La majeure partie de l'urée produite par la PIC est vendue à des acheteurs étrangers pour être utilisée comme engrais. | UN | ويصدَّر معظم اليوريا الذي تنتجه شركة صناعة الكيماويات البترولية إلى مشترين أجانب لاستخدامه كسماد. |
Les envois étaient tous destinés à des acheteurs en Europe occidentale. | UN | وكانت الشحنات كلها في طريقها إلى مشترين في أوروبا الغربية. |
De surcroît, les exportateurs non traditionnels ont difficilement accès aux mécanismes de financement internationaux classiques, qui sont fondés soit sur les antécédents de l'entreprise, soit sur ses ventes à des acheteurs connus. | UN | زد على ذلك أن آليات التمويل الدولية التقليدية، القائمة إما على سجل الشركة السابق أو على العائدات من مبيعاتها إلى مشترين معروفين، هي آليات يصعب استخدامها في مجال الصادرات غير التقليدية. |
Elle déclare également qu'une partie d'un chargement de soufre qu'elle avait vendu à des acheteurs marocains a été saisie par l'armée iraquienne au cours de l'invasion. | UN | كما تدعي الشركة أن الجيش العراقي قد استولى أثناء الغزو على جزء من شحنة كبريت كانت الشركة قد باعتها لمشترين مغاربة. |
Elle déclare également qu'une partie d'un chargement de soufre qu'elle avait vendu à des acheteurs marocains a été saisie par l'armée iraquienne au cours de l'invasion. | UN | كما تدعي الشركة أن الجيش العراقي قد استولى أثناء الغزو على جزء من شحنة كبريت كانت الشركة قد باعتها لمشترين مغاربة. |
i) Marchandises envoyées à des acheteurs au Koweït | UN | `1` السلع المرسلة إلى المشترين في الكويت |
(US$) Manque à gagner sur la vente de pétrole brut à des acheteurs japonais | UN | ما فات من الكسب في حصائل المبيعات من النفط الخام للمشترين اليابانيين |
Toutefois, compte tenu des ventes de services produits dans les pays développés à des acheteurs de Chine et d'Inde n'ayant pas de lien avec le fournisseur, l'effet net dans les pays développés a des chances d'être positif, quoique modeste. | UN | إلا أنه بمراعاة مبيعات الخدمات المنتَجة في البلدان المتقدمة إلى مشترين غير تابعين في الصين والهند، يرجح أن يكون الأثر الصافي في البلدان المتقدمة إيجابياً ولئن كان محدوداً. |
La crise financière mondiale pourrait menacer l'intégrité du Système, les mineurs et les courtiers risquant d'être tentés de vendre les diamants à des acheteurs non officiels. | UN | ومن الممكن أن تهدد الأزمة المالية العالمية مصداقية العملية، إذا أصبح المشتغلون بالتعدين وسماسرته عرضة لإغراء البيع إلى مشترين غير رسميين. |
65. La présente tranche comprend des réclamations pour nonpaiement de marchandises livrées ou de services fournis à des acheteurs koweïtiens. | UN | 65- تضم هذه الدفعة مطالبات مبنية على عدم دفع مزعوم لثمن بضائع أو خدمات مقدمة إلى مشترين كويتيين. |
Dans la plupart des cas, ces marchandises étaient destinées à des acheteurs établis au Koweït; dans d'autres cas, elles se trouvaient temporairement au Koweït, en voie d'acheminement vers un pays tiers. | UN | وفي معظم هذه المطالبات، كانت السلع موجهة إلى مشترين في الكويت بينما كانت في أخرى في طريقها إلى بلد آخر مروراً عبر الكويت. |
82. La présente tranche comprend des réclamations pour nonpaiement de marchandises livrées ou de services fournis à des acheteurs koweïtiens. | UN | 82- تضم هذه الدفعة مطالبات مبنية على عدم دفع مزعوم لثمن بضائع أو خدمات مقدمة إلى مشترين كويتيين. |
106. Deux requérants sont des sociétés indiennes qui avaient assuré des exportateurs indiens pour des envois de marchandises à des acheteurs à l'étranger. | UN | 106- اثنان من المطالبين شركتان هنديتان قامتا بتأمين مُصَدّرين هنود فيما يتعلق بشحن سلع إلى مشترين في الخارج. |
J'offre des produits difficiles à trouver à des acheteurs exigeants qui acceptent de coopérer. | Open Subtitles | أنا أوفّر منتجات يتعذّر الحصول عليها لمشترين متعاونين وغزيري المعارف. |
Les refus d'approvisionner des importateurs virtuels sont souvent la conséquence d'arrangements de répartition de la clientèle par lesquels les fournisseurs conviennent de ne vendre qu'à des acheteurs désignés. | UN | وعادة ما تكون حالات رفض التوريد إلى مستوردين محتملين هي نتيجة لترتيبات تقاسم العملاء التي يتفق الموردون بموجبها على عدم التوريد إلا لمشترين معينين. |
Les refus d'approvisionner des importateurs virtuels sont souvent la conséquence d'arrangements de répartition de la clientèle par lesquels les fournisseurs conviennent de ne vendre qu'à des acheteurs désignés. | UN | وعادة ما تكون حالات رفض التوريد إلى مستوردين محتملين هي نتيجة لترتيبات تقاسم العملاء التي يتفق الموردون بموجبها على عدم التوريد إلا لمشترين معينين. |
166. Avant le 2 août 1990, Mitsubishi avait conclu plusieurs contrats de vente de tissus teints ou imprimés à des acheteurs au Koweït. | UN | 166- كانت شركة ميتسوبيشي قد دخلت، قبل 2 آب/أغسطس 1990، في عدة عقود لبيع أقمشة مصبوغة أو مطبوعة لمشترين في الكويت. |
Ces officiers supérieurs vendaient ensuite le carburant excédentaire ainsi obtenu à des acheteurs locaux. | UN | وكان هؤلاء الضباط الكبار يقومون فيما بعـد بـبـيع فائـض الوقود المتحصـل عليه بهذه الطريقة إلى المشترين علـى الصعيد المحلـي. |
606. Le Groupe d’experts a constaté que le général Bosco Ntaganda avait également collaboré avec des réseaux régionaux de courtiers d’Afrique de l’Est qui vendent de l’or, aussi bien vrai que faux, à des acheteurs internationaux. | UN | 606 - لقد تبيّن للفريق أنّ الجنرال بوسكو نتاغاندا يتعاون أيضا مع شبكات إقليمية من المتاجرين في شرق أفريقيا الذين يبيعون الذهب الأصلي والمزيف إلى المشترين الدوليين. |
Manque à gagner sur la vente de pétrole brut à des acheteurs non japonais | UN | ما فات من الكسب في حصائل المبيعات من النفط الخام للمشترين غير اليابانيين |
L'AOC demande par conséquent une indemnité totale de US$ 276 539 817,11 au titre d'un manque à gagner sur la vente de pétrole brut à des acheteurs japonais. | UN | وبناء على ذلك، فإن الشركة تطالب بتعويض إجمالي قدره 817.11 539 276 دولارا عن الكسب الذي فاتها في حصائلها من المبيعات من النفط الخام للمشترين اليابانيين. |