Il encourage en outre l'État partie à coopérer avec les États voisins à cette fin. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التعاون مع الدول المجاورة من أجل تحقيق الهدف المذكور أعلاه. |
Le Gouvernement mongol se déclare résolu à coopérer avec les États susmentionnés à la mise en œuvre des dispositions de la résolution et à la consolidation de son statut d'État exempt d'armes nucléaires. | UN | وتعرب حكومة منغوليا عن عزمها على التعاون مع الدول المذكورة أعلاه من أجل تنفيذ أحكام القرار، وكذلك من أجل توطيد مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Le Gouvernement mongol se déclare résolu à coopérer avec les États susmentionnés à la mise en oeuvre des dispositions de la résolution et à la consolidation de son statut d'État exempt d'armes nucléaires. | UN | وتعرب حكومة منغوليا عن عزمها على التعاون مع الدول المذكورة أعلاه من أجل تنفيذ أحكام القرار، وكذلك من أجل توطيد مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
À cet égard, le Japon salue et soutient l'Initiative de paix arabe, et continuera d'appeler Israël à coopérer avec les États arabes dans sa mise en œuvre. | UN | وفي هذا الصدد، تُقدر وتؤيد اليابان مبادرة السلام العربية، وسوف تواصل دعوة إسرائيل إلى التعاون مع الدول العربية في تنفيذها. |
8. Invite les organes, institutions, fonds et programmes des Nations Unies mentionnés ci-dessus et les autres parties prenantes concernées à coopérer avec les États en leur fournissant une assistance technique, sur leur demande; | UN | 8- يدعو هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها المذكورة آنفاً والجهات المعنية الأخرى إلى التعاون مع الدول في تقديم المساعدة التقنية عند الطلب؛ |
Les fournisseurs de combustible nucléaire sont invités à coopérer avec les États bénéficiaires et à aider ceux qui en font la demande à gérer le combustible usé en toute sûreté et en toute sécurité. | UN | ويشجع المؤتمر موردي الوقود النووي على العمل مع الدول المتلقية ومساعدتها، بناء على طلبها، في إدارة الوقود المستهلك إدارة سليمة وآمنة. |
Les entités des Nations Unies sont également encouragées à coopérer avec les États Membres et à continuer de leur fournir une assistance, à leur demande, aux fins de l'exécution de leurs obligations internationales. | UN | وتحث الجماعة أيضا كيانات الأمم المتحدة على التعاون مع الدول الأعضاء، ومواصلة إمدادها بالمساعدة، عند طلبها، في تنفيذ التزاماتها الدولية في هذا الصدد. |
Les États Parties sont encouragés à coopérer avec les États non Parties dans des conditions d’égalité et de réciprocité aux fins du présent Protocole.” | UN | " يشجع هذا البروتوكول الدول اﻷطراف على التعاون مع الدول غير اﻷطراف على أساس المساواة والمعاملة بالمثل تحقيقا ﻷغراض هذا البروتوكول . " |
Cette nouvelle législation avait grandement facilité la protection des avoirs en vue de leur confiscation ultérieure et une meilleure gestion des avoirs saisis, et elle avait en outre amélioré la capacité de la France à coopérer avec les États requérants pour le recouvrement et la restitution d'avoirs. | UN | وقال إنَّ هذا التشريع الجديد سهَّل إلى حدٍّ بعيد تحريز الموجودات بهدف مصادرتها لاحقاً، وحسَّن إدارة الموجودات المحجوزة، كما عزَّز قدرة فرنسا على التعاون مع الدول الطالبة في مجال استرداد الموجودات وإعادتها. |
23. Considère qu'il faut continuer de prendre des mesures pour prévenir et réprimer le financement du terrorisme et, à cet égard, invite les entités des Nations Unies à coopérer avec les États Membres et à continuer de prêter leur concours aux États qui le demandent, en particulier pour les aider à s'acquitter pleinement de leurs obligations internationales au titre de la lutte contre le financement du terrorisme ; | UN | 23 - تقر بضرورة مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تمويل الإرهاب ووضع حد له، وتشجع في هذا الصدد كيانات الأمم المتحدة على التعاون مع الدول الأعضاء ومواصلة تقديم المساعدة لها، بناء على طلبها، خصوصا من أجل أن تفي بصورة تامة بالتزاماتها الدولية في مجال مكافحة تمويل الإرهاب؛ |
Il engage instamment tous les organismes des Nations Unies et les autres acteurs à coopérer avec les États Membres et il se réjouit de l'assurance donnée par la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé qu'elle a l'intention de travailler dans un esprit de consensus pour améliorer la situation des enfants touchés par les conflits. | UN | 86 - وحثّ وكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة على التعاون مع الدول الأعضاء، ورحب بتأكيد الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح عزمها على العمل بطريقة توافقية في معالجة وضع الأطفال المتضررين من النزاع. |
32. Considère qu'il faut continuer de prendre des mesures pour prévenir et réprimer le financement du terrorisme et, à cet égard, invite les entités des Nations Unies à coopérer avec les États Membres et à continuer de prêter leur concours aux États qui le demandent, en particulier pour les aider à s'acquitter pleinement de leurs obligations internationales au titre de la lutte contre le financement du terrorisme; | UN | 32 - تقر بضرورة مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تمويل الإرهاب ووضع حد له، وتشجع في هذا الصدد كيانات الأمم المتحدة على التعاون مع الدول الأعضاء ومواصلة تقديم المساعدة لها، بناء على طلبها، خصوصا من أجل أن تفي بصورة تامة بالتزاماتها الدولية في مجال مكافحة تمويل الإرهاب؛ |
32. Considère qu'il faut continuer de prendre des mesures pour prévenir et réprimer le financement du terrorisme et, à cet égard, invite les entités des Nations Unies à coopérer avec les États Membres et à continuer de prêter leur concours aux États qui le demandent, en particulier pour les aider à s'acquitter pleinement de leurs obligations internationales au titre de la lutte contre le financement du terrorisme ; | UN | 32 - تقر بضرورة مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تمويل الإرهاب ووضع حد له، وتشجع في هذا الصدد كيانات الأمم المتحدة على التعاون مع الدول الأعضاء ومواصلة تقديم المساعدة لها، بناء على طلبها، خصوصا من أجل أن تفي بصورة تامة بالتزاماتها الدولية في مجال مكافحة تمويل الإرهاب؛ |
23. Considère qu'il faut continuer de prendre des mesures pour prévenir et réprimer le financement du terrorisme et, à cet égard, invite les entités des Nations Unies à coopérer avec les États Membres et à continuer de prêter leur concours aux États qui le demandent, en particulier pour les aider à s'acquitter pleinement de leurs obligations internationales au titre de la lutte contre le financement du terrorisme ; | UN | 23 - تقر بضرورة مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تمويل الإرهاب ووضع حد له، وتشجع في هذا الصدد كيانات الأمم المتحدة على التعاون مع الدول الأعضاء ومواصلة تقديم المساعدة لها، بناء على طلبها، خصوصا من أجل أن تفي بصورة تامة بالتزاماتها الدولية في مجال مكافحة تمويل الإرهاب؛ |
53. Le CRC a pris note des mandats d'arrêt délivrés par le Procureur de la Cour pénale internationale en 2005, a engagé instamment l'État partie à collaborer pleinement avec la Cour et l'a encouragé en outre à coopérer avec les États voisins à cette fin. | UN | 53- وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بأوامر الاعتقال الصادرة عن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في عام 2005 وحثت أوغندا على التعاون مع المحكمة بشكل كامل كما شجعتها على التعاون مع الدول المجاورة(130). |
En plus de les encourager à coopérer avec les États parties à la mise en œuvre de ses observations finales, le Comité invite les organisations de la société civile à largement diffuser la Convention, les rapports des États parties, ses observations finales et ses observations générales, ainsi qu'à prendre des mesures pour promouvoir la Convention et les droits fondamentaux des travailleurs migrants. | UN | ويضاف إلى التعاون مع الدول الأطراف على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة تشجيع اللجنة منظمات المجتمع المدني على أن تنشر على نطاق واسع الاتفاقية وتقارير الدول الأطراف والملاحظات الختامية للجنة وتعليقاتها العامة والاضطلاع بأنشطة ترويجية أخرى تتصل بالاتفاقية والحقوق الإنسانية للعمال المهاجرين. |
8. Invite les organes, institutions, fonds et programmes des Nations Unies mentionnés ci-dessus et les autres parties prenantes concernées à coopérer avec les États en leur fournissant une assistance technique, sur leur demande; | UN | 8- يدعو هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها المذكورة آنفاً والجهات المعنية الأخرى إلى التعاون مع الدول في تقديم المساعدة التقنية عند الطلب؛ |
9. Invite les organes, organismes, fonds et programmes des Nations Unies susmentionnés et les autres parties prenantes concernées à coopérer avec les États en leur fournissant une assistance technique, sur leur demande, et les engage à veiller à ce que les personnes dont la naissance n'a pas été enregistrée ne soient pas victimes de discrimination dans le cadre de leurs programmes; | UN | 9- يدعو هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها المذكورة آنفاً وغيرها من الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى التعاون مع الدول في تقديم المساعدة التقنية، عند طلبها؛ ويطلب إليها ضمان عدم تعرض الأشخاص غير المسجلة ولاداتهم للتمييز في أي من برامجها؛ |
9. Invite les organes, organismes, fonds et programmes des Nations Unies susmentionnés et les autres parties prenantes concernées à coopérer avec les États en leur fournissant une assistance technique, sur leur demande, et les engage à veiller à ce que les personnes dont la naissance n'a pas été enregistrée ne soient pas victimes de discrimination dans le cadre de leurs programmes; | UN | 9- يدعو هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها المذكورة آنفاً وغيرها من الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى التعاون مع الدول في تقديم المساعدة التقنية، عند طلبها؛ ويطلب إليها ضمان عدم تعرض الأشخاص غير المسجلة ولاداتهم للتمييز في أي من برامجها؛ |
Les fournisseurs de combustible nucléaire sont invités à coopérer avec les États bénéficiaires et à aider ceux qui en font la demande à gérer le combustible usé en toute sûreté et en toute sécurité. | UN | ويشجع المؤتمر موردي الوقود النووي على العمل مع الدول المتلقية ومساعدتها، بناء على طلبها، في إدارة الوقود المستهلك إدارة سليمة وآمنة. |