ويكيبيديا

    "à des activités visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأنشطة الرامية
        
    • في أنشطة تهدف
        
    • في أنشطة ترمي
        
    • للأنشطة الرامية
        
    Les organisations de la société civile somaliennes participent à des activités visant à faire connaître les perspectives offertes par l'amélioration de la sécurité et le nouvel ordre politique. UN وتشارك منظمات المجتمع المدني الصومالية في الأنشطة الرامية إلى التوعية بالفرص الناشئة عن تحسن الحالة الأمنية والنظام السياسي الجديد.
    Les Volontaires des Nations Unies ont également participé à des activités visant à permettre aux collectivités de mieux accéder aux services de santé, d'enseignement, d'approvisionnement en eau, d'assainissement et à d'autres services de base. UN 24 - كما شارك متطوعو الأمم المتحدة في الأنشطة الرامية إلى تحسين سبل حصول المجتمعات المحلية على خدمات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية.
    Le Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes participe depuis longtemps à des activités visant à produire des données, à autonomiser les peuples autochtones, notamment les femmes et les adolescents, et à renforcer les capacités locales. UN ويشارك مكتب اليونيسيف الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بصفة خاصة منذ وقت طويل في الأنشطة الرامية إلى إنتاج المعلومات الاستراتيجية، وتمكين الشعوب الأصلية،وبخاصة النساء والمراهقون، وبناء القدرات المحلية.
    À l'échelon du système, le Bureau s'est associé à des activités visant à améliorer la cohérence et l'harmonisation entre les institutions des Nations Unies. UN فعلى مستوى المنظومة، شارك المكتب في أنشطة تهدف إلى زيادة الاتساق والمواءمة بين وكالات الأمم المتحدة.
    Depuis 2010, Viva Rio participe à des activités visant à renforcer la sécurité humaine telle qu'elle est définie par le PNUD. UN تنخرط منظمة فيفا ريو منذ عام 2010 في أنشطة تهدف إلى زيادة الأمن البشري على النحو الذي يحدده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    De surcroît, l'équipe avait participé à des activités visant à compromettre la sécurité de l'Ouganda et avait joué le rôle de service de renseignement pour le compte de rebelles ougandais opérant à partir du Soudan. UN وعلاوة على ذلك اشترك الفريق في أنشطة ترمي إلى تهديد اﻷمن في أوغندا وتحول إلى جناح مخابرات في خدمة متمردي أوغندا الذين ينطلقون في عملياتهم من السودان.
    Grâce au programme de gardes forestiers, les cultivateurs se livrent aujourd'hui à des activités visant à améliorer la qualité de leurs terres, à accroître le rendement des cultures et à intégrer aux projets des activités de valorisation de la production. UN ونتيجة لبرنامج حرّاس الغابات، يعمل المزارعون اليوم في أنشطة ترمي إلى تحسين نوعية تربتهم وزيادة غلات محصولهم وإدراج أنشطة ذات قيمة مضافة إلى المشاريع.
    En ce jour, les cinq administrateurs du Fonds rendent hommage à tous les gouvernements, organisations de la société civile et particuliers qui ont versé des contributions au Fonds ou qui ont, d'une manière ou d'une autre, pris part à des activités visant à éradiquer les formes contemporaines d'esclavage et à faire en sorte que tous ceux qui en sont victimes bénéficient d'une aide pour s'en sortir et vivre décemment. UN وفي هذا اليوم، يشيد الأمناء الخمسة للصندوق بجميع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والأفراد الذين قدموا تبرعات للصندوق أو شاركوا بطرق أخرى في الأنشطة الرامية إلى القضاء على أشكال الرق المعاصرة وكفالة مساعدة جميع الذين تعرضوا لذلك الاستغلال على التعافي حتى يتمكنوا من عيش حياة كريمة.
    La Rapporteuse spéciale considère que sa participation à des activités visant à diffuser les bonnes pratiques relatives aux défenseurs des droits de l'homme, en particulier au niveau régional, reflète la priorité primordiale qu'elle accorde au fait de mieux faire connaître la Déclaration. UN 66 - وتعتبر المقررة الخاصة اشتراكها في الأنشطة الرامية إلى تبادل الممارسات الجيدة في مجال المدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما على الصعيد الإقليمي، جزءا من أولويتها العامة المتمثلة في التعريف بالإعلان.
    Les Pays-Bas participent activement à des activités visant à promouvoir le lancement immédiat de la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires. UN 9 - وقد شاركت هولندا بنشاط في الأنشطة الرامية إلى تشجيع الشروع فورا في مفاوضات إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية (معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية).
    Rappelant que ses résolutions 1521 (2003) et 1532 (2004) prévoient des mesures à l'encontre de tout individu qui se livre à des activités visant à nuire à la paix et à la stabilité au Libéria et dans la sous-région, UN وإذ يشير إلى أن قراريه 1521 (2003) و 1532 (2004) ينصان على اتخاذ تدابير ضد أي أفراد يشتركون في الأنشطة الرامية إلى تقويض عملية السلام والاستقرار في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية،
    Rappelant que ses résolutions 1521 (2003) et 1532 (2004) prévoient des mesures à l'encontre de tout individu qui se livre à des activités visant à nuire à la paix et à la stabilité au Libéria et dans la sous-région, UN وإذ يشير إلى أن قراريه 1521 (2003) و 1532 (2004) ينصان على اتخاذ تدابير ضد أي أفراد يشتركون في الأنشطة الرامية إلى تقويض عملية السلام والاستقرار في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية،
    1051. Le Comité se félicite de ce que des ONG et d'autres organisations de base participent de plus en plus à des activités visant à renforcer la protection des droits de l'homme, en particulier dans le cadre des < < procédures d'intérêt public > > . UN 1051- وترحب اللجنة بتزايد مشاركة المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات العاملة على مستوى القاعدة الشعبية في الأنشطة الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال " الدعاوى القضائية المقامة من أجل المصلحة العامة " .
    Ils ont utilisé l'auguste tribune des Nations Unies pour se livrer à des activités visant à diviser la Chine, ce qui constitue une grave ingérence dans ses affaires intérieures. UN وقد استغل المطالبون منبر الأمم المتحدة المبجل للدخول في أنشطة تهدف إلى تجزئة الصين، مما يشكل تدخلا سافرا في شؤون الصين الداخلية.
    Plus d'un tiers des élèves affirment qu'ils n'ont jamais participé à des activités visant à les sensibiliser au multiculturalisme et que les questions telles que les différences sociales et culturelles et le respect des droits de l'homme ne bénéficient pas d'une attention suffisante. UN وأكد أكثر من ثلث التلاميذ أنهم لم يشاركوا قط في أنشطة تهدف إلى نشر الوعي بتنوع الثقافات، وأن هناك قصوراً في الاهتمام بمسائل الاختلافات الاجتماعية والثقافية واحترام حقوق الإنسان.
    L'organisation a également participé à des activités visant à défendre les principes mondiaux que proclament la Journée internationale des femmes, la Journée des droits de l'homme, la Journée mondiale de la population, la Journée de l'enfant africain et la Journée mondiale de la lutte contre le sida. UN وشاركت المنظمة أيضا في أنشطة تهدف إلى دعم مبادئ عالمية من قبيل اليوم الدولي للمرأة، ويوم حقوق الإنسان، واليوم العالمي للسكان، ويوم الطفل الأفريقي، ويوم الإيدز العالمي.
    L'intérêt croissant que les épouses de chefs d'Etat portent à ce genre d'initiatives a été encouragé, et on a pu les amener à participer à des activités visant à éliminer le tétanos néo-natal, prévenir les grossesses d'adolescentes, promouvoir l'initiative des hôpitaux amis des bébés, stimuler la promotion des femmes en zone rurale et faire face au problème de la violence familiale dans la région. UN وتدعم اهتمام قرينات الرؤساء المتزايد بالمشاركة في هذا الجهد، وأمكن إشراكهن في أنشطة تهدف الى القضاء على كزاز النفاس، ومنع حالات الحمل في مرحلة المراهقة، وتعزيز مبادرة المستشفيات الرؤوفة بالرضﱠع، وتنشيط تنمية المرأة في المناطق الريفية، ومعالجة العنف داخل اﻷسرة في المنطقة.
    4.9 S'agissant des activités politiques des requérants en Suisse, l'État partie déclare qu'ils n'ont pas prouvé qu'ils avaient participé à des activités visant à renverser par la force les institutions démocratiques, mais plutôt qu'ils menaient des activités politiques non violentes. UN 4-9 وفيما يتعلق بأنشطة أصحاب البلاغ السياسية في سويسرا، تفيد الدولة الطرف أنهم لم يثبتوا أنهم شاركوا في أنشطة تهدف إلى الإطاحة بالقوة بالمؤسسات الديمقراطية، بل في أنشطة سياسية غير عنيفة.
    2.1.1 Augmentation du nombre d'acteurs participant à des activités visant à promouvoir l'autonomie des réfugiés. UN 2-1-1 ارتفاع عدد العاملين في أنشطة ترمي إلى تشجيع اللاجئين على الاعتماد على أنفسهم.
    15. La CNUCED participe à des activités visant à aider les pays en développement à tirer parti des possibilités offertes par le marché porteur des produits biologiques. UN 15- ويشارك الأونكتاد في أنشطة ترمي إلى مساعدة البلدان النامية في الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأسواق المتنامية للمنتجات العضوية.
    En outre, la Division continuera de participer à des activités visant à renforcer l'utilisation pacifique et le développement durable des océans et des mers, y compris la conservation et l'exploitation durable des ressources biologiques marines et de leur biodiversité dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل الشعبة المشاركة في أنشطة ترمي إلى تعزيز الاستخدام السلمي والتنمية المستدامة للمحيطات والبحار، بما في ذلك حفظ الموارد البحرية الحية والتنوع البيولوجي البحري واستغلالهما على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Un certain nombre d'organismes des Nations Unies ont apporté leur soutien à des activités visant à sensibiliser la population aux violences faites aux femmes et à développer les offres de soutien. UN 45 - وقدم عدد من كيانات الأمم المتحدة دعمه للأنشطة الرامية إلى رفع مستوى الوعي بمسألة العنف ضد المرأة، فضلا عن توسيع نطاق خدمات الدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد