ويكيبيديا

    "à débarrasser le monde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تخليص العالم
        
    • لتخليص العالم
        
    • على تخليص العالم
        
    • في تخليص العالم
        
    • بتخليص العالم
        
    • إلى تحقيق عالم خال
        
    Le pays a toujours soutenu toutes les initiatives régionales et internationales visant à débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وقد دأب هذا البلد على دعم جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    Nous demandons instamment à tous les États d'appuyer les initiatives internationales visant à débarrasser le monde de ce mal dans toutes ses manifestations. UN ونهيب بجميع الدول أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى تخليص العالم من هذا الشر بجميع مظاهره.
    Il a mis en place une coopération bilatérale, trilatérale, régionale et multilatérale visant à débarrasser le monde de ce fléau. UN فهي رسخت تعاونا ثنائيا وثلاثيا وإقليميا ومتعدد الأطراف لتخليص العالم من هذه الآفة.
    En troisième lieu, nous devons ajouter de nouveaux instruments en cas de lacunes ou lorsque l'objectif ultime qui consiste à débarrasser le monde des armes de destruction massive n'est pas encore atteint. UN ثالثا، علينا أن تضيف صكوكاً جديدة، حيثما توجد فجوات أو حيثما لا يزال يتعين تحقيق الهدف النهائي لتخليص العالم من أسلحة التدمير الشامل.
    La décision du cabinet reflète notre détermination d'aider à débarrasser le monde du problème des mines antipersonnel. UN وقرار الحكومة يعكس تصميمنا على المساعدة على تخليص العالم من مشكلة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Cependant, 32 ans après, la communauté internationale n'a toujours pas réussi à débarrasser le monde de ses armes nucléaires. UN بيد أنه بعد 32 عاما ما زال يتعين على المجتمع الدولي تحقيق النجاح في تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Nous avons pris des mesures concrètes en vue d'éliminer ces armes meurtrières et nous sommes très favorables à un nouvel engagement international visant à débarrasser le monde de ces engins. UN ونحن نتخذ خطوات ملموسة ﻹزالة هذه اﻷسلحة الفتاكة، ونؤيد تأييدا تاما الالتزام الدولي مجددا بتخليص العالم منها.
    Nous estimons que l'extension du régime des zones exemptes d'armes nucléaires, notamment dans notre région de la Méditerranée, fait partie intégrante de notre action qui vise à débarrasser le monde des armes nucléaires. UN ونعتبر توسيع نظام المناطق الخالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك منطقة البحر الأبيض المتوسط، عنصرا هاما من عناصر هدفنا الرامي إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Pour que les efforts visant à débarrasser le monde des armes nucléaires soient couronnés de succès, le désarmement nucléaire doit devenir une entreprise commune. UN يجب أن يصبح نزع السلاح النووي هدفاً يسعى إلى تحقيقه الجميع إذا كان يراد أن يكتب النجاح للجهود الهادفة إلى تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Je me félicite des initiatives récentes visant à débarrasser le monde des armes nucléaires, ainsi que de la réduction des arsenaux nucléaires et du recul de l'arme nucléaire. UN وقد رحبت بالمبادرات الأخيرة الرامية إلى تخليص العالم من الأسلحة النووية، فضلا عن تقليص الترسانات النووية والحد من الاعتماد على الأسلحة النووية.
    Elle est le fruit de l'abnégation et du travail acharné de pays qui, désireux d'agir dans le même sens et avec le concours des organisations non gouvernementales, ont forgé, en 1997, un traité destiné à débarrasser le monde du fléau des mines antipersonnel. UN إنها نتاج الإخلاص الشديد والعمل الجاد من جانب البلدان ذات الفكر المتقارب، التي توصلت بعد جهد في عام 1997، بدعم من منظمات غير حكومية، إلى صياغة معاهدة ترمي إلى تخليص العالم من ويلات الألغام الأرضية.
    Ce n'est que par un engagement ferme que l'on parviendra à débarrasser le monde d'un fléau qui a causé de nombreuses pertes en vies humaines et provoqué trop de souffrance, et à léguer aux générations futures un monde plus stable, plus sûr et plus pacifique. UN وأضافت أن الالتزام الثابت هو وحده السبيل إلى تخليص العالم من هذا الوباء الذي ذهب بحياة الكثيرين وسبب كثيرا من المعاناة وتوريث الأجيال القادمة عالما أكثر استقرارا وأمنا وسلاما.
    Les Philippines demeurent attachées à la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, un pilier de l'action visant à débarrasser le monde du terrorisme et à mettre à profit l'expérience internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN وأفاد أن بلاده تظل ملتزمة باستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب باعتبارها حجر الزاوية في الجهود الرامية إلى تخليص العالم من الإرهاب وتسخير الخبرة الدولية لغرض مكافحته.
    Des propositions visant à débarrasser le monde de toutes les armes nucléaires ont été avancées par des dirigeants influents partout dans le monde, ainsi que par des acteurs non gouvernementaux fort respectables. UN وتقدم قادة ذوو نفوذ من جميع أنحاء العالم وكذلك أطراف غير حكومية تحظى باحترام كبير بمقترحات لتخليص العالم من جميع الأسلحة النووية.
    Toutefois, il est difficile de nier que la grande mesure visant à débarrasser le monde de ces armes de destruction massive ne peut être tentée si les États se dérobent face à la négociation d'un traité sur l'interdiction des matières fissiles. UN غير أنه من العسير أن يُنكر بأن الخطوة الكبيرة لتخليص العالم من أسلحة الدمار الشامل تلك لا يمكن محاولة خطوها إن تهيّبت الدول التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Travaillons tous donc, à l'exemple du Timor Leste, à débarrasser le monde du colonialisme en ce XXIe siècle. UN وعلينا أن نسعى جاهدين، مثلما فعلت تيمور - ليشتي، لتخليص العالم من الاستعمار خلال القرن الحادي والعشرين.
    Pourtant, un triomphalisme excessif serait malvenu car notre campagne visant à débarrasser le monde des mines terrestres est loin d'être terminée. UN ولكن يجب ألا نبالغ في شعورنا بالرضى عن النفس، فالحملة التي شرعنا فيها لتخليص العالم من الألغام البرية لم تنته بعد وهي ليست أبداً حملة سهلة.
    Je promets que nous ferons tout ce qui est possible pour aider à débarrasser le monde de la menace des mines antipersonnel. UN وأنا أتعهد ببذل قصارى ما في الجهد للمساعدة على تخليص العالم من تهديد اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La communauté internationale doit s'engager à débarrasser le monde des armes nucléaires. D'ailleurs, il existe déjà une norme mondiale ou un objectif convenu pour leur élimination complète. UN يجب على المجتمع الدولي أن يصمم على تخليص العالم من الأسلحة النووية، إذ إنّه، على أي حال، توجد بالفعل قاعدة عالمية أو هدف متفق عليه للقضاء التام عليها.
    Les États-Unis resteront vigilants face à la menace de l'utilisation d'armes chimiques et biologiques et continueront de veiller à ce que ces Conventions contribuent à débarrasser le monde des ces armes. UN وستبقى الولايات المتحدة متيقظة حيال التهديد باستعمال الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، وسوف تواصل العمل لتتأكد من فعالية هاتين الاتفاقيتين في المساعدة على تخليص العالم من هذه الأسلحة.
    La période de l'après-guerre froide a créé une occasion historique qui permettra d'atteindre l'objectif qui consiste à débarrasser le monde des armes nucléaires. UN إن فترة ما بعد الحرب الباردة خلقت فرصة تاريخية لتحقيق الهدف المتمثل في تخليص العالم من اﻷسلحة النووية.
    Tous les éléments de la communauté internationale ont commencé à prendre conscience de l'énormité du coût humanitaire de ces armes qui frappent sans discrimination, et sont désireux de collaborer à la recherche de moyens novateurs qui puissent contribuer à débarrasser le monde de ce fléau. UN وقد بدأت جميع عناصر المجتمع الدولي في إدراك التكاليف اﻹنسانية الهائلة التي تسببها هذه اﻷسلحة العشوائية في فتكها وثمة استعداد للتعاون ﻹيجاد سبل مبتكرة للمساعدة في تخليص العالم من هذا البلاء.
    Ces décisions réaffirment le caractère prioritaire, dans l'ordre du jour international, de l'obligation fondamentale qui consiste à débarrasser le monde du danger des armes nucléaires. UN وتعيد تلك القرارات التأكيد على أن الالتزام الأساسي بتخليص العالم من أخطار الأسلحة النووية ما زال أولوية مطلقة في جدول الأعمال الدولي.
    Mme Ubeda Rivers (Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (OPANAL) dit que la mise en œuvre déséquilibrée du TNP et l'absence de progrès dans le processus de désarmement ne doivent pas entraver les actions visant à débarrasser le monde des armes nucléaires. UN 32 - السيدة أوبيدا ريفرز (وكالة حظر الأسلحة النووية في دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي): قالت إن التنفيذ غير المتوازن لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتوقف التقدم في مجال نزع السلاح النووي، يجب ألا يعيقا الجهود التي ترمي إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد