ويكيبيديا

    "à des campagnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حملات
        
    • في الحملات
        
    • وحملات
        
    • إلى حملات
        
    • للحملات
        
    • لحملات
        
    • في تنظيم حملات
        
    • الوعي والحملات
        
    • خلال حملات
        
    • في ذلك حملات
        
    • على حملات
        
    • لتوزيع لقاحات
        
    Les Volontaires de l'ONU travaillent à prévenir la violence contre les femmes en faisant participer les hommes et les garçons à des campagnes communautaires de défense de cette cause. UN ويعمل متطوعو الأمم المتحدة على منع العنف ضد المرأة عن طريق إشراك الرجال والصبيان في حملات التوعية المجتمعية.
    Le Gouvernement népalais a initié des programmes de sensibilisation et encouragé des organisations non gouvernementales à participer à des campagnes menées dans ce but. UN وقد شرعت حكومة نيبال في تنفيذ برامج للتوعية وشجعت المنظمات غير الحكومية على المشاركة في حملات التوعية.
    Des chefs d'État ont participé à des campagnes nationales de plantation d'arbres et les cabinets des premiers ministres ont parfois été associés à des activités de coordination. UN ولقد شارك رؤساء الدول في الحملات الوطنية لغرس الأشجار، فيما شاركت مكاتب رؤساء الوزراء أحياناً في أنشطة التنسيق.
    Les femmes participent activement à la politique en soutenant des candidats, en prenant part à des campagnes et en votant, mais sont généralement absentes de la prise de décisions de haut niveau. UN فالمرأة شريك نشط في العملية السياسية كمؤيدة وشريكة في الحملات الانتخابية ومنتخبة، وإن كانت ما زالت غائبة إلى حد ما عن صنع القرار على المستويات العليا.
    Bien au contraire, ils avaient été associés à des campagnes d'incitation à la violence et à la haine, y compris au génocide. UN بل إنها على عكس ذلك ارتبطت بالتحريض على العنف، وحملات الكراهية، وتحريض الشعب الرواندي على ارتكاب الإبادة الجماعية.
    En raison de limites budgétaires toutefois, on a eu recours à des campagnes de sensibilisation plus généralisées afin de mobiliser les intervenants et de les préparer pour les activités envisagées. UN إلا أن قيود الميزانية لم تسمح سوى باللجوء إلى حملات ذات طابع عام لإثارة الوعي وتعبئة وتهيئة ذوي الشأن للأنشطة المرجوة.
    Participer à des campagnes de sensibilisation et de promotion pour faciliter les changements dans les politiques publiques. UN :: المشاركة في حملات للتوعية والدعوة لدعم إحداث تغييرات في السياسة العامة.
    Le Service des volontaires européens de la Commission européenne a financé la participation de jeunes volontaires à des campagnes de promotion. UN وقامت الدائرة الأوروبية للتطوع التابعة للمفوضية الأوروبية بتمويل توظيف متطوعين شباب للمشاركة في حملات الترويج.
    L’organisme chargé de promouvoir la santé en Irlande du Nord participe à des campagnes annuelles ayant pour objet de réduire le tabagisme dans le cadre de la Journée sans tabac. UN وتشترك وكالة النهوض بالصحة في أيرلندا الشمالية في حملات سنوية تهدف إلى الحد من التدخين في إطار يوم اﻹقلاع عن التدخين.
    À Cuba, la Fédération des femmes cubaines est étroitement associée à des campagnes d'information et de sensibilisation au VIH/sida. UN وفي كوبا، ينخرط اتحاد النساء الكوبيات إلى حد كبير في حملات الإعلام والتوعية بشأن فيروس الإيدز/مرض الإيدز.
    :: Accorder la priorité à des campagnes de sensibilisation et promouvoir activement le droit des femmes à bénéficier de soins de santé primaires adéquats; UN :: تحديد الأولويات في حملات التوعية والعمل بجـد على تعزيز حقوق المرأة من أجل الحصول على الرعاية الصحية الأساسية الجيـدة
    Il a plusieurs moyens à sa disposition pour atteindre le public, le PNUE participant notamment à des campagnes spécifiques, soit seul soit en partenariat. UN وهو يضطلع بعدة أنشطة تهدف الى زيادة الوعي العام وتتضمن إسهام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في الحملات الخاصة، منفردا أو بالاشتراك مع غيره من الهيئات.
    Situation unique au monde, les membres des forces armées participent activement à des campagnes communes de planification de la famille et de santé afin d'améliorer la qualité de la vie et le bien—être de la population et organisent une Semaine nationale de la vaccination contre la poliomyélite. UN وفي حالة فريدة من نوعها ولا وجود لها في بلدان أخرى، يشارك أفراد القوات المسلحة مشاركة نشطة في الحملات المشتركة لتنظيم اﻷسرة وتحسين الصحة بغية الارتقاء بنوعية حياة الناس وبالرعاية العامة من خلال اﻷسبوع الوطني للتمنيع ضد شلل اﻷطفال.
    Les candidats participant à des campagnes électorales essaient de prouver leur attachement à des éléments nationaux et locaux authentiques qu'ils opposent à des éléments étrangers, sujets de crainte ou de haine symbolisés par les Juifs. UN ويحاول المرشحون في الحملات الانتخابية إثبات إنتمائهم إلى العناصر الوطنية والمحلية اﻷصلية، على عكس العناصر اﻷجنبية التي تثير الخوف والكراهية، والتي يرمز إليها اليهودي.
    56. Des informations font aussi état de problèmes d'intimidations et de menaces contre les militants qui participent à des campagnes relatives à la nationalité. UN 56- وأُفيد أيضاً بحالات تخويف وتهديد للناشطين المشاركين في الحملات ذات الصلة بالجنسية.
    Pour réussir, les réformes foncières doivent allier une rigoureuse application des réformes législatives à des campagnes de sensibilisation visant les pauvres et les groupes vulnérables. UN ولا بد لنجاح إصلاح الأراضي، من الجمع بين الإصلاح التشريعي والتنفيذ الفعال وحملات التوعية التي تستهدف الفقراء والضعفاء.
    Cet objectif pourrait être atteint grâce à l'éducation, à la formation et à des campagnes de sensibilisation. UN وقالت إن هذا الهدف يمكن تحقيقه عن طريق التعليم والتدريب وحملات زيادة الوعي.
    La session extraordinaire pourrait permettre d’aborder la question de l’appui à des campagnes d’information et de santé publique systématiques. UN ويمكن للدورة الاستثنائية أن تثير مسألة دعم الحملات الاعلامية وحملات الصحة العامة الشاملة.
    Ces dernières années, le Gouvernement turc a beaucoup fait pour élaborer et mettre en œuvre des mesures d'adaptation, allant d'une gestion et d'une irrigation efficaces de l'eau à des campagnes nationales et internationales de reboisement. UN وخلال السنوات الماضية بذلت الحكومة التركية جهودا حثيثة لوضع وتنفيذ تدابير تكيف تتراوح من الإدارة الفعالة للمياه والري إلى حملات التحريج الوطنية والدولية.
    Elle n'appuie pas de candidats à des fonctions publiques ou ne verse pas des contributions à des campagnes électorales ou à des candidats. UN ولا تؤيد الرابطة مرشحين للمناصب العامة أو تقدم تبرعات للحملات السياسية أو للمرشحين.
    16. Le Gouvernement cambodgien devrait accorder la priorité à des campagnes de santé publique visant à apprendre à la population à utiliser de l'eau potable. UN ١٦- وينبغي أن تولي حكومة كمبوديا أولوية لحملات الصحة العامة بغية التوعية باستخدام المياه المأمونة.
    En coopération avec le Ministère de la condition féminine et avec l'appui de plusieurs organisations non gouvernementales féminines, son ministère a par ailleurs activement participé à des campagnes contre la polygamie. UN و تنشط وزارتها أيضا بالتعاون مع وزارة شؤون المرأة ودعم من عدد من المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة، في تنظيم حملات ضد تعدد الزوجات.
    On encouragera l'achat de produits moins gourmands en ressources sur les marchés intérieurs et extérieurs grâce à l'éducation et à la sensibilisation, à des campagnes publiques et à des prix internationaux. UN وستؤدي أدوات التثقيف وزيادة الوعي والحملات الجماهيرية والنظم الدولية لمنح الجوائز إلى تنشيط شراء المنتجات الأكثر كفاءة في استخدام الطاقة في الأسواق المحلية وأسوق التصدير.
    Environ 176 millions d'enfants dans 57 pays ont pris par à des campagnes de lutte contre la rougeole en 2008 et 2009. UN وقد تم الوصول إلى نحو 176 مليون طفل في 57 بلدا من خلال حملات مكافحة الحصبة في عامي 2008 و 2009.
    m) Créer des programmes et services de prévention, diagnostic précoce et traitement du cancer du sein, du col de l'utérus et d'autres cancers des organes génitaux, et renforcer ceux qui existent, en ayant notamment recours à des campagnes de presse; UN )م( إيجاد و/أو تعزيز البرامج والخدمات، بما في ذلك حملات وسائط اﻹعلام، التي تتناول الوقاية من سرطان الثدي وعنق الرحم وغير ذلك من أنواع سرطان الجهاز التناسلي، والكشف المبكر عنها، ومعالجتها؛
    Dans la plupart des cas, les activités de réduction de la demande se limitent à des campagnes de prévention destinées à informer le public ou des groupes cibles spécifiques qui semblent particulièrement exposés à la toxicomanie, tels que les élèves de l'enseignement secondaire ou ceux qui sont en âge de faire des études, des dangers des drogues. UN وفي معظم الحالات تقتصر أنشطة خفض الطلب على حملات وقاية تستهدف توعية الجمهور أو مجموعات مستهدفة منه تعتبر شديدة التعرض لتعاطي المخدرات، كطلبة المدارس الثانوية أو من هم في أعمارهم، بمخاطر المخدرات.
    Objectif 4 : Réduire la mortalité des enfants de moins de 5 ans : Project ONE a prêté un appui financier et administratif à l'organisation d'un hôpital pour enfants en Haïti et a consacré des ressources à des campagnes de vaccination d'enfants de moins de 1 an dans des écoles et des orphelinats d'Afrique par l'intermédiaire de ses réseaux. UN الهدف 4: تخفيض معدل وفيات الأطفال ساهمت المنظمة بموارد مالية ومساعدة في التخطيط لمستشفى للأطفال في هايتي وخصصت موارد لتوزيع لقاحات التحصين للأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة في المدارس ودور الأيتام في أفريقيا التي أُنشئت من خلال الشبكات التابعة لمنظمتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد