ويكيبيديا

    "à des considérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باعتبارات
        
    • إلى اعتبارات
        
    • لاعتبارات
        
    • على اعتبارات
        
    • من اعتبارات
        
    • يجري وفق اعتبارات
        
    • مع معتقداته
        
    • أجل اعتبارات
        
    Ces ressources ne doivent pas faire l'objet de conditions liées à des considérations politiques ou à des intérêts détachés des principes de l'assistance humanitaire. UN ويجب ألا تكون تلك المساعدات مشروطة باعتبارات أو مصالح سياسية تتنافى مع مبادئ المساعدة الإنسانية.
    Il en est à fortiori de même de la prostitution forcée qui n'est pas toujours, nous le verrons, liée à un quelconque gain financier, mais à des considérations imputées à la religion. UN وينطبق ذلك من باب أولى على البغاء الجبري الذي لا يرتبط دائماً بمكسب مالي ما، كما سنرى، وإنما باعتبارات منسوبة للدين.
    ∙ Les problèmes du développement durable devraient être traités globalement, au lieu d'être ramenés à des considérations sectorielles isolées. UN ● يجب تناول قضايا التنمية المستدامة على نحو شامل، لا على أساس تقليصها إلى اعتبارات قطاعية منعزلة.
    L'opposition qu'elle a suscitée tenait non à des considérations techniques mais à l'absence de volonté politique. UN ويبدو أن المعارضة لم تكن مستندة إلى اعتبارات فنية، بل كانت ناتجة عن نقص في اﻹرادة السياسية.
    Mon Envoyé personnel a mis l'accent sur le fait que les mesures de confiance présentes et futures avaient un caractère humanitaire et ne devaient pas être subordonnées à des considérations politiques. UN وأكد مبعوثي الشخصي أن تدابير بناء الثقة الحالية والمقبلة هي تدابير إنسانية في طبيعتها، ويجب ألا تخضع لاعتبارات سياسية.
    Il serait regrettable de le remettre en cause en accordant une importance indue à des considérations sectorielles qui peuvent parfaitement s'accomoder du régime existant. UN وسيكون مؤسفا الطعن به عن طريق إسباغ أهمية لا لزوم لها على اعتبارات قطاعية يمكن أن تتلاءم بشكل كامل مع النظام القائم.
    S'appuyant sur des pratiques scélérates, les États-Unis et le Royaume-Uni font subir d'amères souffrances au peuple iraquien en se drapant dans la légitimité internationale, alors qu'ils obéissent à des considérations politiques hostiles et incohérentes. UN ويزيل أحقاده الدفينة ضد شعب عانى وبمرارة، وأُثقل العبء عليه، تحت غطاء الشرعية الدولية، والممارسات الخبيثة للسياسة الأمريكية والبريطانية، والتي تنطلق من اعتبارات سياسية عدائية ومتهافتة ضد شعب العراق.
    Ce refus était clairement lié à des considérations politiques. UN وكان من الواضح أن هذا الرفض مرتبط باعتبارات سياسية.
    Cet échange d'information devrait donc être assujetti à des considérations d'intérêt national, y compris la sécurité. UN ومن الحري بهذا التبادل للمعلومات أن يكون رهنا باعتبارات المصالح الوطنية، بما فيها المصالح الأمنية.
    Au contraire, elle renvoie à des considérations stratégiques à plus long terme résultant de situations qui risquent d'évoluer vers des menaces imminentes. UN بل هو مرتبط بالأحرى باعتبارات استراتيجية طويلة الأجل لحالات يمكن أن تتحول إلى تهديدات وشيكة.
    Les raisons qui ont été données après ne portaient pas sur les objectifs du régime mais touchaient à des considérations politiques qui n'avaient rien à voir avec la question. UN والسبب الذي قدم عقب بدء الإجراءات لم يكن له صلة بأهداف الخطة وإنما باعتبارات سياسية عرضية.
    Par ailleurs, les décisions découlant de cette institution ne sont pas susceptibles de révision et obéissent essentiellement à des considérations politiques. UN وفضلاً عن ذلك فالقرارات الناجمة عن مثل هذه الآليات لا تتيح الاستئناف بل تستند أساسا إلى اعتبارات ذات طابع سياسي.
    Le confort du silence doit avoir des limites, d'autant plus quand ce dernier n'est pas dû à des considérations techniques. UN ولا بد لرفاهية الصمت من حدود، لا سيما وأن هذا الصمت لا يعود إلى اعتبارات تقنية.
    Par ailleurs, les décisions découlant de cette institution n'étaient pas susceptibles de recours et obéissaient essentiellement à des considérations politiques. UN علاوة على ذلك، فإن القرارات التي تتمخض عنها تلك الآليات لا تسمح بالطعن وتستند أساسا إلى اعتبارات ذات طابع سياسي.
    L'Envoyé personnel avait mis l'accent sur le fait que les mesures de confiance présentes et futures avaient un caractère humanitaire et ne devaient pas être subordonnées à des considérations politiques. UN وأكد المبعوث الشخصي أن تدابير بناء الثقة الحالية والمقبلة هي تدابير إنسانية في طبيعتها، ويجب ألا تخضع لاعتبارات سياسية.
    Mon Envoyé personnel a mis l'accent sur le fait que les mesures de confiance présentes et futures avaient un caractère humanitaire et ne devaient pas être subordonnées à des considérations politiques. UN وأكد المبعوث الشخصي أن تدابير بناء الثقة الحالية والمقبلة هي تدابير إنسانية في طبيعتها، ويجب ألا تخضع لاعتبارات سياسية.
    L'adoption d'une politique monétaire indépendante répond à des considérations qui relèvent tant du court que du long terme. UN وقد تكون السياسة النقدية المستقلة مفيـدة في الاستجابة لاعتبارات قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    Notre prise de position équivaut à une déclaration en faveur d'une solution qui s'attacherait non pas à des considérations conjoncturelles, mais bien plutôt aux principes de la Charte et, de cette manière, assurerait une paix permanente et ferme en Bosnie-Herzégovine. UN وامتناع المكسيك عن التصويت على هذا القرار تعبير عن تأييدها لحل لا يقوم على اعتبارات تحقيق مصلحة وقتية عابرة، وإنما على مبادئ الميثاق، وبذلك يمكن ضمان سلم آمن ودائم فـــــي البوسنــــة والهرسك.
    Pour ce qui était de la non-discrimination entre les sources d'aide humanitaire, la délégation auteur a recommandé la prudence, tant le choix des fournisseurs était assujetti à des considérations d'ordre juridique et politique. UN وفيما يتعلق بمسألة عدم التمييز بين الجهات الموردة للمساعدة الإنسانية، اقترح الوفد المقدم للورقة توخي نهج حذر حيث أن اختيار الجهات الموردة ينطوي على اعتبارات قانونية وسياسية عديدة.
    156. En ce qui concerne la nomination des soussecrétaires généraux et des secrétaires généraux adjoints − qui jusqu'à présent a obéi surtout à des considérations politiques − le Secrétaire général a pris récemment des mesures officielles pour rendre la procédure plus transparente et plus sélective. UN 156- أما بالنسبة لتعيين وكلاء الأمين العام ومساعديه، الذي كان يجري وفق اعتبارات سياسية إلى حد كبير حتى الآن، فقد اتخذ الأمين العام مؤخراً بعض الخطوات الرسمية لإضفاء مزيد من الشفافية والتنافسية على عملية اختيار هؤلاء الموظفين.
    Il déclare aussi que l'auteur n'a pas demandé de régime particulier pour répondre à des considérations religieuses ou ethniques, alors qu'il en avait la possibilité. 4.19. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يطلب في أي وقت من الأوقات الحصول على طعام خاص يتفق مع معتقداته الدينية أو الإثنية، على الرغم من إمكان قيامه بذلك.
    Il est certes impératif de soulager les souffrances mais la morale ne doit pas être sacrifiée à des considérations d'ordre financier. UN وقال إنه إذا كان لابد من تخفيف معاناة البشر، فلا ينبغي التضحية بالأخلاقيات من أجل اعتبارات مالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد