ويكيبيديا

    "à déposer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تودع
        
    • على إيداع
        
    • إلى إلقاء
        
    • للإدلاء بشهادتهم
        
    • لإلقاء
        
    • على تسليم
        
    • إلى إيداع
        
    • بأن يودع
        
    • وإيداع
        
    • للإدلاء بشهاداتهم
        
    • على إلقاء
        
    • بالادلاء بالشهادة
        
    • على نزع
        
    • إلقاء سلاحها
        
    • للشهادة
        
    Et vous vous êtes enfin décidé à déposer l'argent ce matin ? Open Subtitles وعليك أن تقرر أخيرا أن تودع المال هذا الصباح؟
    Nous invitons, par conséquent, les États qui ne l'ont pas encore fait à déposer leur déclaration auprès du Secrétaire général afin de consolider le caractère universel de la Cour. UN وبالتالي فإننا نشجّع الدول التي لم تودع بعد إعلانها أن تفعل ذلك من أجل زيادة ترسيخ الصفة العالمية للمحكمة.
    J'encourage ces cinq États à déposer leurs instruments avant la cinquième Assemblée des États parties qui se tiendra la semaine prochaine à Bangkok. UN وإني أحث تلك البلدان الخمسة على إيداع صكوكها قبل انعقاد جمعية الدول الأطراف الخامسة التي ستعقد الأسبوع القادم في بانكوك.
    Le Gouvernement avait également invité Al-Shabaab à déposer les armes et à participer aux négociations et au dialogue, sans condition préalable. UN ودعت الحكومة أيضاً حركة الشباب إلى إلقاء السلاح والانضمام إلى طاولة المفاوضات السلمية والحوار دون شروط مسبقة.
    ii) Les aider quand ils sont appelés à déposer devant la Cour; UN `2 ' مساعدتهم عند استدعائهم للإدلاء بشهادتهم أمام المحكمة؛
    Dans l'intervalle, tous les membres individuels du FUR qui sont prêts à déposer les armes dès maintenant sont encouragés à le faire. UN وفي الوقت نفسه، فإن جميع الأفراد الأعضاء في الجبهة والمستعدين الآن لإلقاء السلاح يشجعون على القيام بذلك.
    Ce groupe s'attacherait notamment à informer les combattants pour les encourager à déposer leurs armes et à retourner à la vie civile. UN وستركز الوحدة، بصفة خاصة، على تقديم المعلومات إلى المقاتلين من أجل تشجيعهم على تسليم أسلحتهم والعودة إلى الحياة المدنية.
    3. Attire l'attention sur les procédures pouvant être utilisées par les gouvernements et par les organisations intergouvernementales mentionnés à l'article 4 de l'Instrument pour devenir partie à celui-ci et les invite à déposer les instruments voulus à cette fin. UN 3- يوجه النظر إلى الإجراءات المتاحة للحكومات والمنظمات الدولية الحكومية المشار إليها في المادة 4 من الصك لكي تصبح أطرافاً في الصك الدولي للتعاون بشأن الجوت ومنتجات الجوت 2000، ويدعوها إلى إيداع الصكوك الملائمة لهذا الغرض.
    L’OMI a fait savoir que cette résolution allait être portée à l’attention de son Conseil, qui devait se réunir du 14 au 18 juin 1999, pour se prononcer sur la participation officielle de l’OMI à la Convention de Vienne de 1986 et pour autoriser le Secrétaire général à déposer, au nom de l’OMI, un acte de confirmation officielle de cette convention. UN وابلغت المنظمة البحرية الدولية أن هذا القرار سيعرض على مجلس المنظمة، المقرر أن يجتمع في الفترة من ١٤ إلى ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩، لكي يبت في أمر مشاركة المنظمة البحرية الدولية رسميا في اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٦ ويأذن لﻷمين العام بأن يودع نيابة عن المنظمة صكا لﻹقرار الرسمي بتلك الاتفاقية.
    Bien qu'il ne soit pas encore entré en vigueur, ce en raison principalement de différences de procédure, les États membres de l'OUA ont été exhortés à le ratifier sans tarder et à déposer l'instrument de ratification auprès du Secrétaire général de l'OUA. UN وبالرغم من أن المعاهدة في حد ذاتها لم تدخل بعد حيز النفاذ وذلك أساسا بسبب التباين في الإجراءات القانونية، فقد حُثت الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية على الإسراع بالتصديق على المعاهدة وإيداع صكوك التصديق لدى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Tous les témoignages à charge ont été présentés par écrit, et certains témoins n'auront pas à déposer en personne. UN وقُدمت شهادات جميع شهود الإثبات خطيا. ولن يضطر بعض الشهود للإدلاء بشهاداتهم حضورا.
    Le Sénégal, premier des États signataires du Statut de la Cour, entend être parmi les premiers à déposer les instruments de ratification. UN والسنغال، التي كانت أول دولة توقع على النظام اﻷساسي، تعتزم أن تكون بين أولى الدول التي تودع صكوك المصادقة.
    Il l'engage également à déposer l'instrument portant acceptation de l'amendement du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention relatif aux réunions du Comité. UN كما أنها تحث الحكومة على أن تودع صك قبولها للتعديل المدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية والمتعلق بتوقيت اجتماعات اللجنة.
    De leur côté, les pays bénéficiaires pourraient aussi être autorisés à déposer périodiquement les sommes économisées pendant les périodes de conjoncture ascendante dans les fonds d'affectation spéciale, afin de se prémunir contre des chocs extérieurs et de les avoir à disposition au cas où de tels chocs se produiraient. UN وبالتالي، يمكن السماح للبلدان المتلقية بأن تودع دورياً وفورات الميزانية المتحققة أثناء فترات الصعود الاقتصادي في صناديق استئمانية لتكون ضماناً من الصدمات الخارجية، وللاعتماد عليها في التصدي للصدمات.
    Le Comité engage vivement le gouvernement à déposer dès que possible son instrument d'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention. UN تحث اللجنة الحكومة على إيداع صك قبولها لتعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية في أسرع وقت ممكن.
    La baisse de l'impôt sur le revenu encouragera les personnes à revenus élevés à déposer de l'argent dans le fonds privé des pensions. UN ومن شأن تخفيض ضريبة الدخل أن يحفز أصحاب الدخل المرتفع على إيداع أموالٍ في صندوق المعاشات التقاعدية الخاص.
    Les membres du Conseil ont appelé tous les groupes armés en Somalie à déposer les armes et à engager un dialogue pacifique avec le Gouvernement national de transition. UN ودعا أعضاء المجلس كل الجماعات المسلحة في الصومال إلى إلقاء أسلحتها والدخول في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية.
    ii) Les aider quand ils sont appelés à déposer devant la Cour; UN `2 ' مساعدتهم عند استدعائهم للإدلاء بشهادتهم أمام المحكمة؛
    Le Conseil a exprimé son soutien aux dirigeants de la région et aux signataires de l'Accord et les a invités à appuyer l'appel qu'il lance aux groupes rebelles armés à déposer les armes et à s'engager dans un processus de dialogue. UN وأعربوا عن دعمهم، بل تشجيعهم، قادة المنطقة وللأطراف الموقعة لمؤازرة هذه الرسالة الموجهة إلى الجماعات المتمردة المسلحة لإلقاء أسلحتها والمشاركة في عملية الحوار.
    Ces mesures encourageront et inciteront ceux qui ont été trompés et qui ont eu recours à la violence à déposer leurs armes de guerre et à reprendre la vie normale de citoyens responsables. UN وهذا العمل سيشجع ويحفز الذين سبق أن ضُللوا ولجأوا إلى العنف على تسليم الأسلحة التي يشنون بها الحرب والعودة إلى الحياة الطبيعية كمواطنين مسؤولين.
    Les membres du Conseil exhortent les éléments armés de l’ex-junte et les rebelles à déposer les armes. UN كما يحث أعضاء المجلس العناصر المسلحة في المجلس العسكري السابق والمتمردين على إلقاء أسلحتهم.
    b) À prévoir des règles de preuve qui permettent aux témoins de déposer d'une manière qui garantisse leur sécurité, notamment à les autoriser à déposer en recourant à des techniques de communication telles que les liaisons vidéo ou à d'autres moyens adéquats. UN (ب) توفير قواعد خاصة بالأدلة تتيح الادلاء بالشهادة على نحو يكفل سلامة الشاهد، كالسماح مثلا بالادلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالات، ومنها مثلا وصلات الفيديو أو غيرها من الوسائل الوافية.
    Radio Okapi et les publications de la MONUC sont de plus en plus fréquemment utilisées pour encourager les combattants à déposer les armes et à rentrer chez eux. UN وكثّفت إذاعة أوكابي والبعثة استعمال المنشورات لتشجيع المقاتلين على نزع السلاح والعودة إلى الوطن.
    Il déplore que les factions afghanes en présence ne soient pas prêtes à déposer les armes et à coopérer avec l’Organisation des Nations Unies au rétablissement de la paix. UN ويعرب عن استيائه من إحجام الفصائل اﻷفغانية المتحاربة عن إلقاء سلاحها والتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام.
    Elle n'a jamais été informée du motif de sa mise en détention et n'a pas été appelée à déposer. UN ولم تُعلم قطّ بسبب احتجازها ولم تُستدع للشهادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد