ويكيبيديا

    "à court et moyen terme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأجلين القصير والمتوسط
        
    • قصيرة ومتوسطة الأجل
        
    • على المديين القصير والمتوسط
        
    • في الأمدين القصير والمتوسط
        
    • على المدى القصير والمتوسط
        
    • على المدى القصير إلى المتوسط
        
    • قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل
        
    • في الأجلين القريب والمتوسط
        
    • في الأجلين القصير والطويل
        
    • في المديين القصير والمتوسط
        
    • القصيرة إلى المتوسطة المدى
        
    • في الأجل القصير والأجل المتوسط
        
    • في اﻷجلين القصير الى المتوسط
        
    • الأجل القصير إلى المتوسط
        
    • البلدان في اﻷجلين القصير والمتوسط
        
    En conclusion, le Rapporteur spécial réitère les recommandations à court et moyen terme qu'il a adressées à la RPDC. UN 40 - وأكد في الختام، التوصيات في الأجلين القصير والمتوسط التي قدمها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Nous continuerons de développer le secteur minier, qui sera le moteur de la croissance économique à court et moyen terme. UN وسوف نعمل على المزيد من تطوير قطاع التعدين، بوصفه المحرك الأساسي للنمو الاقتصادي في الأجلين القصير والمتوسط.
    Un plan d'action à court et moyen terme a été adopté pour s'attaquer à ce problème au Secrétariat. UN وقد وضعت خطة عمل قصيرة ومتوسطة الأجل لمعالجة هذه المشكلة في الأمانة العامة.
    Ce point est capital si l'on veut que le Protocole apporte des bénéfices réels, à court et moyen terme, aux communautés touchées. UN وهذا أمر هام للغاية إذا أريد لهذا البروتوكول أن يحرز مكاسب حقيقية في المجتمعات المتضررة على المديين القصير والمتوسط.
    209. La Commission a déclaré qu'il était entendu pour elle que tous les sujets mentionnés dans le paragraphe 1 continueraient à être examinés par le Groupe de travail dans le cadre de ses programmes de travail à court et moyen terme. UN 209- وأكدت اللجنة فهمها أن جميع المواضيع المشار اليها في الفقرة 1 ينبغي أن تظل قيد نظر الفريق العامل بصفتها بنود برامج عمله في الأمدين القصير والمتوسط.
    Le plan indicatif à 25 ans fournit un cadre à la programmation des actions à court et moyen terme. UN وتوفر الخطة الارشادية لمدة ٢٥ عاما إطارا لاجراءات البرمجة على المدى القصير والمتوسط.
    Les retombées bénéfiques à long terme découlant de l'acquisition de la technologie des satellites ont été mises en regard des avantages à court et moyen terme. UN وينبغي الموازنة بين الفوائد المجنية لأمد طويل من اقتناء تكنولوجيا السواتل والفوائد الاقتصادية المجنية في الأجلين القصير والمتوسط.
    Il est nécessaire d'apporter des réponses à la crise à court et moyen terme aux niveaux national, régional et international pour permettre à l'Afrique de faire face à la crise actuelle, et au monde d'éviter une crise semblable à l'avenir. UN ولا بد من الاستجابة للأزمة في الأجلين القصير والمتوسط وعلى الصعد الوطنية، والإقليمية، والدولية لتمكين أفريقيا من مواجهة الأزمة الحالية، وتمكين العالم من تجنب أزمة مماثلة في المستقبل.
    Comme, à court et moyen terme, l'aide publique au développement (APD) demeurera vraisemblablement insuffisante, il faudra mobiliser chaque année un montant estimé à 150 milliards de dollars pour atteindre les objectifs visés dans la Déclaration du Millénaire. UN ومع استمرار المساعدة الإنمائية الرسمية في الأجلين القصير والمتوسط المتوقع أن تظل بمستويات غير كافية، يلزم مبلغ يقدَّر بحوالي 150 بليون دولار أمريكي لتحقيق الأهداف المقرَّرة في إعلان الألفية.
    Avec des perspectives en nette détérioration dans les pays développés, où la croissance est restée faible et le chômage persistant, les pays en développement risquent de demeurer le principal moteur de la croissance à court et moyen terme. UN وفي ضوء التدهور الحاد في التوقعات في البلدان المتقدمة النمو، التي لا تزال تعاني من انخفاض النمو والبطالة، فإن من المحتمل أن تظل البلدان النامية هي المحرك الرئيسي للنمو في الأجلين القصير والمتوسط.
    Il espère que ses demandes seront rapidement suivies de réponses lui permettant de bâtir un plan de travail à court et moyen terme. UN ويأمل في أن ترد البلدان على مطالبه بسرعة حتى يتمكن من وضع خطة عمل قصيرة ومتوسطة الأجل.
    Les stratégies mises en œuvre ne fournissent que des solutions à court et moyen terme. UN ولا توفر هذه الاستراتيجيات سوى حلول قصيرة ومتوسطة الأجل.
    Les donateurs ont toutefois encouragé la poursuite des discussions sur la stratégie de réforme, en se concentrant sur des objectifs à court et moyen terme qui pourraient être appuyés si le climat politique changeait. UN ومع ذلك، شجعت الجهات المانحة المناقشات الجارية بشأن استراتيجية للإصلاح تركَّز على أهداف قصيرة ومتوسطة الأجل يمكن دعمها إذا تغيرت الظروف السياسية.
    Bien que cette évolution présente de gros avantages à long terme, à court et moyen terme elle posera de graves problèmes de gestion. UN ورغم أن هذا اﻹجراء سيكون مفيدا دون شك على المدى الطويل، فإنه قد يؤدي إلى مشاكل إدارية ضخمة على المديين القصير والمتوسط.
    Le Gouvernement thaïlandais a fixé des objectifs et élaboré des stratégies à court et moyen terme pour le développement du secteur énergétique du pays, et la Thaïlande a été le premier des pays d'Asie à intégrer officiellement des efforts d'amélioration du rendement énergétique à la planification du secteur de l'énergie. UN وقد وضعت الحكومة أهدافا واستراتيجيات على المديين القصير والمتوسط من أجل تطوير قطاع الطاقة بها، وكانت تايلند أول بلد في آسيا يقوم رسميا بإدخال عنصر فعالية الطاقة في التخطيط لقطاع الطاقة.
    33. Pour les pays en développement en particulier, la pauvreté énergétique demeure d'une ampleur inacceptable et ces pays sont constamment pressés de s'attaquer aux effets distributifs à court et moyen terme de l'introduction de la concurrence dans le secteur de l'énergie. UN 33- وبالنسبة للبلدان النامية على وجه الخصوص، لا يزال الافتقار إلى الطاقة يبلغ مستويات مرتفعة غير مقبولة، ولا يزال هناك ضغط مستمر لمعالجة الآثار التوزيعية لإدخال المنافسة إلى أسواق الطاقة في الأمدين القصير والمتوسط.
    La mission avait reçu du Conseil de coordination mandat d'évaluer et de recenser les besoins à court et moyen terme dans le domaine économique et social. UN وقد كلﱠف المجلس البعثة بمهمة تقييم وتحديد الاحتياجات في الميدان الاقتصادي والاجتماعي، على المدى القصير والمتوسط.
    La capacité internationale des Nations Unies en Iraq restera limitée par les contraintes de sécurité, tout du moins à court et moyen terme. UN فبسبب القيود الأمنية، ستظل الطاقة الدولية للأمم المتحدة في العراق محدودة، على الأقل على المدى القصير إلى المتوسط.
    Le Gouvernement yéménite a collaboré avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (la FAO) en vue d'élaborer des plans de sécurité alimentaire à court et moyen terme; cependant, cette action devrait être davantage soutenue par la communauté internationale. UN وأضاف قائلا إن حكومته عملت مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على وضع خطط قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل لبلوغ الأمن الغذائي، ولكن هذه الجهود تحتاج إلى مزيد من دعم المجتمع الدولي.
    Il faudra donc absolument, à court et moyen terme, promouvoir et déployer des technologies et des services énergétiques viables dans les pays en développement. UN لذا، فإن تطوير تكنولوجيات وخدمات الطاقة المستدامة ونشرها في البلدان النامية سيشكل تحديا كبيرا في الأجلين القريب والمتوسط.
    L'élan imprimé par la présente séance nous permettra de nous sentir satisfaits, dans un avenir proche, des progrès que nous réalisons à court et moyen terme. UN وفي المستقبل القريب، سيمكننا الزخم الذي وفره هذا الاجتماع من الشعور بالارتياح لما حققناه في الأجلين القصير والطويل.
    À cet effet, nous devons rationaliser l'ordre du jour et identifier les questions devant être examinées en priorité à court et moyen terme. UN وبغية تحقيق هذا الغرض، نحتاج إلى تبسيط جدول اﻷعمال وتحديد اﻷولويات للنظر فيها في المديين القصير والمتوسط.
    Cette stratégie a permis d'identifier les risques à court et moyen terme pour une paix durable, ainsi que les mesures prioritaires à prendre pour y faire face. UN وقامت بتحديد المخاطر القصيرة إلى المتوسطة المدى على السلام الدائم، وكذلك المبادرات ذات الأولوية لمعالجة تلك لأخطار.
    Les objectifs de réduction des émissions fixés à court et moyen terme devraient permettre la réalisation de cet objectif à long terme. UN وينبغي أن تمكِّن أهداف خفض الانبعاثات في الأجل القصير والأجل المتوسط من تحقيق هذا الهدف الطويل الأجل.
    D'après le rapport de la Commission for the Study of International Migration and Cooperative Economic Development des Etats-Unis3, le processus de développement accentuait les pressions migratoires, au moins à court et moyen terme. UN وبالاشارة الى تقرير لجنة الولايات المتحدة لدراسة الهجرة الدولية والتنمية الاقتصادية التعاونية)٣(، قيل إن عملية التنمية تؤدي الى ضغوط أكبر تدفع الى الهجرة، على اﻷقل في اﻷجلين القصير الى المتوسط.
    L'intégration régionale est un moyen d'élargir les perspectives de diversification à court et moyen terme. UN ويعد الاندماج الإقليمي أحد الطرق لتحسين تلك الإمكانات في الأجل القصير إلى المتوسط.
    On reconnaît que la situation économique des pays d'émigration ne s'améliorera que progressivement et que les flux migratoires se poursuivront à court et moyen terme. UN ويقر برنامج العمل بأن الحالة الاقتصادية في بلدان المنشأ لن تتحسن في المستقبل إلا تحسنا تدريجيا ومن ثم ستستمر تدفقات الهجرة من تلك البلدان في اﻷجلين القصير والمتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد