ويكيبيديا

    "à des avortements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى عمليات الإجهاض
        
    • إلى الإجهاض
        
    • إلى عمليات إجهاض
        
    • عن الإجهاض
        
    • من جراء الإجهاض
        
    • لعمليات الإجهاض غير
        
    • على خدمات الإجهاض
        
    • والإجهاض غير
        
    • عن حالات الإجهاض
        
    • عن عمليات الإجهاض
        
    • إلى حالات الإجهاض
        
    Il s'inquiète également du taux de mortalité maternelle, y compris parmi les adolescentes, taux imputable en partie à des avortements non médicalisés qui se déroulent dans des conditions déficientes ou clandestines. UN ويساورها القلق أيضاً من ارتفاع معدل وفيات الأمهات، بما يشمل وفيات المراهقات، وهو ما يعزى في جزء منه إلى عمليات الإجهاض غير المأمون التي تجري في كنف السرية أو في ظروف غير ملائمة.
    Les avortements clandestins sont une des principales causes de mortalité maternelle et le Comité déplore le manque d'informations disponibles sur le pourcentage de décès imputables à des avortements non médicalisés. UN وتعد عمليات الإجهاض السرية سببا رئيسيا من أسباب الوفيات النفاسية، وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات متاحة عن النسبة المئوية للوفيات النفاسية التي تُعزى إلى عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Environ 13 pour cent de tous les décès maternels chaque année sont dus à des avortements non médicalisés. UN ووفقا للتقرير فإن نحو 13 في المائة من جميع الوفيات النفاسية السنوية تعزى إلى الإجهاض غير المأمون.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les grossesses non désirées résultant d'un viol et par l'interdiction de certains types de contraception d'urgence qui, dans certains cas, conduit à des avortements non médicalisés et à des suicides. UN ويساور اللجنة القلق الكبير إزاء حالات الحمل غير المرغوب فيها وهو الحمل الناجم عن الاغتصاب فضلاً عن حظر بعض أنواع موانع الحمل مما يفضي في بعض الحالات إلى الإجهاض غير المأمون وإلى الانتحار.
    Le Cameroun est très certainement dans ce cas et, même si l'avortement est autorisé par le Code pénal en cas de grossesse résultant d'un viol ou s'il est justifié par la nécessité de sauver la mère d'un péril grave pour sa santé, les interventions sont souvent pratiquées dans des conditions sanitaires déplorables et s'apparentent à des avortements clandestins. UN ومن المؤكد أن هذا هو الوضع في الكاميرون، ومع أن قانون العقوبات يسمح بالإجهاض في حالة الحمل الناتج عن الاغتصاب أو إذا كانت تبرره ضرورة حماية الأم من خطر جسيم على صحتها، فإن عمليات الإجهاض تتم في كثير من الأحيان في ظروف غير صحية و هي أقرب إلى عمليات إجهاض غير قانونية.
    Veuillez fournir des informations sur le taux d'avortement et sur le nombre de décès dus à des avortements à risque. UN يرجى تقديم معلومات عن معدلات الإجهاض وعدد الوفيات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون.
    Mme Dairiam a néanmoins été informée que, comme ces services ne le sont pas en fait toujours, les femmes ont recours à des avortements illégaux. UN غير أن لديها معلومات بديلة ذكرت أن هذه الخدمات لا تقدم بالمجان دائما، وأن النساء يلجأن إلى عمليات الإجهاض غير القانونية.
    L'État partie devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et le recours à des avortements clandestins qui peuvent mettre leur vie en danger. UN ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه وتفادي اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تعرّض حياتهن للخطر.
    L'État partie devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et afin que les femmes ne soient pas obligées de recourir à des avortements clandestins susceptibles de mettre leur vie en péril. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدل تشريعها بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر.
    Il devrait modifier ses lois sur l'avortement pour aider les femmes à éviter des grossesses non désirées et à ne pas avoir recours à des avortements illégaux risquant de mettre leur vie en danger. UN كما ينبغي لها أن تُعدل قوانينها المتعلقة بالإجهاض بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر.
    L'État partie devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et afin que les femmes ne soient pas obligées de recourir à des avortements clandestins susceptibles de mettre leur vie en péril. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدل تشريعها بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر.
    Dans un nombre beaucoup trop important de cas, cette situation mène à des avortements dangereux qui menacent leur santé et leur vie. UN وفي حالات كثيرة للغاية يؤدي الحمل غير المرغوب فيه إلى اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون الذي يهدد صحة وحياة الفتيات.
    Le Comité s'inquiète particulièrement des informations indiquant que des adolescentes recourraient à des avortements clandestins. UN ويساور اللجنة قلق بالغ بشأن المعلومات التي تفيد بأن المراهقات قد يلجأن إلى الإجهاض غير المأمون.
    Veuillez fournir des données statistiques sur le nombre de femmes qui pourraient recourir à des avortements clandestins et le nombre de femmes qui décèdent à la suite de cette procédure. UN ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد النساء اللاتي يلجأن إلى الإجهاض السري وعدد النساء اللاتي يقضين حتفهن من جراء ذلك.
    Toutefois, ce taux élevé ne peut pas être attribué à des avortements sélectifs fondés sur le sexe du foetus. UN غير أن هذا المعدل العالي لا يمكن أن يعزى إلى الإجهاض الناجم عن اختيار جنس الجنين.
    L'État partie devrait en outre adopter des mesures pour aider les femmes à éviter les grossesses non désirées, afin de ne pas devoir recourir à des avortements illégaux ou dangereux qui puissent mettre en péril leur vie ou à des avortements à l'étranger. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير لمساعدة المرأة على تجنب الحمل غير المرغوب فيه لكي لا تضطر إلى اللجوء إلى عمليات إجهاض غير قانونية أو غير آمنة يمكن أن تهدد الحياة أو إلى عمليات إجهاض في الخارج.
    Le Comité est préoccupé par le fait que, compte tenu d'une sensibilisation et d'un accès insuffisants à la planification familiale et aux méthodes de contraception, l'avortement puisse être utilisé comme méthode de contrôle des naissances et conduise à des avortements multiples pendant la période où une femme est en âge de procréer. UN 499- وتشعر اللجنة بالقلق حيث أنه نتيجة لعدم كفاية الوعي عن تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل وسبل الحصول عليها، قد تلجأ المرأة إلى استخدام الإجهاض كوسيلة لمنع الحمل مما يؤدي إلى عمليات إجهاض متعددة أثناء الفترة الإنجابية للمرأة.
    Plus de la moitié des femmes qui décèdent chaque année, dans le monde, de complications faisant suite à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité meurent en Afrique. UN وتسجل أفريقيا أكثر من نصف وفيات النساء في العالم بسبب المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون سنوياً.
    Il conviendrait également de fournir des informations sur l'évolution de la mortalité maternelle, en ce qui concerne notamment les décès consécutifs à des avortements non médicalisés. UN وينبغي أن يشمل هذا بيانات عن الاتجاهات في مجال وفيات الأمهات، بما في ذلك وفياتهن من جراء الإجهاض غير المأمون.
    Le Comité s'inquiète également des taux de mortalité maternelle élevés à des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية نتيجة لعمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les femmes, en particulier les victimes de viols qui décident volontairement d'interrompre leur grossesse, aient accès à des avortements légaux médicalisés. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف حصول النساء، وخاصة منهن ضحايا العنف، اللاتي يقررن الإجهاض طوعاً على خدمات الإجهاض المأمون والقانوني.
    La plupart de ces décès sont liés à la grossesse et à l'accouchement, à des avortements non médicalisés et à des complications connexes telles que saignements graves, infections, troubles hypertensifs et dystocie d'obstacle. UN ويتصل معظم هذه الوفيات بالحمل والولادة، والإجهاض غير الآمن، والمضاعفات المعوِّقة للولادة من قبيل اضطرابات النزيف الشديد، والإصابة بالعدوى، وارتفاع ضغط الدم، والولادة العسرة.
    Veuillez fournir des informations sur le taux d'avortement et sur le nombre de décès dus à des avortements à risque. UN يرجى تقديم معلومات عن معدل الإجهاض وعدد الوفيات الناجمة عن حالات الإجهاض التي تتم في ظروف غير آمنة.
    Les seuls chiffres, que l'on peut obtenir des hôpitaux, concernent les complications liées à des avortements pratiqués de façon peu sûre. UN والأرقام الوحيدة المتاحة هي الأرقام التي يمكن الحصول عليها من المستشفيات عن مضاعفات الإجهاض الناشئة عن عمليات الإجهاض غير المأمون.
    Il faut noter que, au niveau mondial, 13 % des décès liés à la maternité sont dus à des avortements pratiqués dans des conditions peu sûres - et que le chiffre atteint 19 % en ce qui concerne l'Amérique latine. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن 13 في المائة من وفيات الأُمهات في العالم، و 19 في المائة منها في أمريكا الجنوبية ترجع إلى حالات الإجهاض غير المأمونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد