| L'article 11 reconnaît en outre le droit à des congés payés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعترف المادة 11 بالحق في إجازة مدفوعة الأجر. |
| 2. Dus à des congés sans solde, ou à des réintégrations de poste après un congé sans solde; | UN | ٢ - الذين هم في إجازة خاصة بدون مرتب أو العائدين من مثل هذه اﻹجازة؛ |
| iv) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou d'incapacité ainsi que le droit à des congés payés; | UN | ' ٤ ' الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة اﻷجر. |
| - Droit à des congés payés : Le Code du travail en son article L148 reconnaît le droit au congé pour tous les travailleurs. | UN | الحق في إجازات مدفوعة الأجر: يعترف قانون العمل في مادته لام 148 بحق جميع العاملين في الحصول على إجازة. |
| 2. Dus à des congés sans solde, ou à des réintégrations de poste après un congé sans solde; | UN | ٢ - الذين هم في إجازة خاصة بدون مرتب أو العائدين من مثل هذه اﻹجازة؛ |
| :: Le droit a la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse au pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés; | UN | :: الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر، |
| :: Le droit a la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse au pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés. | UN | :: الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر؛ |
| Le nombre annuel de voyages prévus au titre des congés de détente a été réduit pour tenir compte des absences escomptées dues à des congés dans les foyers ou à des voyages de visite familiale, qui interrompraient la période de service ouvrant droit à un congé de détente. | UN | وقد خفض عدد رحلات الراحة والاستجمام في السنة مراعاة للحالات المتوقعة لغياب الموظفين عن البعثة نتيجة لسفرهم في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة، وهو ما يلغي مدة الخدمة المؤهلة للراحة والاستجمام. |
| En 2001, une modification de la loi relative à la protection des travailleurs et aux conditions d'emploi a donné aux employés le droit à des congés d'études, compte tenu, notamment, de leur ancienneté dans l'entreprise. | UN | بإدخال تعديل في العام 2001 على " القانون " يتناول حماية العاملين وبيئة العمل، حصل العاملون على الحق في إجازة غياب لأغراض التعليم، من بين ما تستند إليه مدة الخدمة في المؤسسة المعنية. |
| Le statut actualisé donne aussi aux employés le droit à des congés sans solde à des fins d'étude ainsi qu'à des indemnités pour améliorer leurs qualifications culturelles, scientifiques ou professionnelles. | UN | كما منح النظام المحدث الموظف/الموظفة الحق في إجازة دراسية دون راتب وعلاوات لتحسين المستوى الثقافي أو العلمي أو المهني. |
| Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés | UN | الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر |
| Cette loi donne droit à des congés de grossesse et de maternité, de naissance, d'adoption, d'urgence, ainsi qu'à d'autres courts arrêts de travail, à des congés de courte durée pour soins aux enfants et à des congés parentaux. | UN | ويمنح القانون الحق في إجازة الحمل وإجازة الأمومة وإجازة الميلاد وإجازة التبني وإجازة الطوارئ، فضلاً عن فترات إجازة قصيرة أخرى وإجازة رعاية قصيرة الأمد وإجازة أبوية. |
| :: Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité, de vieillesse et pour toute autre perte de capacité de travail ainsi que le droit à des congés payés; | UN | الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وأي شكل من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر؛ |
| e) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d’invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés | UN | )ﻫ( الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة اﻷجر |
| e. Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d’invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés; | UN | )هـ( الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة اﻷجر؛ |
| e) Le droit à la sécurité sociale; le droit à des congés payés | UN | (ﻫ) الحق في الضمان الاجتماعي؛ والحق في إجازة مدفوعة الأجر |
| Le même article garantit le droit de la femme à la sécurité sociale, à des congés payés, à la protection de la santé au travail et à la protection contre le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité ou fondé sur le statut matrimonial. | UN | وتؤكد المادة على حق المرأة في توفير الضمان الاجتماعي لها، وكذلك حقها في إجازة مدفوعة الأجر. وتكفل المادة للمرأة حقها في الحماية الصحية أثناء العمل، وعدم جوازية فصل المرأة من العمل بسبب الحمل أو إجازة الأمومة أو على أساس رابطة الزوجية من عدمها. |
| Il est très important pour les parents qui travaillent d'avoir droit à des congés payés quand leurs enfants sont malades ou handicapés. | UN | والحق في الحصول على إجازة بأجر عندما يكون الأطفال مرضى أو عاجزين له أهمية بالغة بالنسبة للوالدين اللذين يعملان. |
| Auparavant, ces catégories de personne n'avaient pas droit à des congés sur la base des périodes de temps considérées. | UN | ولم يكن يحق لهؤلاء في السابق الحصول على إجازات على أساس الفترات الزمنية المشار إليها آنفاً. |
| e) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés; | UN | )ﻫ( الحق في الضمان الاجتمــاعي، ولا سيما في حــالات التقاعـد، والبطالــة، والمرض، والعجــز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في اجازة مدفوعة اﻷجر؛ |
| Ultérieurement, elle a droit à des congés ainsi qu'à des pauses d'allaitement durant le travail. | UN | ثم مد حمايته إليها في الفترات اللاحقة، فأعطاها حقوقاً في الإجازات وفي الراحة أثناء العمل حتى تتمكن من إرضاع أطفالها. |
| Elles ont droit à des congés de maternité de 4 à 6 mois selon leurs conditions de travail. | UN | ويحق للمرأة أيضا الحصول على أجازة وضع مدفوعة اﻷجر بالكامل لمدة تتراوح بين ٤ و ٦ أشهـر حسـب ظروف عملهـا. |
| Les fonctionnaires ont droit à des congés annuels à compter de la date de leur engagement. | UN | يحق للموظفين جمع رصيد من أيام الإجازة السنوية انطلاقا من تاريخ تعيينهم. |
| :: Dus à des congés sans solde, ou à des réintégrations de poste après un congé sans solde; | UN | :: القائمين بإجازات خاصة بدون مرتب أو العائدين من تلك الإجازات؛ |
| Bien que le cadre théorique des droits à des congés égaux soit en place, en pratique il y a eu de nombreux litiges à ce sujet. | UN | وفي حين أن الإطار النظري للمساواة في استحقاقات الإجازات قائم، فإنه من الناحية العملية كانت هناك نزاعات كثيرة متعلقة بهذه القضية. |
| Ils ont droit à des contrats de durée indéterminée et au départ volontaire, à des congés payés et à divers autres congés, notamment pour convenances personnelles, à la retraite et à la sécurité sociale. | UN | ويتمتعون بحق التعاقد لمدة غير محددة وترك الوظيفة عندما يريدون، وفي الحصول على اجازات مدفوعة واجازات متنوعة أخرى، لا سيما اﻹجازات ﻷسباب شخصية، وفي الحصول على المعاشات التقاعدية والتمتع بالضمان الاجتماعي. |
| Les salariés, hommes et femmes, ont droit à des congés de maladie et des congés pour s'occuper de leurs enfants de moins de 7 ans. | UN | ويحق للعامل والعاملة بدلات مرضية متساوية وأجازة لرعاية الطفل للذين أطفالهم دون سن السابعة. |