ويكيبيديا

    "à détruire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تدمير
        
    • في تدمير
        
    • على تدمير
        
    • لتدمير
        
    • يتعين تدميرها
        
    • إلى تقويض
        
    • الكميات إلى التدمير
        
    • تدمر
        
    • في هدم
        
    • في التدمير
        
    • على التدمير
        
    • تنتظر التدمير
        
    • الى القضاء
        
    • التي ينبغي تدميرها
        
    • من تدمير
        
    Toutefois, la mondialisation a eu tendance à détruire cet équilibre délicat. UN غير أن العولمة مالت إلى تدمير ذلك التوازن الدقيق.
    Cette campagne terroriste, qui se poursuit dans l'impunité, vise parallèlement à détruire les moyens d'existence des Palestiniens. UN وفي الوقت ذاته، تهدف هذه الحملة الإرهابية، التي لا تزال دون عقاب، إلى تدمير سبل العيش للفلسطينيين.
    Le PNUD a aidé le Gouvernement malien à détruire quelque 3 000 armes dans le cadre du processus de paix dans le nord du Mali. UN وقدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لحكومة مالي في تدمير نحو ٠٠٠ ٣ قطعة سلاح في سياق عملية السلام في شمال مالي.
    Ces armes seront remises à titre volontaire, la MINUSIL fournissant les installations de stockage et aidant à détruire les armes collectées. UN ومن المقرر جمع هذه الأسلحة طوعا على أن توفر البعثة مرافق تخزينها والمساعدة في تدمير الأسلحة المجمعة.
    Nous devons nous montrer fermes dans notre détermination à détruire ce virus et préserver les générations présentes et futures de ces attentats. UN إن علينا أن نظل ثابتين في تصميمنا على تدمير هذه الآفة وتخليص الجيل الحاضر والأجيال المقبلة من عدواها.
    Nos forces combinées devraient suffire à détruire leur générateur de bouclier. Open Subtitles قواتنا متجمعة يجب أن تكون كافية لتدمير مولد الطاقة
    La Finlande a également signalé que 809 308 mines antipersonnel stockées restaient à détruire. UN كما أفادت فنلندا بأنها لا تزال تمتلك مخزوناً يضم 308 809 ألغام مضادة للأفراد يتعين تدميرها.
    L'embargo vise à détruire le système politique, économique et social du peuple cubain. UN ويرمي الحصار إلى تقويض النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي للشعب الكوبي.
    L'énergie cinétique dégagée lors de la collision suffirait à détruire la cible, mais certains envisagent l'utilisation de têtes militaires. UN وتؤدي الطاقة الحركية الناجمة عن الاصطدام إلى تدمير الهدف، رغم أن بعض الأفكار تناولت استخدام رؤوساً نووية لهذا الغرض.
    Les terroristes cherchent à détruire la démocratie, la liberté et la tolérance. UN فالإرهابيون يسعون إلى تدمير الديمقراطية والحرية والتسامح.
    Il y a pire : des terroristes maoïstes, cherchant à détruire notre démocratie naissante et nos libertés, détruisent nos enfants et notre pays. UN ومما زاد الطين بلة أن الإرهابيين الماويين، الساعين إلى تدمير ديمقراطيتنا وحرياتنا الناشئة، يقومون بإلحاق الضرر بأطفالنا وبلدنا.
    L'Afrique du Sud a également aidé le Gouvernement du Lesotho à détruire plus de 4 200 armes. UN وساعدت جنوب أفريقــــيا أيضا حكومـــــة ليسوتو في تدمير أكثر من 200 4 قطعة من الأسلحة.
    Aider à détruire le monde pour ne sauver qu'une seule personne. Open Subtitles المساعدة في تدمير العالم من أجل إنقاذ شخصٌ واحد
    Ne pas le faire reviendrait à détruire le droit et les principes internationaux, issue dévastatrice qui affecterait le monde entier. UN إن عدم مساءلتهم سيساهم في تدمير المبادئ القانونية الدولية المستقرة، وستكون له نتائج مدمِّرة تشمل العالم أجمع.
    Les milliers d'armes nucléaires présentes dans les arsenaux d'une poignée de pays suffiraient à détruire plusieurs fois la planète. UN فوجود الآلاف من الأسلحة النووية في ترسانات عدد قليل من البلدان قادر على تدمير العالم بأسره عدة مرات.
    Dans une société où la vie sociale est réglée par la tradition, la piraterie contribue à détruire les structures sociales. UN وفي مجتمع تستغل فيه أهمية التقاليد من أجل تنظيم الحياة الاجتماعية، فإن القرصنة تساعد على تدمير الهياكل الاجتماعية.
    Il a également aidé le Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD-Goma) à détruire ses stocks de mines à Kisangani. UN وساعد المركز أيضا بمساعدة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية على تدمير مخزوناته من الألغام في كيسانغاني.
    Ce souci doit nous conduire à interdire l'utilisation d'objets spatiaux en tant qu'armes destinées à détruire d'autres objets orbitaux. UN وينبغي أن يشمل ذلك منع استعمال الأجسام الفضائية على أنها أسلحة لتدمير أجسام أخرى في المدار.
    En outre, la Finlande a signalé que 809 308 mines antipersonnel stockées restaient à détruire. UN كما أفادت فنلندا بأنها لا تزال تمتلك 308 809 لغماً مضاداً للأفراد يتعين تدميرها.
    Depuis plus de 45 ans, Cuba est victime d'un terrorisme d'État qui vise à détruire l'ordre politique et social librement choisi par le peuple cubain dans le plein exercice de son droit à l'autodétermination. UN وقد ظلت كوبا لأكثر من خمسة وأربعين عاما ولا تزال ضحية لإرهاب دولة يهدف إلى تقويض النظام السياسي والاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي بملء إرادته في ظل ممارسته الكاملة لحقه في تقرير المصير.
    d) À évaluer ses besoins militaires ainsi qu'à retirer dès que possible des stocks actifs les armes à sous-munitions dépassant ces besoins et à les désigner comme armes à détruire. UN (د) تقييم احتياجاته العسكرية والقيام، في أسرع وقت ممكن، بإخراج كميات الذخائر العنقودية الزائدة عن هذه الاحتياجات من المخزونات العملياتية وتوجيه هذه الكميات إلى التدمير.
    Stocks de mines antipersonnel restant à détruire déclarés par les États parties UN مخزونات الألغام المضادة للأفراد التي أبلغت الدول الأطراف أنها لم تدمر بعد
    En ce qui concerne l'interdiction, le gouvernement a réussi pendant l'année en cours à détruire de nombreuses usines de fabrication illicite et à confisquer plusieurs tonnes de drogue ainsi qu'une quantité considérable de précurseurs chimiques. UN وفيما يتصل بالتحريم، نجحت الحكومة خلال السنة الحالية في هدم عدة مصانع لانتاج المخدرات بصورة غير مشروعة ومصادرة عدة أطنان من المخدرات وكميات كبيرة من السلائف الكيميائية.
    Certaines armes portatives telles que mortiers et armes à tube antiblindages et antiaériennes sont plus faciles à détruire en les compactant, surtout s'il y en a une grande quantité à détruire. UN 14 - قد تكون الأسلحة الخفيفة مثل مدافع الهاون والأسلحة المضادة للمدرعات والأسلحة المضادة للدبابات التي تطلق من المواسير أكثر سهولة في التدمير عن طريق سحقها وخاصة إذا وجد منها عدد كبير جاهز للتدمير.
    Prenons donc la résolution, à l'aube de ce nouveau millénaire, d'amener une ère où notre désir de créer supplantera notre capacité à détruire. UN فلنعقد العزم في فجر اﻷلفية الجديدة على أن نأتي بعهد تفوق فيه رغبتنا في اﻹبداع قدرتنا على التدمير.
    La situation était d'autant plus grave que l'Ukraine faisait état de plus de six millions de mines antipersonnel à détruire. UN وزاد من خطورة هذا الموقف أن أوكرانيا أفادت بأن هناك أكثر من ستة ملايين لغم مضاد للأفراد تنتظر التدمير.
    16. La lutte contre la criminalité organisée est fondée sur des stratégies qui visent à détruire le pouvoir économique des organisations criminelles. UN " ٦١ ـ وتستند مكافحة الجريمة الى استراتيجيات تهدف الى القضاء على القوة الاقتصادية للمنظمات الاجرامية.
    Ici, les armes à détruire sont nombreuses et sont soigneusement stockées. UN وفي هذه الحالة، يكون عدد الأسلحة التي ينبغي تدميرها كبيرا ويتم تخزينها على النحو الملائم.
    Depuis lors, la Pologne est parvenue à détruire 97 % de ses stocks initiaux; UN وتمكنت بولندا من ذلك التاريخ من تدمير 97 في المائة من المخزونات الأصلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد