ويكيبيديا

    "à des activités sociales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأنشطة الاجتماعية
        
    • في أنشطة اجتماعية
        
    • في العمل الاجتماعي
        
    Les possibilités offertes aux personnes âgées de participer à des activités sociales, culturelles et bénévoles peuvent être à la base de leur bien-être. UN وتساعد إتاحة الفرص لكبار السن للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والطوعية في إرساء قواعد الرفاه.
    La violence peut, dans une certaine mesure, entraver le développement des femmes, restreindre leur accès aux ressources et leur participation à des activités sociales. UN ويمكن للعنف أن يعوق تنمية المرأة إلى حد ما، إذ يحد من إمكانية حصولها على الموارد ومشاركتها في الأنشطة الاجتماعية.
    Elle peut se manifester sous diverses formes, notamment la faim, la malnutrition, un accès insuffisant à l'enseignement, des conditions de vie insalubres, une sécurité personnelle qui laisse à désirer et le manque de participation à des activités sociales. UN ويشكل الفقر حرماناً صارخاً من الرفاه وله مظاهر كثيرة تشمل الجوع وسوء التغذية وعدم كفاية الحصول على التعليم وأحوال المعيشة غير الصحية وعدم كفاية الأمن البدني والافتقار إلى المشاركة في الأنشطة الاجتماعية.
    Toutefois, nous soulignons une nouvelle fois - et l'expliquerons en détail plus loin - qu'en Iran, des poursuites ne sont jamais engagées contre une personne uniquement parce qu'elle a pris part à des activités sociales, médiatiques ou traditionnelles. UN ومع ذلك، وكما سيرد بيانه بالتفصيل لاحقا، نشدد مرة أخرى على أن لا أحد في إيران يحاكم لمجرد انخراطه في أنشطة اجتماعية أو إعلامية أو عرقية.
    Un sondage a été mené auprès d'enfants qui travaillent afin de déterminer dans quelle mesure ils participent à des activités sociales sur leur lieu de travail. UN - تنفيذ دراسة على عينة من الأطفال العاملين لمعرفة مدى مشاركة الأطفال في العمل الاجتماعي داخل مؤسساتهم.
    La loi accorde davantage de droits aux enfants, qu'il s'agisse de droits passifs (être pris en charge, choyé et protégé) ou des droits plus actifs (droit à la liberté d'expression et droit de prendre part à des activités sociales, par exemple). UN ويعطي القانون الأطفال المزيد من الحقوق، بدءا بالحقوق السلبية المتمثلة في رعايتهم وتنشئتهم وحمايتهم وانتهاء بالحقوق الأكثر إيجابية مثل الحق في حرية التعبير والمشاركة في الأنشطة الاجتماعية.
    Le Gouvernement a créé les conditions et les possibilités pour permettre aux enfants et aux jeunes lao appartenant à diverses ethnies de participer à des activités sociales dans le pays ainsi qu'à l'étranger, d'échanger des opinions sur les questions concernant les enfants et les jeunes et les droits de l'enfant. UN وقد أتاحت الحكومة الظروف والفرص لأطفال وشباب لاو المتعددي الإثنيات للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية داخل البلد وخارجه من أجل تبادل الآراء التي تتعلق بقضايا الأطفال والشباب وبحقوق الطفل.
    La participation à des activités sociales, économiques, culturelles, sportives, récréatives et bénévoles contribue également à l'augmentation et à la persistance du bien-être personnel des personnes âgées et de la population dans son ensemble. UN كما تسهم المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والرياضية والترفيهية والطوعية في نمو وصون الرفاه الشخصي لكبار السن وعامة السكان.
    Elle reconnaissait également leur droit à la sécurité économique et sociale; celui d'obtenir un emploi; celui de vivre au sein de leur famille; celui de participer à des activités sociales ou créatives; celui d'être protégé contre toute exploitation et contre tout mauvais traitement abusif ou dégradant; et leur droit à bénéficier d'une assistance légale qualifiée. UN كما سلَّم بحق المعوق في الأمن الاقتصادي والاجتماعي؛ وفي الحصول على عمل؛ وفي أن يعيش مع أسرته؛ وفي أن يشارك في الأنشطة الاجتماعية والإبداعية؛ وفي أن يتمتع بالحماية من جميع أشكال الاستغلال ومن المعاملة ذات الطبيعة المسيئة أو المهينة؛ وفي أن يتمكن من الاستعانة بمساعدة قانونية من ذوي الاختصاص.
    Elle reconnaissait également leur droit à la sécurité économique et sociale; celui d'obtenir un emploi; celui de vivre au sein de leur famille; celui de participer à des activités sociales ou créatives; celui d'être protégé contre toute exploitation et contre tout mauvais traitement abusif ou dégradant; et leur droit à bénéficier d'une assistance légale qualifiée. UN كما سلَّم بحق المعوق في الأمن الاقتصادي والاجتماعي؛ وفي الحصول على عمل؛ وفي أن يعيش مع أسرته؛ وفي أن يشارك في الأنشطة الاجتماعية والإبداعية؛ وفي أن يتمتع بالحماية من جميع أشكال الاستغلال ومن المعاملة ذات الطبيعة المسيئة أو المهينة؛ وفي أن يتمكن من الاستعانة بمساعدة قانونية من ذوي الاختصاص.
    Elle demande en outre que les femmes et les filles menacées de violence bénéficient d'une protection pour vivre en sécurité et jouissent de leur liberté de mouvement pour participer à des activités sociales, politiques et économiques. UN وتدعو أيضا إلى حماية وتأمين النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لخطر العنف وتوفير حرية الحركة لهن وحرية المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية؛
    Elle demande en outre que les femmes et les filles menacées de violence bénéficient d'une protection pour vivre en sécurité et jouissent de leur liberté de mouvement pour participer à des activités sociales, politiques et économiques. UN وتدعو أيضا إلى حماية وتأمين النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لخطر العنف وتوفير حرية الحركة لهن وحرية المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية؛
    Elle se manifeste par la faim, la malnutrition, un accès insuffisant à l'éducation, des conditions de vie insalubres, l'absence de sécurité physique et l'impossibilité de participer à des activités sociales. UN ويتجلى الفقر في الجوع، وسوء التغذية، وعدم توافر فرص كافية للحصول على التعليم، وفي الأحوال المعيشية الوخيمة، وعدم كفاية الأمن المادي، وعدم المشاركة في الأنشطة الاجتماعية.
    Les jeunes doivent être encouragés à participer à des activités sociales telles que le travail bénévole, ce qui leur fera prendre conscience des problèmes sociaux et leur permettra de mieux s'intégrer dans la vie locale. UN 7 - وأضافت قائلة إنه ينبغي تشجيع الشباب للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية مثل الأعمال التطوعية التي تجعلهم أكثر وعياً بالمشاكل الاجتماعية وأفضل اندماجاً في المجتمع المحلي.
    Maintenant les maris se mettent à la cuisine et à d'autres tâches ménagères et ils s'occupent des enfants, et les femmes participent à des activités sociales dans une mesure sans précédent : ainsi la championne du monde professionnelle de boxe est une femme de République populaire démocratique de Corée. UN ويقوم الأزواج الآن ببعض أعمال الطهي، والمهام المنزلية الأخرى، كما يعتنون بالأطفال، وتشارك المرأة في الأنشطة الاجتماعية على نحو لم يسبق له مثيل: فمثلا، بطل الملاكمة المحترف في العالم هو امرأة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Alors que son pays a beaucoup progressé dans la défense des droits de l'enfant, notamment de leur droit de recevoir des soins et d'être protégés, de donner leur avis, de participer à des activités sociales et d'être consultés dans les décisions prises, il reste encore beaucoup à faire pour venir à bout des mauvais traitements et des actes de violence dont sont victimes les enfants, éliminer la pauvreté et réduire la malnutrition. UN وفي حين أحرز فييت نام تقدما في دعم حقوق الطفل في الحصول على الرعاية والحماية، وكذلك حقهم في التعبير عن آرائهم، والمشاركة في الأنشطة الاجتماعية واستشارتهم في عمليات صنع القرار، لا تزال هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لإنهاء إيذاء الطفل وممارسة العنف ضده، والقضاء على الفقر والحد من سوء التغذية.
    La politique générale de l'État vise à encourager et à créer des conditions favorables pour permettre aux personnes handicapées d'exercer, sur la base de l'égalité avec les autres, leurs droits politiques, économiques, culturels et sociaux, à promouvoir leur capacité à mener une vie stable, à s'intégrer à la communauté et à participer à des activités sociales. UN 67- وتتوخى السياسة العامة للدولة تشجيع خلق ظروف مؤاتية للأشخاص ذوي الإعاقة لكي يمارسوا حقوقهم السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية على قدم المساواة مع الآخرين ويعززوا قدرتهم على بلوغ الاستقرار في حياتهم والاندماج في المجتمع، والمشاركة في الأنشطة الاجتماعية.
    Certes, la présence au travail est importante, surtout pour les hommes, mais le Comité-cadre national pousse tous les travailleurs à ne pas considérer leur travail comme le seul facteur important dans leur existence, et quelques-uns optent pour travailler quatre jours par semaine et pour s'adonner à des activités sociales ou récréatives le cinquième jour. UN فالحضور إلى العمل مسألة هامة، ولكن اللجنة الإطارية الوطنية تشجع بقوة جميع العاملين على ألا ينظروا إلى عملهم بوصفه العامل الوحيد في حياتهم، وقد اختار بعضهم العمل أربعة أيام في الأسبوع، والمشاركة في أنشطة اجتماعية وترفيهية في اليوم الخامس.
    Enquêtes et études montrent que, dans notre pays, les femmes savent tirer parti de ces possibilités : elles représentent 55 % des personnes qui prennent part à des activités sociales comme bénévoles, ainsi qu'il ressort d'un sondage d'opinion publique réalisé en 2010 par le Centre d'information sociale à l'initiative de la société TEO LT. UN وقد أثبتت الاستقصاءات والدراسات أن النساء في بلدنا يستفدن حاليا بنجاح من تلك الفرص: تمثل المرأة 55 في المائة من السكان الذين يشاركون في أنشطة اجتماعية كمتطوعين، وفقا لما استفيد من عملية استطلاع للرأي العام أجراها في 2010 مركز المعلومات الاجتماعية بمبادرة من شركة " TEO LT " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد