On pourrait également concevoir que le Conseil de sécurité exhorte les États à coopérer avec la Cour. | UN | كما يبدو من المتصور أن يحث مجلس اﻷمن البلدان على التعاون مع المحكمة الجنائية. |
Nous exhortons tous les États à coopérer avec la Cour et nous insistons sur le fait que l'absence de coopération de la part d'États qui sont juridiquement tenus de coopérer est inacceptable. | UN | ونحن نحث جميع الدول على التعاون مع المحكمة وعلى التشديد على أن عدم تعاون الدول، الملزمة قانونا بالتعاون، لا يمكن قبوله. |
J'engage donc vivement le Gouvernement du Soudan à coopérer avec la Cour pénale et à mettre en place au niveau national une procédure judiciaire et politique efficace. | UN | وبناء على ما تقدم، فإنني أحث حكومة السودان على التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية وإنشاء عملية سياسية وقانونية فعالة على المستوى الوطني. |
C'est pourquoi nous appelons tous les États et l'ONU à coopérer avec la Cour à cette fin. | UN | لذلك ندعو جميع الدول والأمم المتحدة إلى التعاون مع المحكمة تحقيقا لهذه الغاية. |
Les membres du Conseil ont instamment demandé au Gouvernement libyen de redoubler d'efforts pour instaurer un climat de sécurité stable, et nombre d'entre eux ont appelé la Libye à coopérer avec la Cour pour que les auteurs de crimes répondent de leurs actes. | UN | وحث أعضاء المجلس الحكومة الليبية على تعزيز الجهود المبذولة لتهيئة بيئة أمنية مستقرة، ودعا العديد منهم ليبيا إلى التعاون مع المحكمة لضمان محاسبة مرتكبي الجرائم. |
De fait, bien que le chapitre IX du Statut de Rome oblige les États parties à coopérer avec la Cour pénale internationale, il ne les oblige à coopérer entre eux. | UN | وفي الواقع، يُبيّن الباب 9 من نظام روما الأساسي التزام الدول الأطراف بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، لكنه لم ينص على التزام الدول بالتعاون فيما بينها. |
Nous l'exhortons, en particulier, à coopérer avec la Cour et à prendre toutes les mesures nécessaires pour arrêter le Ministre d'État aux affaires humanitaires, Ahmad Harun, et pour le remettre à la Cour avec le responsable de la milice Ali Kushayb afin qu'ils soient jugés. | UN | ونحث حكومة السودان، بصورة خاصة، على التعاون مع المحكمة وأن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لاعتقال وزير الدولة للشؤون الإنسانية أحمد هارون ونقله إلى المحكمة مع قائد المليشيا علي قصيب لمحاكمتهما. |
Je voudrais également rappeler que le Conseil de sécurité a engagé tous les États Membres à coopérer avec la Cour en ce qui concerne la situation au Darfour (Soudan) et la situation en Libye. | UN | أود أيضاً أن أذكر بأن مجلس الأمن قد حض كل الدول الأعضاء على التعاون مع المحكمة الدولية فيما يتعلق بالحالة في دارفور، السودان، والحالة في ليبيا. |
La CARICOM exhorte toutes les entités qui ont des obligations juridiquement contraignantes à coopérer avec la Cour afin de veiller à ce que les accusés soient arrêtés et jugés par la Cour. | UN | وتحث الجماعة جميع الكيانات التي لديها التزامات قانونية ملزمة على التعاون مع المحكمة لضمان اعتقال المتهمين ومثولهم أمام المحكمة لمحاكمتهم. |
C'est pourquoi je voudrais encore une fois exhorter tous les États à coopérer avec la Cour pénale internationale, et ceux qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Statut de Rome ou à y adhérer, pour garantir ainsi l'universalité de la lutte contre l'impunité. | UN | وأود لذلك أن أحث جميع الدول مرة أخرى على التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية وأن أحث الدول التي لم تصدّق على نظام روما الأساسي أو تنضم إليه بعد على أن تفعل ذلك وبالتالي تكفل العالمية لمكافحة الإفلات من العقاب. |
S'interrogeant sur le rôle incombant aux partenaires internationaux compte tenu de l'aggravation de la situation au Soudan, et faisant part de la préoccupation que la culture de l'impunité dans ce pays inspire au sien, elle demande comment la communauté internationale pourrait encourager le Gouvernement soudanais à coopérer avec la Cour pénale internationale. | UN | وإذ تساءلت عن الدور الذي يتعين أن يلعبه الشركاء الدوليون، بالنظر إلى تفاقم الوضع في السودان، وإذ أعربت عن القلق بسبب ثقافة الإفلات من العقاب في هذا البلد، سألت كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يشجع الحكومة السودانية على التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية. |
La Rapporteuse spéciale invite instamment toutes les parties à coopérer avec la Cour conformément à la résolution 1593 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | وتحث المقررة الخاصة جميع الأطراف على التعاون مع المحكمة وفقاً لقرار مجلس الأمن رقم 1593(2005). |
L'organisation a engagé instamment les autorités à coopérer avec la Cour pénale internationale pour juger les partisans de l'ancien gouvernement qui étaient en détention ainsi que les rebelles membres du Conseil national de transition qui auraient commis des infractions et des violations graves et massives des droits de l'homme. | UN | وحثت السلطات على التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لمقاضاة أنصار الحكومة السابقة المحتجزين وكذلك الثوار التابعين للمجلس الانتقالي الوطني الذين يُزعم ارتكابهم جرائم وانتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
65. Toutefois, Monaco est déterminé à coopérer avec la Cour pénale internationale, au cas par cas, dans des affaires pour lesquelles la Cour demanderait sa collaboration, ce qui s'est déjà produit, la Principauté ayant exécuté une demande d'entraide émanant du Procureur de la Cour. | UN | 65- غير أن موناكو مصممة على التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، بحسب القضية، في الأمور التي تطلب المحكمة تعاونها بشأنها، وهو أمر حصل بالفعل، إذ لبَّت الإمارة طلب مساعدة تقدم به مدعي عام المحكمة. |
24. Pour autant, la Principauté de Monaco est déterminée à coopérer avec la Cour pénale Internationale, au cas par cas, dans les affaires où sa collaboration serait demandée par la Cour. | UN | 24- ومع هذا، فإن إمارة موناكو عازمة على التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، على أساس كل حالة على حدة، في القضايا التي تطلب المحكمة تعاون الإمارة بشأنها. |
J'appelle tous les États Membres à coopérer avec la Cour pénale internationale et à faire en sorte que les auteurs de crimes de droit international soient traduits en justice. | UN | وإنني أدعو جميع الدول الأعضاء إلى التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية وضمان تقديم المسؤولين عن الجرائم الدولية إلى القضاء. |
Si aucune voie de communication n’a été désignée par une organisation intergouvernementale appelée à coopérer avec la Cour dans les conditions prévues à l’article 87, paragraphe 6, le Greffe lui demande par écrit de procéder à cette désignation, et de lui fournir les renseignements pertinents sur l’autorité chargée de recevoir les demandes de coopération. | UN | إذا لم تحدد منظمة حكومية دولية دعيت إلى التعاون مع المحكمة وفقا للشروط المتوخاة في الفقرة 6 من المادة 87 أي قناة للاتصال، يطلب إليها قلم المحكمة خطيا القيام بهذا التحديد وتقديم المعلومات ذات الصلة بشأن السلطة المخولة تلقي طلبات التعاون. |
Les quatre autres sont toujours en liberté et l'Ouganda est déterminé à coopérer avec la Cour pénale internationale en vue de leur arrestation et de leur remise à la Cour afin qu'ils soient jugés. | UN | ولا يزال الأربعة الآخرون في حالة فرار. وأوغندا ملتزمة تمام الالتزام بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لتوقيف وتسليم القادة الأربعة الذين وجهت لهم التهم من أجل مقاضاتهم. |
Il conviendrait de rechercher des solutions novatrices en s'inspirant des meilleures sources, qui sont nombreuses, compte tenu également des articles relatifs à la coopération internationale où un système entièrement nouveau devrait être mis en place afin d'obliger au maximum les États à coopérer avec la Cour et de réduire les possibilités qui leur seraient offertes de refuser cette coopération. | UN | وينبغي استقاء حلول مبتكرة من أفضل المصادر فيما يتعلق بهذه المسائل، وكذلك فيما يتعلق بالمواد المتصلة بالتعاون الدولي، الذي ينبغي أن يوضع بشأنه نظام فريد من نوعه بهدف تعزيز التزام الدول بالتعاون مع المحكمة الى حده اﻷقصى وتقليص فرص رفض هذا التعاون الى حده اﻷدنى. |