ويكيبيديا

    "à d'autres états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى دول أخرى
        
    • إلى الدول الأخرى
        
    • للدول الأخرى
        
    • على دول أخرى
        
    • لدول أخرى
        
    • مع دول أخرى
        
    • من دول أخرى
        
    • إلى غيرها من الدول
        
    • إلى آخرين
        
    • ودول أخرى
        
    • وسائر الدول
        
    • مع سائر الدول
        
    • لغيرها من الدول
        
    • إلى أي دولة أخرى
        
    • إلى سائر الدول
        
    Ces produits sont fréquemment utilisés, remis en état et transférés à d'autres États pour un nouveau cycle d'utilisation, de remise en état et de transfert. UN وكثيرا ما تستخدم هذه المنتجات، وتُجدد وتُنقل إلى دول أخرى لدورة أخرى من الاستخدام، والتجديد والنقل.
    Quant au transfert à d'autres États, cela constituerait une sorte de contribution volontaire à l'édification d'une justice plus universelle. UN وسيشكل نقل القضايا إلى دول أخرى نوعا من المساهمة الطوعية في إقامة عدالة أكثر اتساما بالطابع العالمي.
    38. Examiner la question de savoir s'il faut interdire le transfert de MAMAP à d'autres États. UN 38- النظر فيما إذا كان ينبغي حظر نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى دول أخرى.
    Le Myanmar ne livre pas à d'autres États ses citoyens coupables d'infractions. UN الإجابة: موقف ميانمار هو أنها لا تسلم مواطنيها المدانين بجرائم إلى الدول الأخرى.
    Elle souhaiterait également obtenir des informations sur des activités interreligieuses informelles réussies, qui pourraient servir de pratique de référence à d'autres États. UN وسألت أيضاً عن أمثلة للأنشطة غير الرسمية الناجحة المشتركة بين الأديان التي يمكن أن تسهم كممارسات جيدة للدول الأخرى.
    Pour ce qui était des actes visant à produire des effets juridiques internationaux, il existait un principe bien établi de droit international selon lequel un État ne saurait imposer des obligations à d'autres États ou sujets de droit international contre leur gré. UN أما الأفعال التي تستهدف إحداث آثار قانونية دولية، فإن من المبادئ الراسخة للقانون الدولي أن دولة ما لا يمكنها أن تفرض التزامات على دول أخرى أو على أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي بدون موافقتهم.
    Malheureusement, le Gouvernement national ne dispose pas de ressources financières suffisantes pour proposer une assistance à d'autres États. UN للأسف، ليست الحكومة الوطنية في وضع يسمح لها بتقديم المساعدة لدول أخرى لافتقارها إلى الموارد المالية.
    Il invite en outre le Gouvernement portugais à continuer de le tenir informé de l'assistance fournie par le Portugal à d'autres États dans le cadre de la mise en œuvre de la résolution. UN وتشجع اللجنة أيضا البرتغال على أن تبلغها بما إذا كانت تقدم حاليا مساعدة إلى دول أخرى في ما يتعلق بتنفيذ القرار.
    Le Comité souhaiterait aussi obtenir des renseignements sur les domaines dans lesquels Singapour pourrait fournir une assistance à d'autres États en ce qui concerne l'application de la résolution. UN ويسر اللجنة أيضا الاطلاع على المجالات التي تستطيع سنغافورة فيها مد يد المساعدة إلى دول أخرى في تنفيذ القرار.
    Le Comité souhaiterait également que la République argentine lui indique si elle prête actuellement assistance à d'autres États dans le cadre de l'application de la résolution. UN وتود اللجنة أيضا أن تبلغها جمهورية الأرجنتين بما إذا كانت تقدم حاليا مساعدة إلى دول أخرى في ما يتعلق بتنفيذ القرار.
    Le Gouvernement arménien se tient prêt à fournir une assistance à d'autres États, en vue de partager les informations pertinentes disponibles. UN إن حكومة أرمينيا مستعدة لتقديم المساعدة إلى دول أخرى من منظور تبادل المعلومات المتوفرة في هذا الشأن.
    Au besoin, il fournit également une assistance technique à d'autres États. UN ونحن نقدم أيضا، عند الاقتضاء مساعدة تقنية إلى دول أخرى.
    Les autorités judiciaires de Saint-Marin peuvent fournir une assistance en matière pénale à d'autres États même en l'absence d'un traité ou autre accord officiel, sur la base de commissions rogatoires, si les autorités gouvernementales le permettent. UN وتستطيع السلطات القضائية في سان مارينو تقديم المساعدة إلى دول أخرى في الشؤون الجنائية حتى في غياب معاهدة أو أي اتفاقية رسمية أخرى، على أساس تفويضات التماسية، شرط أن تسمح السلطات الحكومية بذلك.
    Pour assurer l'application de ce paragraphe, un dispositif doit être en place pour permettre aux États de transmettre les informations pertinentes à d'autres États. UN ويستلزم الامتثال لهذه الفقرة اتخاذ ترتيبات لتمكين الدول الأعضاء من نقل الرسائل ذات الصلة إلى الدول الأخرى.
    L'Allemagne est désireuse de fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. UN ألمانيا على استعداد لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات السالفة الذكر.
    À cette fin, ils donnent à d'autres États la possibilité d'y participer. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي أن توفّر للدول الأخرى فرص المشاركة فيها.
    Ce processus sera étendu à d'autres États. UN وسوف تستمر هذه العملية بالنسبة للدول الأخرى.
    Par ailleurs, le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne justifie nullement que des États imposent leurs vues sur la peine capitale à d'autres États. UN ومن جهة ثانية، لا يبرر البروتوكول الاختياري الثاني المتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأية صورة بأن تفرض بعض الدول آراءها بصدد عقوبة اﻹعدام على دول أخرى.
    Les États qui fournissaient déjà une assistance technique à d'autres États devraient continuer de le faire. UN وعلى الدول التي تقدم أصلا المساعدة التقنية والمشورة لدول أخرى أن تواصل القيام بذلك؛
    L'orateur se demande s'il se rapporte aux États membres de l'organisation ou à d'autres États. UN وتساءل عما إذا كانت تشير إلى تماثل مع الدول الأعضاء في المنظمة أم أنها تشير إلى تماثل مع دول أخرى.
    Craignant d'être attaqué par l'aviation militaire katangaise, le Secrétaire général demande à d'autres États de lui fournir une couverture aérienne. UN 5-9 وتحسبا لمخاطر التعرض لمضايقات من طائرات عسكرية كاتانغية، طلب الأمين العام من دول أخرى توفير غطاء جوي.
    La Roumanie a offert de fournir son assistance à d'autres États qui souhaiteraient créer de telles brigades. UN واقترحت رومانيا تقديم المساعدة إلى غيرها من الدول على إنشاء مثل تلك الوحدات.
    En 1995, la République islamique d'Iran a activement participé à la Conférence d'examen et de prorogation du Traité et s'est jointe à d'autres États pour appuyer le maintien en vigueur du Traité pour une durée indéfinie dans l'espoir que les décisions prises ouvriraient la voie à une élimination rapide des armes nucléaires. UN وفي عام 1995 شاركت جمهورية إيران الإسلامية بنشاط في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها وانضمت إلى آخرين في تأييد تمديد المعاهدة إلى ما لا نهاية آملة في أن تؤدي مجموعة القواعد المتفق عليها إلى تمهيد الطريق لإزالة الأسلحة النووية في وقت مبكر.
    Cette initiative sera finalisée en tenant compte des résultats du prochain sommet sur la sécurité nucléaire, puis présentée aux États de la région ainsi qu'à d'autres États. UN وستُستكمل هذه المبادرة بمراعاة نتائج القمة القادمة عن الأمن النووي، ثم تقدم إلى دول المنطقة ودول أخرى.
    a) Services consultatifs. Assistance technique fournie à l'Autorité nationale palestinienne, au Yémen et à d'autres États membres de la CESAO nécessitant une aide particulière; UN )أ( الخدمات الاستشارية - توفير المساعدة التقنية إلى السلطة الوطنية الفلسطينية واليمن وسائر الدول اﻷعضاء في اللجنة التي تكون لديها احتياجات خاصة؛
    En se ralliant à la décision prise, l'Australie manifeste sa volonté de se joindre à d'autres États membres de la Conférence pour négocier de bonne foi le meilleur traité possible. UN وبالاشتراك في اتخاذ هذا القرار تعطي استراليا إشارة إلى إرادتها في الدخول مع سائر الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر في التفاوض بحسن نية حول أفضل معاهدة ممكنة نستطيع الوصول إليها.
    Pour faciliter la réduction des stocks d'uranium fortement enrichi, les États qui possèdent de tels stocks devraient vendre l'uranium traité à un niveau d'enrichissement convenant à du combustible de réacteur à d'autres États parties au TNP ou l'utiliser à des fins pacifiques pour leurs propres besoins énergétiques. UN ولتسهيل تخفيض المخزونات من اليورانيوم عالي التخصيب، ينبغي على الدول الحائزة لهذه المخزونات أن تبيع اليورانيوم المحول إلى مستويات تخصيب تصلح للاستخدام في وقود المفاعلات لغيرها من الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو أن تستخدمه من أجل احتياجاتها الخاصة من الطاقة النووية السلمية.
    L'adoption du mandat d'arrêt européen a contribué à réduire le délai nécessaire à la remise de fugitifs à d'autres États membres de l'Union européenne, mais il n'existe pas de statistiques pour étayer cette observation. UN وقد أسهم أمر التوقيف الأوروبي في تقليص المدة اللازمة لتسليم الشخص الفارّ إلى أي دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي، لكن لم تتوفر إحصاءات تؤكد هذه الملاحظة.
    Précisions sur l'assistance fournie à d'autres États parties pour les aider à s'acquitter de leurs obligations aux termes de la Convention UN تفاصيل المساعدة المقدمة إلى سائر الدول الأطراف لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد