ويكيبيديا

    "à de telles situations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لهذه الحالات
        
    • عن هذه الحالات
        
    • لتلك الحالات
        
    • حالات كهذه على
        
    • لمثل هذه الحالات
        
    • تلائم حالات الطوارئ
        
    La crédibilité du Conseil lui-même dépend dans une large mesure de sa capacité à répondre à de telles situations rapidement et convenablement. UN ومصداقية المجلس في حد ذاتها تتوقف بدرجة كبيرة على قدرته على التصدي لهذه الحالات في الوقت المناسب وبالشكل المناسب.
    Or, il ne saurait y avoir d'indépendance des juges et avocats s'ils peuvent être exposés à de telles situations, et si l'État ne prend pas des dispositions pour les prévenir et y remédier. UN ولا يمكن أن يتمتع القضاة والمحامون بالاستقلال في ظل تعرضهم لهذه الحالات وما لم تتخذ الدولة التدابير لمنعها ومعالجتها.
    Les efforts déployés pour réagir face à de telles situations doivent tenir compte de la nécessité d'assurer la sécurité et la protection du personnel humanitaire. UN ويجب أن تكون الجهود المبذولة للاستجابة لهذه الحالات موازِنة لضرورة ضمان أمن موظفي منظمات المساعدة الإنسانية وحمايتهم.
    Le paragraphe 4 de l'article 46 porte sur la protection et la prévention contre tout type de violence, maltraitance, exploitation sexuelle ou de toute autre nature, ou contre la négligence susceptible de mener à de telles situations. UN وتشير الفقرة 4 من المادة 46 إلى حمايتهم ورعايتهم ضد كل أشكال العنف وسوء المعاملة والاستغلال الجنسي أو غيره، أو ضد الإهمال الذي قد يترتب عن هذه الحالات.
    Le Brésil a encouragé les États-Unis à enquêter sur les cas de travail forcé concernant des migrants et à remédier à de telles situations. UN وشجعت البرازيل الولايات المتحدة على التحقيق في حالات المهاجرين الذين يخضعون للعمل القسري والتصدي لتلك الحالات.
    La crise donnait aussi l'impression que les institutions financières actuelles n'étaient pas en mesure de réagir efficacement à de telles situations. UN وقد أظهرت الأزمة أيضا أن المؤسسات المالية الدولية تفتقر إلى القدرة على معالجة حالات كهذه على نحو فعال.
    Les composantes militaires des opérations de paix n'ont généralement pas la formation, les compétences, ni les ressources nécessaires pour faire face à de telles situations. UN وتفتقر العناصر العسكرية عادة إلى التدريب والمهارات والموارد اللازمة للتصدي لمثل هذه الحالات.
    La communauté internationale devrait intensifier ses activités de coopération relatives à la prévention et à l'atténuation de ces catastrophes, et aux secours et au relèvement en vue de renforcer les capacités de ces pays sinistrés de faire face à de telles situations. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف تعاونه في مجال اتقاء هذه الكوارث وتخفيف حدتها، واﻹغاثة من الكوارث واﻹصلاح بعد وقوع الكوارث، وذلك من أجل تعزيز قدرات البلدان المتضررة على التصدي لهذه الحالات.
    La communauté internationale devrait intensifier ses activités de coopération relatives à la prévention et à l'atténuation de ces catastrophes, et aux secours et au relèvement en vue de renforcer les capacités de ces pays sinistrés de faire face à de telles situations. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف تعاونه في مجال اتقاء هذه الكوارث وتخفيف حدتها، واﻹغاثة من الكوارث واﻹصلاح بعد وقوع الكوارث وذلك من أجل تعزيز قدرات البلدان المتضررة على التصدي لهذه الحالات.
    La seule solution viable pour faire face à de telles situations est d'investir dans le renforcement des capacités des collectivités en matière de préparation et de réponse aux situations d'urgence aux niveaux national et local. UN والاستثمار في بناء قدرات المجتمعات المحلية المتعلقة بالتأهب للطوارئ والاستجابة لها على الصعيد القطري وصعيد المجتمعات المحلية هو الجواب الوحيد الذي يمكن احتمال تكاليفه لهذه الحالات.
    Une délégation a estimé que toute étude ultérieure portant sur le déploiement rapide de moyens d'information et d'équipement audiovisuel pour les nouvelles missions de maintien de la paix et activités d'assistance humanitaire, devait inclure des mesures visant à préserver la réponse internationale à de telles situations de tout parti pris ou déformation de l'information diffusée. UN وقال أحد الوفود إن أي دراسة تجري مستقبلا بشأن التعجيل بإمداد بعثات حفظ السلام الجديدة وأنشطة المساعدة الإنسانية بوسائل ومعدات الإعلام، لا بد أن تتضمن تدابير لإبقاء الاستجابات الدولية لهذه الحالات في منأى عن التحامل أو التحريف في التغطية الإعلامية.
    160. Pendant les débats qui ont suivi, de nombreuses délégations ont félicité le FNUAP pour son action en faveur de la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence ou de crise et ont reconnu la nécessité de lui laisser une plus grande marge de manoeuvre face à de telles situations. UN ٠٦١ - وخلال المناقشة التي تلت، أثنت وفود كثيرة على الصندوق لما قام به من جهود لدعم الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ واﻷزمات، واعترفت بضرورة إتاحة مزيد من المرونة للصندوق لاستجابته لهذه الحالات.
    160. Pendant les débats qui ont suivi, de nombreuses délégations ont félicité le FNUAP pour son action en faveur de la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence ou de crise et ont reconnu la nécessité de lui laisser une plus grande marge de manoeuvre face à de telles situations. UN 160 - وخلال المناقشة التي تلت، أثنت وفود كثيرة على الصندوق لما قام به من جهود لدعم الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ والأزمات، واعترفت بضرورة إتاحة مزيد من المرونة للصندوق لاستجابته لهذه الحالات.
    Bien que le document final n'indique pas expressément de quelle manière le Conseil pourrait répondre avec plus d'efficacité à des situations urgentes en matière de droits de l'homme, le processus de réexamen a créé un élan permettant d'aller au-delà de la politique de groupe et de faire face à de telles situations sur le terrain en temps voulu et de manière constructive. UN وعلى الرغم من أن الوثيقة النهائية لا تحتوي على لغة محددة بشأن كيفية تحسين المجلس لفعاليته في الاستجابة للحالات المُلحة لحقوق الإنسان، تولد عملية الاستعراض زخما يسمو فوق سياسة الفريق وتستجيب لهذه الحالات على أرض الواقع بطريقة حسنة التوقيت وبناءة.
    Leur travail et leurs activités doivent être respectés, reconnus et soutenus, dès lors qu'ils ne portent pas atteinte à leur formation et à leur développement intégral; par ailleurs une protection et une prévention contre tout type de violence, maltraitance, exploitation sexuelle ou de toute autre nature, ou contre la négligence susceptible de mener à de telles situations, leur est garantie. UN ويتعين احترام عملهم والإقرار به ودعمه وكذا باقي الأنشطة التي يقومون بها ما لم يكن فيها ضرر على تكوينهم وتنميتهم الشاملة، وينبغي ضمان حمايتهم ورعايتهم ضد كل أشكال العنف وسوء المعاملة والاستغلال الجنسي أو غيره، أو ضد الإهمال الذي قد يترتب عن هذه الحالات.
    146. La Constitution (art. 46) dispose que l'État doit adopter, entre autres, des < < mesures garantissant aux enfants et aux adolescents: [...] protection et prévention contre tout type de violence, maltraitance, exploitation sexuelle ou de toute autre nature, ou contre la négligence susceptible de mener à de telles situations > > . UN 146- ينص الدستور (المادة 46) على أن تتخذ الدولة، من بين تدابير أخرى، " تدابير تضمن للأطفال والمراهقين: [...] الحماية والرعاية من جميع أشكال العنف أو سوء المعاملة أو الاستغلال الجنسي أو غير ذلك، أو من الإهمال المترتب عن هذه الحالات " .
    Des conflits de cet ordre trouvent souvent leur source dans les tensions entre les communautés vivant au sein des États et l'initiative du Liechtenstein vise essentiellement à trouver des solutions pacifiques à de telles situations avant que l'une des parties concernées n'ait recours à la violence. UN وهذه الصراعات كثيرا ما تكون لها جذور في التوترات بين الجماعات التي تعيش داخل الدول، ومضمون مبادرة لختنشتايــن يرمــي إلى إيجاد حلول سلمية لتلك الحالات قبل أن تلجأ أطراف النزاع إلى العنف.
    6. Les idées et les recommandations formulées dans le présent document serviront de point de départ pour définir avec précision le rôle du système des Nations Unies dans la reconstruction après les conflits et prendre les dispositions permettant de réagir promptement, efficacement et, surtout, de façon coordonnée à de telles situations. UN ٦ - ومن المؤمل أن تكون اﻷفكار والتوصيات الواردة في الموجز أساسا لتعريف واضح لدور اﻷمم المتحدة في التعمير بعد انتهاء الصراع ولوضع ترتيبات تكفل استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لتلك الحالات استجابة سريعة وفعالة و - قبل كل شيء - متكاملة.
    La crise donnait aussi l'impression que les institutions financières actuelles n'étaient pas en mesure de réagir efficacement à de telles situations. UN وقد أظهرت الأزمة أيضا أن المؤسسات المالية الدولية تفتقر إلى القدرة على معالجة حالات كهذه على نحو فعال.
    La crise a aussi donné l'impression que les institutions financières internationales actuelles ne sont pas en mesure de réagir efficacement à de telles situations. UN وأظهرت الأزمة أيضاً أن المؤسسات المالية الدولية الحالية لا تتمتع بالقدرة على التصدي بفعالية لمثل هذه الحالات.
    En l'absence de règles et procédures administratives financières spéciales pour les cas d'urgence, il reste difficile de faire rapidement face à de telles situations. UN ما زالت الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ تصطدم بعراقيل من جراء عدم وجود قواعد وإجراءات إدارية ومالية خاصة للأمم المتحدة تلائم حالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد