Pour les pays du groupe C le FNUAP s'attachera essentiellement à aider ces pays à fournir une assistance à d'autres pays de la région grâce à la coopération Sud-Sud. | UN | وستركز أعمال الصندوق في بلدان المجموعة جيم أيضا على مساعدة تلك البلدان في تقديم المساعدة إلى بلدان أخرى في المنطقة عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Cependant, deux pays indiquent s'être attachés à transmettre leurs connaissances et leur expérience à d'autres pays de la région et du monde. | UN | ورغم ذلك، تجدر الإشارة إلى الجهود التي يبذلها بَلدان من أجل نقل معرفتهما وتجربتهما إلى بلدان أخرى في المنطقة والعالم. |
80. Deux pays ont indiqué qu'ils avaient fourni une assistance, sous la forme d'une formation, à d'autres pays de la région. | UN | 80- وأفاد بلدان بأنهما قدما مساعدة، اتخذت شكلَ فرصٍ تدريبية، إلى بلدان أخرى في المنطقة. |
Par rapport à d'autres pays de la région, le budget de l'enseignement primaire et secondaire est proportionnellement très inférieur à celui de l'enseignement supérieur. | UN | وتبين المقارنة مع بلدان أخرى في المنطقة، أن اﻹنفاق على التعليم الابتدائي والثانوي أقل بكثير من اﻹنفاق على التعليم العالي. |
Il s'est lancé en outre dans un travail d'harmonisation de la législation et de coordination des politiques antidrogue avec l'Argentine et espère pouvoir étendre cette démarche à d'autres pays de la région. | UN | وشرعت في تنسيق التشريعات والسياسات بينها وبين اﻷرجنتين فيما يتعلق بمكافحة المخدرات، وهي تأمل في أن تقوم بذلك أيضا مع بلدان أخرى في اﻹقليم. |
Le Libéria s'est dernièrement associé à d'autres pays de la sous-région pour adopter la Convention de 2006 de la Communauté économique de l'Afrique de l'Ouest (Convention de la CEDEAO), qui constitue la principale référence régionale pour la réglementation des transferts d'armes internationaux. | UN | وقد انضمت ليبريا أخيرا إلى بلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية في اعتماد اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لعام 2006، التي تحدد معيارا إقليميا عاليا لتنظيم نقل الأسلحة على الصعيد الدولي. |
Offrir cette aide ne constitue pas seulement un impératif moral, mais relève aussi du simple bon sens, car les conflits risquent de s'étendre à d'autres pays de la même région, voire au-delà. | UN | وقال إن القيام بذلك ليس واجباً أخلاقياً فحسب، وإنما هو أيضاً مسألة حس سليم لأن الصراعات يمكن أن تنتشر إلى بلدان أخرى داخل المنطقة وخارجها. |
La Suède soutient également le processus consistant à transférer des solutions chiliennes en matière d'inclusion sociale, d'égalité des sexes, de technologies de l'information et de la communication, de la transformation du bois et de la gestion des déchets solides à d'autres pays de l'Amérique centrale et du Sud. | UN | كما دعمت السويد عملية نقل الحلول الشيلية فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتكنولوجيا تجهيز الخشب وإدارة النفايات الصلبة إلى بلدان أخرى في أمريكا الوسطى والجنوبية. |
Selon une deuxième modalité, un pays < < pivot > > de la région, qui possède une vaste expérience de certains ou de tous les aspects de la planification et de l'exécution des programmes en matière de population, devient un fournisseur net d'assistance technique à d'autres pays de la région. | UN | ويتمثل النمط الثاني في وجود بلد " محوري " في المنطقة يتمتع بخبرة واسعة في بعض أو جميع جوانب تخطيط البرامج السكانية وتنفيذها، وأصبح هذا البلد مقدما صافيا للمساعدة التقنية إلى بلدان أخرى في المنطقة. |
Le Comité accueille aussi avec satisfaction la signature d'accords avec les gouvernements départementaux pour accélérer la délivrance des documents d'état civil dans les consulats de l'État partie à l'étranger, et le projet pilote visant à demander des cartes d'identité à partir de l'Argentine, projet qui devrait être prochainement étendu à d'autres pays de la région. | UN | وترحب اللجنة بإبرام اتفاقات مع الإدارات الحكومية لإرسال وثائق السجل المدني إلى قنصليات الدولة الطرف بالخارج، وبالمشروع الرائد المتعلق بإصدار بطاقات الهوية في الأرجنتين، على أن يمتد ذلك إلى بلدان أخرى في المنطقة. |
Le Monténégro s'est joint à d'autres pays de la région qui se sont engagés à mettre fin à l'institutionnalisation des enfants de moins de trois ans, et espère être le premier à faire que tous ses enfants grandissent dans un milieu familial. | UN | وأوضح أن الجبل الأسود قد انضم إلى بلدان أخرى في المنطقة في التعهد بوضع حد لإيداع الأطفال دون الثالثة من العمر في تلك المؤسسات، وأعرب عن أمل بلده في أن يكون في مقدمة البلدان التي تكفل نشأة جميع أطفالها في بيئة أسرية. |
Cette intention a fait craindre qu'une éventuelle contagion ne s'étende à d'autres pays de la zone euro. En conséquence, une exemption appelée exemption systémique a été créée pour permettre les prêts sans restructuration de la dette même lorsqu'il y avait doute sur la viabilité et un risque évident de contagion systémique internationale. | UN | وقد أثار ذلك مخاوف بشأن احتمال انتشار العدوى إلى بلدان أخرى في منطقة اليورو، ونتيجة لذلك، فقد تم إنشاء إعفاء، المعروف باسم الإعفاء النظامي، لإتاحة الإقراض دون إعادة هيكلة الدين حتى عندما كان هناك عدم يقين بشأن القدرة على تحمل الدين وارتفاع مخاطر حدوث آثار غير مباشرة على النظام الدولي. |
Une délégation a souligné que l'aide au développement fournie à la République démocratique populaire de Corée ne représentait pas grand-chose par rapport à l'aide fournie à d'autres pays de taille et de population comparables et que l'expérience du PNUD en matière de prévention des crises et de redressement serait utile dans un pays exposé aux catastrophes naturelles. | UN | 138 - وأشار أحد الوفود إلى أن المساعدة الإنمائية المقدمة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تضاءلت بسبب المساعدة المقدمة إلى بلدان أخرى مماثلة في حجمها وسكانها، وأن خبرة البرنامج الإنمائي في منع حدوث الأزمات والإنعاش ستكون تدخلا موضع ترحيب في بلد عرضة للتأثر بالكوارث الطبيعية. |
Si Cuba avait pu bénéficier des niveaux et conditions de financement accordés à d'autres pays de la région ayant un niveau de développement économique analogue, son économie aurait atteint un degré de développement bien supérieur. | UN | ولو تمكن بلدنا من الوصول إلى مستويات وشروط التمويل المقدمة إلى بلدان أخرى حققت مستوى مماثلا في التنمية الاقتصادية بالمنطقة، لحقق اقتصادنا درجة أعلى بكثير من التنمية(). |
Il a enfin recommandé à Monaco de faire part à d'autres pays de son expérience concernant les mesures visant à prévenir les atteintes à la dignité humaine et les manifestations de racisme évoquées dans les paragraphes 110 et 111 de son rapport. | UN | وختاماً، أوصى المغرب بأن تتبادل موناكو تجربتها مع بلدان أخرى فيما يتعلق بالتدابير الوقائية من انتهاك كرامة الإنسان ومكافحة العنصرية على النحو الوارد في الفقرتين 110 و111 من التقرير الوطني. |
Par rapport à d'autres pays de la région qui ont comptabilisé l'année dernière 5 000, voire 6 000 meurtres par arme à feu, le Nicaragua, lui, n'en a compté que 300. | UN | وبالمقارنة مع بلدان أخرى في المنطقة سجلت من 000 5 إلى 000 6 حادث قتل بالأسلحة النارية، لم تُسجل نيكاراغوا سوى 300 خلال الفترة نفسها. |
Alors que la République populaire démocratique de Corée affiche un niveau de mortalité maternelle faible par rapport à d'autres pays de la région, nous ne disposons toutefois pas encore de données suffisamment crédibles en matière de mortalité maternelle. | UN | 52 - وفي حين أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشهد مستوى متواضعا من وفيات الأمهات بالمقارنة مع بلدان أخرى في المنطقة، فمازال هناك نقص في البيانات المتاحة ذات المصداقية بشأن وفيات الأمهات. |
Il a également été fait appel à ses services pour la mise en place du Centre de jeunes dirigeants (CJD) du Maghreb en Algérie, au Maroc et en Tunisie, qui sera bientôt étendu à d'autres pays de la sous-région. | UN | وأسهم المكتب أيضاً في إنشاء مركز القياديين الشباب في المغرب العربي في كل من الجزائر والمغرب وتونس. وسيتم توسيع نطاق هذا المركز ليشمل بلدانا أخرى في المنطقة دون الإقليمية. |
Les participants ont vivement souhaité que l'expérience menée par le Nigéria pour produire de l'énergie à partir du sorgho sucré soit étendue à d'autres pays de la région. | UN | وشجع المندوبون على توسيع تجربة اشتقاق الطاقة من السرغوم المحلَّى في نيجيريا لتشمل بلداناً أخرى في المنطقة. |
Au moins deux organismes des Nations Unies qui exécutent des programmes pilotes avec le PNUCID ont constaté qu'une fois ceux-ci menés à bien, le PNUCID ne s'était même pas posé la question de savoir s'il conviendrait de les étendre à d'autres pays de la région. | UN | 27 - وأفادت منظمتان على الأقل من منظمات الأمم المتحدة المنفذة للبرامج الرائدة، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، أن البرنامج قد أخفق، بعد الانتهاء بنجاح من إعداد البرامج، في استكشاف سبل توسيع نطاق هذه البرامج لتشمل بلدان أخرى في المنطقة. |
Cette initiative devrait être étendue à d'autres pays de la région. | UN | ومن المتوقع توسيع نطاق المبادرة لتشمل بلدانا أخرى في المنطقة. |