ويكيبيديا

    "à d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذلك من
        
    • الأصول التي
        
    • مد يد
        
    • في مد
        
    • على نطاق واسع في
        
    • على دول
        
    • ذلك بارتكاب
        
    • على نطاق واسع على
        
    • لأناس
        
    • لأي غرض
        
    • في حالات النزاع
        
    • بغيره من
        
    • المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة
        
    • التوجيهية التي تتيح للأطراف من
        
    • لغيرها من
        
    En détention, ils ne peuvent faire valoir leurs droits et sont soumis à la torture et à d'autres sévices. UN ولا يُمنح هؤلاء الأطفال أثناء احتجازهم أية حقوق قانونية بل يتعرضون للتعذيب وغير ذلك من أشكال التعدي.
    Il y a encore, troisièmement, les dépenses effectuées dans d'autres buts ou à d'autres fins. UN وثالثا، هناك التكاليف القانونية التي تم تكبدها لتحقيق أهداف أخرى أو لغير ذلك من الأغراض.
    :: Efficience opérationnelle : réduction du temps consacré à la recherche d'informations et à d'autres activités à valeur ajoutée nulle. UN :: كفاءة التشغيل: تقليص الوقت الذي يستغرقه البحث عن المعلومات وغير ذلك من الأنشطة التي لا تضيف أي قيمة
    En outre, les enquêtes criminelles ont pour objectif d'établir la vérité et ouvrent la voie à d'autres formes de réparation. UN بالإضافة إلى ذلك، يقوم المحققون الجنائيون بخدمة الغرض المتمثل في إحقاق الحق وتمهيد السبيل لغير ذلك من أشكال التعويض.
    Dans l'établissement d'une telle communication, ma délégation ne saurait trop conseiller à d'autres de faire intervenir à un stade précoce des fonctionnaires de la Défense. UN وفي إعداد هذا التقرير يود وفدي أن ينصح اﻵخرين بإشراك رجال الدفاع معهم في مرحلة مبكرة لما في ذلك من فوائد.
    Elle disposerait ainsi de plus de temps et d'énergie à consacrer au développement des aptitudes et à d'autres activités. UN وسيكون لديها المزيد من الوقت والقوة لتنمية المهارات وغير ذلك من الأنشطة.
    En outre, les enquêtes criminelles ont pour objectif d'établir la vérité et ouvrent la voie à d'autres formes de réparation. UN وتخدم التحقيقات الجنائية الغرض المتمثل في إثبات الحقيقة وتمهد السبيل لغير ذلك من أشكال الجبر.
    Le Centre régional a commencé et va continuer de renforcer ses capacités de fournir des conseils de haut niveau aux gouvernements et à d'autres partenaires du PNUD. UN ما فتئ المركز الإقليمي يعزز قدراته وسيواصل فعل ذلك من أجل إسداء المشورة الرفيعة المستوى في مجال السياسات للحكومات وسائر شركاء البرنامج الإنمائي.
    Le premier volet vise à éviter tout transport inutile grâce à une meilleure planification spatiale et à d'autres mesures connexes. UN ويتمثل البعد الأول في تجنب النقل الذي لا لزوم له عن طريق تحسين التخطيط المكاني وغير ذلك من التدابير.
    Les femmes, quant à elles, continuent d'être victimes de détentions arbitraires, de subir une restriction de leur liberté de circulation et d'être soumises à d'autres formes de mauvais traitements. UN ولا تزال النساء أيضا يواجهن الاحتجاز التعسفي وتقييد حركتهن وغير ذلك من التجاوزات.
    Les Etats doivent en outre envisager le recours à des mesures de compensation et de restitution et à d'autres mesures appropriées. UN وينبغي أيضاً أن تنظر الدول في استعمال التعويض والجبر وغير ذلك من التدابير الملائمة.
    Les États doivent en outre envisager le recours à des mesures de compensation et de restitution et à d'autres mesures appropriées. UN وينبغي أيضاً أن تنظر الدول في استعمال التعويض والجبر وغير ذلك من التدابير الملائمة.
    Cela ajoute à leur fardeau quotidien, leur laissant moins de temps à consacrer à l'école et à d'autres activités. UN ويُكثر ذلك من أعبائهن اليومية، فيدع لهن وقتاً أقل من ذي قبل لمزاولة الأنشطة المدرسية والأنشطة الأخرى.
    Aujourd'hui, nos préoccupations ne se limitent pas simplement à mettre un terme aux actes d'agression ou à d'autres formes de rupture de la paix. UN شواغلنا اليوم أوسع من مجرد قمع الاعتداء وما شابه ذلك من انتهاكات السلام.
    L'absence de moyens pacifiques pour régler les conflits a mené au génocide, aux crimes de guerre et à d'autres terribles méfaits qui préoccupent la communauté internationale. UN إن عدم توفر الوسائل السلمية لحل المنازعات أدى إلى إبادة جماعية، وارتكاب جرائم حرب وغير ذلك من الأعمال الفظيعة التي تشكل شاغلاً للمجتمع الدولي.
    L'accès au marché du travail, à l'éducation, à la santé et à d'autres ressources publiques est un important stimulant à développer leurs propres capacités. UN ومما يحفز مهارات اللاجئين والمهاجرين تزويدهم بسبل الحصول على التعليم والخدمات الصحية وغير ذلك من الموارد العامة.
    La production de matières fissiles à d'autres fins militaires ou à des fins civiles ne devrait pas être interdite. UN أما إنتاج المواد الانشطارية لغير ذلك من الاستخدامات العسكرية أو المدنية فلا ينبغي حظره.
    Il serait souhaitable de séparer clairement les moyens navals assurant les escortes du PAM et ceux qui participent à d'autres types d'activités de lutte contre la piraterie étant donné le caractère humanitaire de ces activités. UN وسيكون من المستصوب التمييز بشكل واضح بين الأصول البحرية التي توفر الحراسة لبرنامج الأغذية العالمي وبين الأصول التي تشارك في أنواع أخرى من أنشطة مكافحة القرصنة، نظرا للطابع الإنساني لهذه الأنشطة.
    Le Comité souhaiterait aussi obtenir des renseignements sur les domaines dans lesquels Singapour pourrait fournir une assistance à d'autres États en ce qui concerne l'application de la résolution. UN ويسر اللجنة أيضا الاطلاع على المجالات التي تستطيع سنغافورة فيها مد يد المساعدة إلى دول أخرى في تنفيذ القرار.
    À ce titre, des consultations devraient être régulièrement tenues au niveau national pour évaluer les progrès et débattre de politiques visant à d'autres extensions, horizontales et verticales, de la sécurité sociale. UN وينبغي أن يتضمن ذلك إجراء مشاورات وطنية على نحو منتظم بغية تقييم التقدم ومناقشة السياسات بشأن الاستمرار في مد نطاق الضمان الاجتماعي على المستويين الأفقي والعمودي.
    Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. UN ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي يتضمن الشواغل المتعلقة بصحة الإنسان، فإنه سيمكن تطبيقه على نطاق واسع في بلدان أخرى.
    En outre, les États dotés de l'arme nucléaire ont imposé des restrictions à d'autres pays parties qui considèrent que l'énergie nucléaire ne doit pas être employée comme arme. UN وبالاضافة إلى ذلك، فرضت الدول الحائزة للأسلحة النووية قيودا على دول أخرى أطراف تؤمن بعدم استخدام الطاقة النووية كسلاح.
    Poursuites pour falsification de documents liée à d'autres infractions UN دعاوى بشأن تزوير وثائق واقتران ذلك بارتكاب مخالفات أخرى
    Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à l'environnement, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. UN وبالنظر إلى أن السند المنطقي لاتخاذ الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل البيئية فسيكون الإجراء التنظيمي قابلاً للتطبيق على نطاق واسع على دول أخرى.
    Avant de céder la place à d'autres, qui la rendront meilleure. Open Subtitles و من ثم نفسح المجال لأناس ربما يقومون بذلك بشكل أفضل
    Divers facteurs socioculturels limitent considérablement la mobilité des femmes à des fins de recherche d'emploi ou à d'autres fins. UN وتضع عوامل ثقافية - اجتماعية متنوعة قيودا صارمة على تحرك المرأة بحثا عن عمل أو لأي غرض آخر.
    44. Demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus 16 UN الطلبات المقدمة في حالة وجود نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل
    Cet objectif est étroitement lié à d'autres cibles concernant la pauvreté, l'alimentation, la santé et le logement. UN ويرتبط هذا الهدف ارتباطاً وثيقاً بغيره من أهداف الغايات الإنمائية للألفية ذات الصلة بالفقر والغذاء والصحة والإسكان.
    Suivi de la Conférence pour l'examen des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, des personnes contraintes à d'autres formes de déplacement involontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d'États indépendants UN متابعة المؤتمر الإقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين والأشكال الأخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة
    nationaux aux fins de l'adaptation 17 Modalités et lignes directrices permettant aux pays les moins avancés et à d'autres pays en développement de recourir aux modalités élaborées pour appuyer les plans nationaux d'adaptation 17 UN الطرائق والمبادئ التوجيهية التي تتيح للأطراف من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الأطراف الأخرى استخدام الطرائق المصوغة في دعم خطط التكيف الوطنية
    i) Faire des déclarations à la presse, à la radio ou à d'autres organes d'information; UN ' ١ ' اﻹدلاء بتصريحات للصحف أو لهيئات اﻹذاعة أو لغيرها من وكالات اﻹعلام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد