Le projet de résolution met l'accent sur le chapitre 34 d'Action 21, notamment l'accès effectif des pays en développement aux techniques écologiquement rationnelles et leur transfert, y compris les techniques détenues par des entreprises publiques, à des conditions concessionnelles et préférentielles. | UN | وأردف قائلا إن مشروع القرار يبرز الفصل ٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١، خاصة فيما يتعلق بإتاحة فرص الحصول الفعلي على التكنولوجيات المملوكة ملكية عامة ونقلها للبلدان النامية بشروط تساهلية وتفضيلية. |
Une autre source de problème est l'instabilité des marchés financiers internationaux, laquelle se conjugue à notre incapacité à accéder aux financements sur les marchés internationaux de capitaux à des conditions concessionnelles en raison de notre statut de pays à revenu intermédiaire. | UN | وثمة قيد آخر وهو تذبذب الأسواق المالية الدولية، مقرونا بعدم تمكننا من الحصول على التمويل من الأسواق الرأسمالية الدولية بشروط تساهلية بسبب مركزنا كبلد متوسط الدخل. |
6. Souligne le rôle qui incombe aux gouvernements et aux institutions internationales de développement, s’agissant de faciliter le transfert à des conditions concessionnelles, comme convenu mutuellement, aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, des techniques qui sont la propriété d’intérêts privés; | UN | ٦ - تشدد على دور الحكومات والمؤسسات اﻹنمائية الدولية في تيسير نقل التكنولوجيات المملوكة للقطاع الخاص بشروط تساهلية إلى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا حسب المتفق عليه؛ |
En règle générale, les membres de la Banque les moins avancés empruntent à des conditions concessionnelles auprès du Fonds asiatique de développement (FAD), tandis que les membres dont l'économie est plus forte empruntent sur les ressources ordinaires en capital. | UN | وكقاعدة عامة، تقترض البلدان الأقل نموا الأعضاء في المصرف بشروط تسهيلية من صندوق التنمية الآسيوي، بينما يقترض الأعضاء الذين يملكون اقتصادات أقوى من الموارد الرأسمالية العادية للمصرف. |
Sous-programme 6. Mise au point et transfert de techniques ─ en particulier de techniques écologiquement rationnelles, y compris à des conditions concessionnelles et préférentielles ─ pour l'exploitation des ressources énergétiques d'importance cruciale | UN | البرنامج الفرعي ٦: تطوير التكنولوجيا ونقلها لا سيما التكنولوجيا السليمة بيئيا، بما يتضمن شروطا غير تجارية وتفضيلية، لاستغلال موارد الطاقة البالغة اﻷهمية |
b) Paragraphe 20.10 : Dans la dernière phrase, insérer après les mots " écologiquement rationnelle " le membre de phrase suivant : " y compris à des conditions concessionnelles et préférentielles " ; | UN | )ب( الفقرة ٢٠-١٠ : تدرج في السطر اﻷخير من الفقرة عبارة " بما يتضمن شروطا ميسرة وتفضيلية " بعد عبارة " التكنولوجيا السليمة بيئيا " ؛ |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont prié instamment la communauté internationale d'aider les pays en développement à faire face aux retombées négatives des changements climatiques, surtout par des ressource financières nouvelles, additionnelles, fondées sur des dons et prévisibles, par le renforcement des capacités, par un accès à la technologie et un transfert de celle-ci à des conditions concessionnelles et préférentielles. | UN | 411 - حث رؤساء الدول والحكومات المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية على التصدي للآثار الضارة لتغيـُّـر المناخ، وخاصة من خلال موارد مالية إضافية جديدة، قائمة على المنح ويمكن التنبؤ بها وبناء القدرات والوصول إلى التكنولوجيا ونقلها بشروط تساهلية وتفضيلية. |
3. Dans sa résolution 56/182, l'Assemblée générale affirme, comme le Conseil, qu'il importe de faciliter l'accès des pays en développement aux connaissances et aux technologies, et leur transfert vers ces pays, à des conditions concessionnelles, préférentielles et favorables. | UN | 3 - شدّد قرار الجمعية العامة 56/182 على تأكيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أهمية تيسير حصول البلدان النامية على المعارف والتكنولوجيا ونقل هذه المعارف والتكنولوجيا إليها بشروط تساهلية وتفضيلية ومؤاتية. |
Le Mécanisme de financement compensatoire du FMI pourrait aussi jouer un rôle protecteur en ce qui concerne les pertes de recettes d'exportation de ces pays résultant de chocs extérieurs, sous réserve qu'il soit accessible à des conditions concessionnelles. | UN | 64 - وآلية التمويل التعويضي لدى صندوق النقد الدولي بوسعها أن تضطلع بدور من أدوار الحماية فيما يتصل بما تفقده هذه البلدان من عائدات صادراتها من جراء الصدمات الخارجية، وذلك طالما كان يمكن الوصول إلى هذه الآلية بشروط تساهلية. |
" Le secrétariat de la Conférence a estimé que le montant total des dépenses afférentes à la mise en oeuvre des activités relevant du présent domaine pour la période 1993-2000 se chiffrerait en moyenne à environ 115 millions de dollars par an, montant qui serait financé par la communauté internationale sous forme de dons ou à des conditions concessionnelles " (par. 18.13) | UN | " قدرت أمانـــة المؤتمر متوسط مجموع التكلفة السنويــة )١٩٩٣-٢٠٠٠( لتنفيــذ أنشطة هذا البرنامج بحوالي ١١٥ مليون دولار تقــدم مــن المجتمع الدولي على سبيل المنحة أو بشروط تساهلية " )الفقرة ١٨-١٣( |
11. Le partage de connaissances scientifiques et, plus particulièrement, le transfert d'écotechnologies, y compris à des conditions concessionnelles et préférentielles, conformément aux dispositions du chapitre 34, jouent un rôle déterminant dans la réalisation des objectifs d'Action 21. | UN | ١١ - ويعد اقتسام المعرفة العلمية، وبصورة أخص، نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، بما في ذلك نقلها بشروط تساهلية وتفضيلية، وفقا ﻷحكام الفصل ٣٤، من اﻷدوات ذات اﻷهمية الحاسمة بالنسبة لتحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
" Le secrétariat de la Conférence a estimé que le montant total des dépenses afférentes à la mise en oeuvre des activités relevant du présent domaine pour la période 1993-2000 se chiffrerait en moyenne à environ 355 millions de dollars par an, montant qui serait financé à hauteur de 145 millions de dollars environ par la communauté internationale sous forme de dons ou à des conditions concessionnelles " (par. 18.28) | UN | " قدرت أمانة المؤتمر متوسط مجموع التكلفة السنوية )١٩٩٣-٢٠٠٠( لتنفيذ أنشطة هذا البرنامج بحوالي ٣٥٥ مليون دولار، منها حوالي ١٤٥ مليون دولار تقدم من المجتمع الدولي على سبيل المنحة أو بشروط تساهلية " )الفقرة ١٨-٢٨( |
" Le secrétariat de la Conférence a estimé que le montant total des dépenses afférentes à la mise en oeuvre des activités relevant du présent domaine pour la période 1993-2000 se chiffrerait en moyenne à environ 1 milliard de dollars par an, montant qui serait financé à hauteur de 340 millions de dollar environ par la communauté internationale sous forme de dons ou à des conditions concessionnelles " (par. 18.41) | UN | " قدرت أمانة المؤتمر متوسط مجموع التكلفة السنوية )١٩٩٣-٢٠٠٠( لتنفيذ أنشطة هذا البرنامج بحوالي بليون دولار، منها حوالي ٣٤٠ مليون دولار تقدم من المجتمع الدولي على سبيل المنحة أو بشروط تساهلية " )الفقرة ١٨-٤١( |
" Le secrétariat de la Conférence a estimé que le montant total des dépenses afférentes à la mise en oeuvre des activités relevant du présent domaine pour la période 1993-2000 se chiffrerait en moyenne à environ 20 milliards de dollars par an, montant qui serait financé à hauteur de 7,4 milliards de dollars environ par la communauté internationale sous forme de dons ou à des conditions concessionnelles " (par. 18.51) | UN | " قدرت أمانة المؤتمر متوسط مجموع التكلفة السنوية )١٩٩٣-٢٠٠٠( لتنفيذ أنشطة هذا البرنامج بحوالي ٢٠ بليون دولار، منها حوالي ٧,٤ بليون دولار تقدم من المجتمع الدولي على سبيل المنحة أو بشروط تساهلية " )الفقرة ١٨-٥١( |
" Le secrétariat de la Conférence a estimé que le montant total des dépenses afférentes à la mise en oeuvre des activités relevant du présent domaine pour la période 1993-2000 se chiffrerait en moyenne à environ 20 milliards de dollars par an, montant qui serait financé à hauteur de 4,5 milliards de dollars environ par la communauté internationale sous forme de dons ou à des conditions concessionnelles " (par. 18.60) | UN | " قدرت أمانة المؤتمر متوسط مجموع التكلفة السنوية )١٩٩٣-٢٠٠٠( لتنفيذ أنشطة هذا البرنامج بحوالي ٢٠ بليون دولار، منها ٤,٥ بليون دولار تقدم من المجتمع الدولي على سبيل المنحة أو بشروط تساهلية " )الفقرة ١٨-٦٠( |
" Le secrétariat de la Conférence a estimé que le montant total des dépenses afférentes à la mise en oeuvre des activités relevant du présent domaine pour la période 1993-2000 se chiffrerait en moyenne à environ 13,2 milliards de dollars par an, montant qui serait financé à hauteur de 4,5 milliards de dollars environ par la communauté internationale sous forme de dons ou à des conditions concessionnelles " (par. 18.77) | UN | " قدرت أمانة المؤتمر متوسط مجموع التكلفة )١٩٩٣-٢٠٠٠( لتنفيذ أنشطة هذا البرنامج بحوالي ١٣,٢ بليون دولار، منها حوالي ٤,٥ بليون دولار تقدم من المجتمع الدولي على سبيل المنحة أو بشروط تساهلية " )الفقرة ١٨-٧٧( |
" Le secrétariat de la Conférence a estimé que le montant total des dépenses afférents à la mise en oeuvre des activités relevant du présent domaine pour la période 1993-2000 se chiffrerait en moyenne à environ 100 millions de dollars par an, montant qui serait financé à hauteur de 40 millions de dollars environ par la communauté internationale sous forme de dons ou à des conditions concessionnelles " (par. 18.86) | UN | لا شيء " قدرت أمانة المؤتمر متوسط مجموع التكلفة السنوية )١٩٩٣-٢٠٠٠( لتنفيذ أنشطة هذا البرنامج بحوالي ١٠٠ مليون دولار، منها ٤٠ مليون دولار تقدم من المجتمع الدولي على سبيل المنحة أو بشروط تساهلية " )الفقرة ١٨-٨٦( |
Ils ont vivement déploré que, quatre ans après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, les engagements concernant l'octroi de ressources financières nouvelles ou additionnelles, le transfert de techniques écologiquement rationnelles à des conditions concessionnelles et préférentielles, la coopération scientifique et technique et la diffusion suffisante de l'information ne se soient pas concrétisés. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم، لا سيما أنه بعد أربع سنوات من المؤتمر لم يتحقق تقديم الموارد المالية الجديدة والاضافية، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا بشروط تسهيلية وتفضيلية، والتعاون العلمي والتقني، والنشر الملائم للمعلومات. |
Mise au point et transfert de techniques — en particulier de techniques écologiquement rationnelles, y compris à des conditions concessionnelles et préférentielles — pour l'exploitation des ressources énergétiques d'importance cruciale | UN | تطوير التكنولوجيا ونقلها، لاسيما التكنولوجيا السليمة بيئيا، على نحو يتضمن شروطا غير تجارية وتفضيلية، لاستغلال موارد الطاقة البالغة اﻷهمية |
On attend du gouvernement bénéficiaire d'une assistance technique qu'il accorde à l'énergie la priorité qui convient et fournisse le personnel de contrepartie voulu pour bénéficier d'un transfert de technologie efficace et surtout écologiquement rationnelle, y compris à des conditions concessionnelles et préférentielles, et acquérir les moyens d'appliquer les projets de manière autonome. | UN | ومن المتوقع أن تعطي الحكومات المستفيدة من المساعدة التقنية، اﻷولوية الواجبة لقطاع الطاقة، وأن توفر الموظفين النظراء المناسبين لجهود المساعدة التقنية بغية ضمان فعالية نقل التكنولوجيا، لا سيما التكنولوجيا السليمة بيئيا بما في ذلك تلك التي تتضمن شروطا ميسرة وتفضيلية - وإيجاد قدرة ذاتية البقاء على تنفيذ المشاريع. |