché par exemple, peuvent aisément devenir des prétextes qui font oublier les difficiles choix politiques qu'il convient de faire sur des questions complexes prêtant à controverse. UN فالمناقشات التي تتناول قيما ومؤسسات كقيم نظام الاقتصاد السوقي ومؤسساته تصبح عبارة عن تعلة ووسيلة للتهرب من الخيارات السياسية الصعبة، إذا تجنبت هذه المناقشات الخوض في المسائل المعقدة والمثيرة للجدل.
    Enfin, l'article 3 est direct et ne prête pas à controverse, mais il ne doit pas amener à conclure que les articles sur la responsabilité de l'État peuvent être facilement adaptés à un domaine très différent comme celui de la responsabilité des organisations internationales. UN وأخيرا، فإن المادة 3 شديدة الوضوح ولا خلاف عليها ولكن ينبغي ألا تؤدي بنا إلى استنتاج مؤداه أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول يمكن تكييفها بسهولة لمتطلبات مجال مختلف جدا مثل مسؤولية المنظمات الدولية.
    Le Comité consultatif traite de questions extrêmement complexes qui prêtent parfois à controverse et qui exigent de longs débats. UN وتعالج اللجنة الاستشارية مسائل معقدة للغاية، بل خلافية في بعض الأحيان، تستلزم النظر المطول فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد