ويكيبيديا

    "à des conditions de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشروط
        
    • الميسرة
        
    • التساهلية
        
    • وفي ظروف
        
    • في العمل في ظروف
        
    • التساهلي
        
    • في التمتع بظروف
        
    • على أساس شروط
        
    • ذات الشروط
        
    • في توفر ظروف
        
    • والتمتع بظروف
        
    • وفي أوضاع
        
    L'accès au crédit à des conditions de faveur devrait constituer un droit fondamental des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وقال إن الحصول على الائتمان بشروط ميسَّرة ينبغي أن يشكل حقاً أساسياً للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    En outre, la Banque cherche à obtenir l'approbation d'un montant de 50 millions de dollars, à des conditions de faveur, pour commencer à consentir des prêts à Gaza. UN وإضافة الى ذلك، يسعى البنك الى اعتماد مبلغ ٥٠ مليون دولار، بشروط تساهلية، للبدء في منح قروض في غزة.
    Il faut que la communauté internationale facilite le transfert de techniques et de ressources aux pays en développement à des conditions de faveur. UN فينبغي أن يسهل المجتمع الدولي نقل التكنولوجيا والموارد الى البلدان النامية بشروط ميسرة.
    Ils ont également demandé une reconstitution suffisante des ressources des comptes pour prêts à des conditions de faveur de ces institutions. UN وطالبوا أيضا بإجراء اعادة تغذية كافية لموارد الشبابيك الميسرة في هذه المؤسسات.
    Il a également réitéré sa proposition visant à convertir en dons jusqu'à 50 % des prêts multilatéraux consentis à des conditions de faveur. UN وكررت الولايات المتحدة مرة أخرى اقتراحها بتحويل نسبة تصل إلى 50 في المائة من القروض التساهلية المتعددة الأطراف إلى منح.
    Elle permet d'accorder par l'intermédiaire de l'Export Finance Insurance Corporation à la fois des subventions et des prêts à des conditions de faveur. UN ويجمع البرنامج بين أموال المنح المقدمة ﻷغراض التنمية والقروض المقدمة بشروط تساهلية من خلال هيئة تأمين تمويل الصادرات.
    Des méthodes doivent être trouvées pour donner accès à la technologie et faciliter son transfert à des conditions de faveur, en particulier aux pays en développement. UN ولا بد من إيجاد السبل ﻹتاحة الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها بشروط ميسرة وتفضيلية، خاصة للبلدان النامية.
    L'assistance internationale pourrait selon nous prendre la forme de dons, de crédits consentis à des conditions de faveur et de coentreprises. UN ونحن نعتقد أن المساعدة الدولية يمكن تقديمها من خلال التبرعات، ومنح ائتمانات بشروط مواتية، والمشاريع المشتركة.
    Ces avantages comprennent l'accès préférentiel au marché et un financement à des conditions de faveur. UN من ضمن تلك الفوائد الوصول إلى الأسواق بشروط تفضيلية وكذلك القروض الميسرة.
    Les pays de la CARICOM continueront à plaider en faveur d'un examen des critères à retenir pour déterminer leurs possibilités d'accès à des conditions de financement préférentielles. UN وستواصل بلدان الجماعة الكاريبية الدعوة إلى إعادة النظر في المعايير التي تُحدد إمكانية حصولها على التمويل بشروط تساهلية.
    Les États n'atteindraient pas les objectifs du Millénaire pour le développement tant que la coopération internationale serait limitée et subordonnée à des conditions de nature politique. UN ولن تتمكن الدول من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما دام التعاون الدولي محدوداً ومقيداً بشروط سياسية.
    L'absence de progrès a également été notée dans le domaine de l'aide au développement et de l'accès aux prêts accordés à des conditions de faveur. UN وسُجل أيضا عدم إحراز تقدم في مجال المساعدة الإنمائية والحصول على التمويل بشروط ميسرة.
    L'absence de progrès a également été notée dans le domaine de l'aide au développement et de l'accès aux prêts accordés à des conditions de faveur. UN وسُجل أيضا عدم إحراز تقدم في مجال المساعدة الإنمائية والحصول على التمويل بشروط ميسرة.
    Article 7. Droit à des conditions de travail justes et favorables UN المادة 7- الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية
    Article 7 : Droit à des conditions de travail justes et favorables 76 - 79 19 UN المادة 7 - الحق في التمتع بشروط عمل عادلة وملائمة 76 -79 22
    Article 7. Droit à des conditions de travail justes et favorables UN المادة 7- الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية
    Acheter des brevets et des licences aux conditions du marché pour les céder aux pays en développement à des conditions de faveur; UN :: شراء البراءات والتراخيص بشروط تجارية لنقلها إلى البلدان النامية بشروط غير تجارية؛
    La charge financière de l’Organisation serait également allégée si les États qui accueillent les forces de maintien de la paix lui fournissaient certains services à des conditions de faveur. UN وسيجري أيضا تخفيف العبء المالي عن المنظمة إذا قدمت الدول المستقبلة لقوات حفظ السلام بعض الخدمات بشروط ميسرة.
    Dans de nombreux cas, ils ont amélioré leur capacité d'emprunts, mais pas encore — et de loin — leur accès à l'assistance à des conditions de faveur. UN وحسنت هذه البلدان، في حالات عديدة، قدرتها على بدء الاقتراض من جديد، ولكنها لم تتمكن، إجمالا، من تحسين فرص حصولها على المساعدة ذات الشروط الميسرة.
    Le secteur public des pays riches devrait maintenir à son niveau actuel l'aide publique au développement à des conditions de faveur. UN ويتعين أن يبقى القطاع العام في البلدان الغنية على مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية التساهلية.
    6. Droit au travail et droit à des conditions de travail justes et favorables UN الحق في العمل وفي ظروف عمل عادلة ومواتية
    7. Droit au travail et droit à des conditions de travail justes et favorables UN 7- الحق في العمل والحق في العمل في ظروف عادلة ومؤاتية
    Toutefois, il s'est agi essentiellement d'un financement à des conditions de faveur dont le niveau, ces dernières années, a stagné ou diminué. UN بيد أن ذلك تم بصورة رئيسية من خـلال التمويل التساهلي الذي اتسم بالركود أو الهبوط في السنوات اﻷخيرة.
    Article 7 − Droit à des conditions de travail justes et favorables UN المادة 7 الحق في التمتع بظروف عمل عادلة ومواتية
    Certaines délégations ont souligné que les fonds devraient être offerts aux conditions du marché et qu'il ne fallait envisager un financement à des conditions de faveur qu'au titre de mécanismes distincts, dans le cadre de programmes spéciaux d'assistance technique. UN وشددت بعض الوفود على أن تمويل التجارة هذا ينبغي أن يُقدم على أساس شروط تجارية وأن الشروط التساهلية قد لا تكون ملائمة إلا بمقتضى نوافذ مستقلة في إطار برامج مستهدفة للمساعدة التقنية.
    Malgré les progrès enregistrés, il demeure douloureusement évident que les droits fondamentaux à des conditions de vie décente, à l’alimentation, aux soins de santé primaires et à l’éducation, pourtant tous inscrits dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, font l’objet de multiples violations. UN ٤ - غير أنه بالرغم من وجود أمثلة تدل على إحراز تقدم، يظل لﻷسف من الواضح أن الحقوق اﻷساسية في توفر ظروف العيش الكريم والمأكل والرعاية الصحية اﻷساسية والتعليم، وهي جميعا حقوق مبينة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يتم إنكارها على نطاق واسع.
    L'article 43 de la Constitution de la République de Moldova stipule que tout individu a droit à un travail qu'il choisit librement ainsi qu'à des conditions de travail équitables et satisfaisantes, de même qu'à la protection contre le chômage. UN وتنص المادة 43 من دستور جمهورية مولدوفا على حق كل فرد في العمل، وحرية اختيار مكان العمل، والتمتع بظروف عمل منصفة ومرضية، والحماية من البطالة.
    L'autodétermination comprenait la possibilité d'exercer la souveraineté sur les ressources et richesses naturelles, le droit au développement, le droit à la santé et au bienêtre et à des conditions de vie décentes. UN وينطوي الحق في تقرير المصير على إمكانية ممارسة السيادة على الموارد والثروات الطبيعية، والحق في التنمية، والحق في الصحة والرفاه، وفي أوضاع معيشية وافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد