Je tiens à indiquer que mon pays, la République de Slovaquie, est prêt à prendre part à des échanges d'informations sur la structure organisationnelle et l'importance des effectifs des forces armées. | UN | وأود أن أعرب عــن استعـــداد جمهـــورية سلوفاكيا للاشتراك في تبادل المعلومات حول الهيكل التنظيمي للقوات المسلحة وحجمها. |
ii) Nombre de pays participant à des échanges d'informations et de données d'expérience sur l'utilisation des ressources foncières pour le développement; | UN | ' 2` عدد البلدان المشاركة في تبادل المعلومات والتجارب بخصوص توفير الأراضي للتنمية |
Le Costa Rica est tout disposé à collaborer avec les autres pays en procédant à des échanges d'informations. | UN | كوستاريكا على استعداد تام للتعاون مع بلدان أخرى في تبادل المعلومات الاستخبارية. |
Développer des relations de travail avec les organisations régionales et intergouvernementales compétentes, notamment dans le Pacifique et les Caraïbes, en procédant périodiquement à des consultations et à des échanges d'informations [par. 3c)]. | UN | إقامة علاقة عمل مع منظمات إقليمية وحكومية دولية مناسبة، ولا سيما في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، وذلك بعقد مشاورات دورية وتبادل المعلومات معها (منطوق القرار 3 ج) |
En outre, la coopération policière transfrontalière aboutit à des échanges d'informations sur les actes de criminalité et de délinquance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفضي التعاون بين أجهزة الشرطة عبر الحدود إلى تبادل المعلومات المتعلقة بالأعمال الإجرامية والانحرافات. |
22. Les États devraient être invités à participer à des échanges d'informations concernant des aspects législatifs, administratifs et pratiques de l'application des sanctions. | UN | 22 - وينبغي تشجيع الدول على التعاون في تبادل المعلومات عن تنفيذ الجزاءات على المستوى التشريعي والإداري والعملي. |
Les États devraient être invités à participer à des échanges d'informations concernant des aspects législatifs, administratifs et pratiques de l'application des sanctions. | UN | 22 - وينبغي تشجيع الدول على التعاون في تبادل المعلومات عن تنفيذ الجزاءات على المستوى التشريعي والإداري والعملي. |
22. Les États devraient être invités à participer à des échanges d'informations législatives, administratives et pratiques sur l'application des sanctions. | UN | 22 - وينبغي تشجيع الدول على التعاون في تبادل المعلومات عن تنفيذ الجزاءات تشريعيا وإداريا وعمليا. |
Les États devraient être invités à participer à des échanges d'informations législatives, administratives et pratiques sur l'application des sanctions. | UN | 22 - وينبغي تشجيع الدول على التعاون في تبادل المعلومات عن تنفيذ الجزاءات تشريعيا وإداريا وعمليا. |
Les États devraient être invités à participer à des échanges d'informations concernant des aspects législatifs, administratifs et pratiques de l'application des sanctions. | UN | 22 - وينبغي تشجيع الدول على التعاون في تبادل المعلومات عن تنفيذ الجزاءات على المستوى التشريعي والإداري والعملي. |
Il est préoccupé à cet égard par les informations selon lesquelles le rôle de la Commission interinstitutionnelle pour la protection de l'enfance, chargée de coordonner les actions visant à définir et mettre en œuvre les politiques de l'État dans le domaine de l'enfance, se limite à des échanges d'informations sur des thèmes donnés. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي مفادها أن اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بحماية الطفولة بات دورها المتعلق بتنسيق إجراءات وضع وتنفيذ سياسات الدولة المتصلة بالأطفال ينحصر في تبادل المعلومات بشأن مواضيع محددة. |
Les fonctions du Comité sont les suivantes: recevoir les communications concernant le nonrespect des dispositions du Protocole; demander, recueillir et examiner des informations pertinentes; identifier les causes de nonrespect; faire des recommandations à ce sujet à la Réunion des Parties; et procéder à des échanges d'informations avec le Comité exécutif du Fonds multilatéral. | UN | ومهمات اللجنة هي التالية: تلقي التقارير بشأن عدم الامتثال، وطلب المعلومات ذات الصلة وجمعها والنظر فيها، وتحديد أسباب عدم الامتثال، ووضع توصيات بشأن كل حالة لاجتماع مؤتمر الأطراف، والاستمرار في تبادل المعلومات مع اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف. |
L'Équipe estime qu'il faudrait renforcer les relations de travail entre le secteur public et le secteur privé, tant aux niveaux national qu'international et procéder à des échanges d'informations plus larges sur le financement du terrorisme. | UN | ويعتقد الفريق أن هناك متسعا لتوثيق علاقة العمل بين القطاع العام والقطاع الخاص على الصعيدين، الوطني والدولي، وأن هناك حاجة إلى تبادل المعلومات على نطاق أوسع بشأن تمويل الإرهاب. |
93. On a également souligné l'importance de la coopération avec les organisations régionales et internationales ainsi que la nécessité de procéder à des échanges d'informations et de collaborer étroitement au niveau opérationnel. | UN | 93- وشُدد أيضا على أهمية التعاون مع المنظمات الاقليمية والدولية، وكذلك على الحاجة إلى تبادل المعلومات وإلى التعاون الوثيق على الصعيد العملياتي. |
Pour ce qui est de l'action aux échelles régionale et internationale, le Ministère des finances, en particulier le Département de la lutte contre le blanchiment d'argent, procède volontiers à des échanges d'informations sur le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | على الصعيد الإقليمي والدولي تتعاون وزارة المالية ولا سيما إدارة حظر غسيل الأموال بشكل تام فيما يتعلق بتبادل المعلومات ذات الصلة بغسيل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Les bureaux de pays bénéficiant des services des entités du système peuvent obtenir un appui technique de haute qualité dans les délais souhaités et les réseaux thématiques du système servent maintenant de cadre à des échanges d'informations et répondent aux demandes de renseignements. | UN | وأصبح بإمكان المكاتب القطرية التي تتلقى الخدمات من وحدات مرافق الموارد دون الإقليمية أن تحصل على دعم تقني ذي نوعية عالية وفي الوقت المناسب، وتتحول الشبكات المواضيعية التابعة لنظام المرافق، تدريجيا إلى منتديات ينشط فيها تبادل المعلومات والإجابة على الاستفسارات. |
De même, l'Espagne procède à des échanges d'informations dans le cadre d'accords bilatéraux. | UN | جرى أيضا تبادل للمعلومات داخل إطار الاتفاقات الثنائية. |
c) Inviter les organisations professionnelles et les représentants régionaux et nationaux des organisations internationales participant au développement communautaire à encourager les médias communautaires à procéder à des échanges d'informations entre eux et avec d'autres médias. Ce faisant, ils contribueront à développer des réseaux de communication. | UN | )ج( حث المنظمات المهنية والممثلين الوطنيين للمنظمات الدولية المهتمة بقضايا تنمية المجتمعات المحلية على تشجيع وسائط الاتصال المحلية على تبادل المعلومات فيما بينها ومع غيرها من الوسائط، وبذلك تسهم في تطوير شبكات الاتصال. |
La moitié des pays ayant répondu au questionnaire pour le deuxième et le troisième cycle ont signalé procéder à des échanges d'informations aux niveaux national, régional et international. | UN | وأفاد نصف الدول التي ردّت على الاستبيان في فترتي الإبلاغ الثانية والثالثة أنها تقاسمت المعلومات على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي. |