ويكيبيديا

    "à des états parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الدول الأطراف
        
    • إلى دول أطراف
        
    • لفرادى الدول الأطراف
        
    • على دول أطراف
        
    • على الدول الأخرى الأطراف
        
    Il est évident que le Secrétaire général doit être précis lorsqu'il fait référence à des États parties aux instruments internationaux pour lesquels il exerce les fonctions de dépositaire. UN ونعتقد أن الأمين العام ينبغي أن يكون دقيقاً لدى الإشارة إلى الدول الأطراف في الاتفاقات الدولية التي يمارس بشأنها وظائف الوديع.
    Il est évident que le Secrétaire général doit être précis lorsqu'il fait référence à des États parties aux instruments internationaux pour lesquels il exerce les fonctions de dépositaire. UN ونعتقد أنه ينبغي للأمين العام أن يكون دقيقاً في الإشارة إلى الدول الأطراف في الاتفاقات الدولية التي يمارس بشأنها وظائف الوديع.
    La Cour a adressé de nombreuses demandes de coopération et d'assistance à des États parties, à d'autres États et à des organisations internationales. UN 60 - قدمت المحكمة العديد من الطلبات إلى الدول الأطراف وغيرها من الدول والمنظمات الدولية من أجل التعاون والمساعدة.
    9 bis. [La Conférence note avec une grave préoccupation la collaboration nucléaire existant entre certains États dotés d'armes nucléaires ainsi que leur collaboration avec certains États non parties au Traité, ainsi que le transfert à des États parties, dans le cadre d'alliances et d'arrangements défensifs, d'armes nucléaires et de la responsabilité de celles-ci. UN ٩ مكررة - ]ويلاحظ المؤتمر بقلق بالغ التعاون النووي فيما بين بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وتعاونها مع بعض الدول غير اﻷطراف في المعاهدة فضلا عن نقل اﻷسلحة النووية إلى دول أطراف ومنحها السيطرة عليها في إطار تحالفات وترتيبات أمنية إقليمية.
    C'est pourquoi le temps de travail des effectifs de l'Unité sera de nouveau consacré en 2013, à plus de 75 %, à des tâches autres que la fourniture, à des États parties, d'un soutien technique et de conseils concernant l'application de la Convention. UN وعليه، فإن أكثر من 75 في المائة من قيمة وقت موظفي الوحدة في عام 2013 ستخصص لجوانب من ولايتها غير تلك المتعلقة بتقديم المشورة وتوفير الدعم التقني لفرادى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Le mécanisme d'examen s'appliquant à des États parties ayant des niveaux de développement différents, un tel processus d'examen pourrait ne pas donner pleinement satisfaction. UN ونظرا لكون آلية الاستعراض تُطبَّق على دول أطراف تختلف مستويات نموها فقد لا تكون عملية الاستعراض هذه ناجحة نجاحاً تاماً.
    De plus, ces pays, qui possèdent l'arme nucléaire, ont imposé des restrictions à des États parties qui considèrent, eux, que l'énergie nucléaire ne devrait pas être employée à des fins militaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه البلدان، الحائزة للأسلحة النووية، فرضت قيوداً على الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، التي تعتقد بأنه لا ينبغي تحويل الطاقة النووية إلى أسلحة.
    Par conséquent, la République arabe syrienne demande instamment à tous les États de s'abstenir d'imposer des limites sur le transfert d'équipements et de technologies nucléaires à des États parties qui ont conclu des accords de garanties généralisées avec l'AIEA. UN ولذلك، تدعو الجمهورية العربية السورية جميع الدول الأطراف إلى الامتناع عن فرض أي قيود على نقل المعدات والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف التي قد أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Le Canada soutient fermement le Programme de coopération technique de l'AIEA et fournit des experts, de l'équipement et de la technologie dans le cadre de ce programme à des États parties en développement. UN وتؤيد كندا بقوة برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتوفر الخبراء والمعدات والتكنولوجيا إلى الدول الأطراف من البلدان النامية من خلال هذا البرنامج.
    Elle appelle en outre les États parties à ne pas imposer de restrictions au transfert d'équipement et de technologie nucléaires à des États parties qui ont signé un accord de garanties généralisées avec l'AIEA et à ne pas imposer de nouvelles restrictions à l'emploi de cette technologie nucléaire d'une manière qui serait contraire à l'esprit du TNP. UN كما تدعو الدول الأطراف للامتناع عن فرض أي قيود على نقل المعدات والتكنولوجيا النووية السـلمية إلى الدول الأطراف التي لديها اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة، والعمل على عدم فرض المزيد من القيود على استخدام تلك التكنولوجيا النووية بشكل يتنافى مع روح وأحكـام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Pendant la période à l'examen, le Bureau du Procureur a adressé 211 demandes d'assistance à des États parties, des États non parties, des organisations internationales et régionales et d'autres entités. UN 103 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وجّه مكتب المدعي العام 211 طلبا إلى الدول الأطراف والدول غير الأطراف والمنظمات الدولية والإقليمية وغيرها، طالبا منها تقديم المساعدة.
    Un État partie a indiqué que sa législation sur l'entraide judiciaire en matière pénale était complétée par des dispositions spécifiques facilitant la présentation à des États parties et la réception de la part d'États parties de demandes d'entraide judiciaire concernant des infractions établies conformément à la Convention. UN أفادت إحدى الدول الأطراف بأنَّ تشريعها المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية قد استُكمل بلوائح تنظيمية خاصة تسهِّل تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدول الأطراف في الاتفاقية وتلقّي تلك الطلبات من تلك الدول فيما يتعلق بالأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Un État partie a indiqué que sa législation sur l'entraide judiciaire en matière pénale était complétée par des dispositions spécifiques facilitant la présentation à des États parties et la réception de la part d'États parties de demandes d'entraide judiciaire concernant des infractions établies conformément à la Convention. UN أفادت إحدى الدول الأطراف بأن تشريعها بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية تكمِّله لوائح تنظيمية محددة تيسِّر تقديم وتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدول الأطراف في الاتفاقية ومنها، فيما يتعلق بالجرائم المعرَّفة وفقاً للاتفاقية.
    9 bis. [La Conférence note avec une grave préoccupation la collaboration nucléaire existant entre certains États dotés d'armes nucléaires ainsi que leur collaboration avec certains États non parties au Traité, ainsi que le transfert à des États parties, dans le cadre d'alliances et d'arrangements défensifs, d'armes nucléaires et de la responsabilité de celles-ci. UN ٩ مكررة - ]ويلاحظ المؤتمر بقلق بالغ التعاون النووي فيما بين بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وتعاونها مع بعض الدول غير اﻷطراف في المعاهدة فضلا عن نقل اﻷسلحة النووية إلى دول أطراف ومنحها السيطرة عليها في إطار تحالفات وترتيبات أمنية إقليمية.
    C'est pourquoi le temps de travail des effectifs de l'Unité sera consacré en 2012, à plus de 75 %, à des tâches autres que la fourniture, à des États parties, d'un soutien technique et de conseils concernant l'application de la Convention. UN وعليه، فإن أكثر من 75 في المائة من قيمة وقت موظفي الوحدة في عام 2012 ستخصص لجوانب من ولايتها غير تلك المتعلقة بتقديم المشورة وتوفير الدعم التقني لفرادى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    C'est pourquoi le temps de travail des effectifs de l'Unité sera de nouveau consacré en 2013, à plus de 75 %, à des tâches autres que la fourniture, à des États parties, d'un soutien technique et de conseils concernant l'application de la Convention. UN وعليه، فإن أكثر من 75 في المائة من قيمة وقت موظفي الوحدة في عام 2013 ستخصص لجوانب من ولايتها غير تلك المتعلقة بتقديم المشورة وتوفير الدعم التقني لفرادى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Cependant, certains États persistent à imposer des restrictions illégales et unilatérales à des États parties au Traité, privant ainsi ces derniers de leur droit légitime et inaliénable au développement nucléaire. UN غير أن دولاً معينة استمرت في فرض قيود غير مشروعة ومن جهة واحدة على دول أطراف في المعاهدة، وبذلك جردت هذه الدول الأخيرة من حقها المشروع وغير القابل للتصرف في تطوير الطاقة النووية.
    46. M. SCHEININ suggère que, dans le cas où la référence à l'article 50 du Pacte serait maintenue, le Comité évite de l'associer aux États parties dotés d'une structure fédérale, de façon à ne pas exclure son application à des États parties dont la structure est autre. UN 46- السيد شاينين اقترح على اللجنة في حال تم التمسك بالإحالة على المادة 50 من العهد، أن تتفادى ربطها بالدول الأطراف ذات النظام الاتحادي حتى لا يُستبعد سريانها على دول أطراف ذات نظام مغاير.
    De plus, ces pays, qui possèdent l'arme nucléaire, ont imposé des restrictions à des États parties qui considèrent, eux, que l'énergie nucléaire ne devrait pas être employée à des fins militaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه البلدان، الحائزة للأسلحة النووية، فرضت قيوداً على الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، التي تعتقد بأنه لا ينبغي تحويل الطاقة النووية إلى أسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد