ويكيبيديا

    "à de mauvais traitements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لسوء المعاملة
        
    • لمعاملة سيئة
        
    • للمعاملة السيئة
        
    • معاملة سيئة
        
    • إلى إساءة المعاملة
        
    • لسوء معاملة
        
    • إلى سوء معاملة
        
    Ils étaient souvent soumis à de mauvais traitements lorsqu'ils étaient transférés au tribunal ou dans une autre prison. UN وكانوا في كثير من الأحيان جرى تعريض القُصر لسوء المعاملة أثناء نقلهم إلى المحكمة أو إلى سجن آخر.
    Ainsi, la Ministre française de la justice s'était officiellement engagée à ce que la requérante ne soit pas soumise à de mauvais traitements en Espagne. UN وبذلك التزمت وزيرة العدل الفرنسية رسمياً بألا تتعرض الملتمسة لسوء المعاملة في إسبانيا.
    Aucune preuve ne permettait d'établir qu'il avait été passé à tabac ou soumis à de mauvais traitements par le personnel pénitentiaire. UN وليس هناك دليل على تعرضه للاعتداء أو لسوء المعاملة من جانب أي من موظفي السجن.
    Il a été détenu pendant trois mois sans jugement ni comparution devant un juge et a été soumis à de mauvais traitements par ses gardiens. UN وقد احتجز مدة ثلاثة أشهر في السجن دون محاكمة أو مثول أمام القاضي. وتعرض لمعاملة سيئة على يد حراس السجن.
    Les forces armées maliennes ont détenu des enfants capturés au combat et, dans certains cas, les ont soumis à de mauvais traitements. UN ٥١ - وتقوم القوات المسلحة المالية باحتجاز الأطفال الذين يؤسرون أثناء القتال، وتعرضهم في بعض الحالات للمعاملة السيئة.
    Emmenée avec d'autres manifestants au centre de formation de la police de Sendafa, près d'Addis-Abeba, les détenus auraient été soumis à de mauvais traitements et battus. UN وقد اقتيدت مع باقي المتظاهرين الى كلية الشرطة بسندافا بالقرب من أديس أبابا، وأدعي أنهم عوملوا فيها معاملة سيئة وضُربوا.
    Dans l'optique de la prévention, si les personnes privées de liberté sont systématiquement examinées par un médecin en privé durant leur garde à vue, cela peut avoir un effet dissuasif sur tout agent qui serait tenté de recourir à de mauvais traitements. UN ومن المنظور الوقائي، فإن الفحص الروتيني من جانب طبيب للأشخاص المحرومين من الحرية أثناء وجودهم في الاحتجاز، في حالة حدوثه، قد يكون له تأثير رادع على أي فرد قد ينزع إلى اللجوء إلى إساءة المعاملة.
    Selon des organisations internationales s'occupant des droits de l'homme, ils sont soumis à de mauvais traitements psychologiques et physiques, à l'isolement et à la torture, particulièrement pendant les interrogatoires, et n'ont pas droit à la régularité de la procédure. UN وتفيد تقارير المنظمات الدولية لحقوق الإنسان بأن المحتجزين يتعرضون لسوء معاملة عقلية وبدنية، وإلى الحبس الانفرادي والتعذيب وبخاصة في أثناء التحقيق، ولا تطبق عليهم الإجراءات القانونية الواجبة.
    377. Le Comité est préoccupé par les cas où les agents de la force publique font un usage excessif de la force et où des personnes placées en garde à vue sont soumises à de mauvais traitements. UN ٣٧٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن الحالات التي يستعمل فيها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين القوة الزائدة بالاضافة إلى سوء معاملة المحتجزين أثناء اعتقالهم لدى الشرطة.
    Il est toutefois difficile d’établir si ces personnes ont été torturées ou soumises à de mauvais traitements du fait de leur appartenance à une minorité. UN بيد أنه كان من المعتذر تحديد ما اذا كان هؤلاء اﻷشخاص قد عذبوا أو تعرضوا لسوء المعاملة بسبب انتمائهم إلى إحدى اﻷقليات.
    Séparées de leur famille, éloignées de leur patrie, vivant souvent au domicile de leur employeur, sans protection du pays où elles travaillent, les femmes travailleuses migrantes sont souvent soumises à de mauvais traitements. UN فالعاملة المهاجرة المنفصلة عن عائلتها والبعيدة عن وطنها والعائشة في أكثر اﻷحيان في منزل رب عملها، وغير المتمعة بحماية البلد الذي تعمل فيه، تتعرض بصفة خاصة لسوء المعاملة.
    Or, au cours de l'année 1992, 50 écrivains et journalistes du monde entier ont trouvé la mort, plus de 100 ont été emprisonnés tandis que 1 500 autres étaient soumis à la torture ou à de mauvais traitements. UN إلا أنه خلال عام ١٩٩٢، لقي ٥٠ كاتبا وصحفيا من شتى أنحاء العالم حتفهم، وسجن أكثر من ١٠٠ في حين أن ٥٠٠ ١ آخرين تعرضوا إما للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    Tous les détenus interrogés par le Rapporteur spécial ont indiqué qu'ils avaient craint au moment de leur arrestation ou de leur premier interrogatoire d'être soumis à de mauvais traitements s'ils ne se conformaient pas aux requêtes des enquêteurs. UN وأفاد جميع المعتقلين الذين أجرى المقرر الخاص مقابلات معهم بأنهم كانوا يخشون وقت القبض عليهم أو لدى الاستجواب الأول لهم التعرض لسوء المعاملة إذا لم يمتثلوا لطلبات المحققين معهم.
    692. Zohra Sa’d Allah, dont le mari, après avoir été emprisonné durant quatre ans, a quitté le pays en 1995, aurait été soumise à de mauvais traitements pendant des interrogatoires. UN 692- ويدعى أن زُهرة سعد الله التي سُجن زوجها مدة أربع سنوات غادر على إثرها البلد في عام 1995، أُخضعت لسوء المعاملة مدة الاستجوابات.
    Justin Pokam et Thomas Seme auraient été passés à tabac dans un poste de police de Yaoundé, et Oliver Finya, Wavie Asago, Richard Nyieka, Stephen Aka et Julius Mbenya auraient été soumis à des conditions de détention particulièrement dures ainsi qu'à de mauvais traitements. UN وزعم أن جاستين بوكام وتوماس سيم ضربا ضرباً مبرحاً في مركز شرطة بياوندي، بينما أفيد بأنه تم حبس أوليفيه فينيا، ووافي أساغو، وريتشارد نييكا، وستيفين أكا ويوليوس مبينيا في ظروف قاسية بشكل خاص وأنهم تعرضوا لسوء المعاملة.
    Il aurait été soumis à de mauvais traitements pendant sa détention, y compris à des actes d'intimidation, à savoir des coups de feu et des coups, et des policiers auraient menacé de coucher avec sa femme. UN وذُكِر أنه تعرض لمعاملة سيئة أثناء احتجازه منها تخويفه بطلقات نارية، وضربه، وتهديد ضباط الشرطة له بمضاجعة زوجته.
    Elles auraient été soumises à de mauvais traitements, autant physiques que psychologiques, pendant toute la durée de leur détention. UN ويُزعم أنهما تعرضتا لمعاملة سيئة بدنية ونفسانية طوال مدة احتجازهما.
    Les réfugiés de la faim sont également exposés à de mauvais traitements dans d'autres régions. UN ويتعرض المهاجرون من الجوع للمعاملة السيئة في مناطق أخرى أيضا.
    Des membres des forces de sécurité israéliennes ont continué de soumettre le personnel de l'Office à de mauvais traitements tels que matraquages, menaces, insultes, intimidations et détentions provisoires. UN وواصل أفراد من قوات اﻷمن الاسرائيلية إخضاع موظفي الوكالة للمعاملة السيئة كالضرب، والتهديدات، والاهانات، والتخويف والاحتجاز المؤقت.
    Il n'avait ni été gardé au secret ni soumis à de mauvais traitements quels qu'ils soient. UN ولم يحتفظ به في حالة عزل عن أي اتصال ولا تعرﱠض ﻷي معاملة سيئة.
    La reconnaissance des droits de l'homme est souvent au cœur d'un discours qui, bien que généralement non violent, fait que ceux qui le tiennent sont sujets à de mauvais traitements et à des sévices et risquent même la mort. UN وكثيرا ما يدخل الاعتراف بحقوق الإنسان في صلب الخطاب الذي يؤدي إلى إساءة المعاملة والأذى بل والموت، على الرغم من أنه عادة ما يكون غير عنيف.
    Il note au sujet des douleurs que le requérant ressent dans ses organes génitaux que le médecin spécialisé qui l'a examiné a conclu qu'il ne souffrait pas de blessures démontrant qu'il aurait été soumis à de mauvais traitements. UN وتشير، بخصوص الألم الذي يعانيه صاحب الشكوى في أعضائه التناسلية، إلى أن الخبير الطبي الذي فحص صاحب الشكوى انتهى إلى أنه لا تظهر عليه إصابات تفيد بأنه تعرض لسوء معاملة.
    16. Le Comité est préoccupé par les cas où les agents de la force publique font un usage excessif de la force et où des personnes placées en garde à vue sont soumises à de mauvais traitements. UN ٦١- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن الحالات التي يستعمل فيها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين القوة الزائدة بالاضافة إلى سوء معاملة المحتجزين أثناء اعتقالهم لدى الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد