ويكيبيديا

    "à des contre-mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى التدابير المضادة
        
    • الى التدابير المضادة
        
    • إلى اتخاذ تدابير مضادة
        
    • إلى تدابير مضادة
        
    • للتدابير المضادة
        
    • باتخاذ تدابير مضادة
        
    • إلى اتخاذ التدابير المضادة
        
    • تنفيذ التدابير المضادة
        
    • في اتخاذ تدابير مضادة
        
    • على التدابير المضادة
        
    • أن التدابير المضادة
        
    • على تدابير مضادة
        
    Conditions du recours à des contre-mesures UN الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة
    Conditions du recours à des contre-mesures UN الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة
    Article 55 Conditions du recours à des contre-mesures 162 UN المادة 55 الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة 200
    On a généralement jugé que la conception de l'article, telle qu'elle est exposée plus haut, était correcte et correspondait à l'objectif visé, qui était de réduire les possibilités de recours prématuré, et donc abusif, à des contre-mesures. UN واعتبر على العموم ما تركز عليه هذه المادة، كما جرى عرضه أعلاه، صائبا ومتناغما مع الصفة النهائية للنص الهادف الى تخفيض إمكانيات اللجوء الى التدابير المضادة قبل اﻷوان، وهو ما يعتبر اساءة لاستعمال الحق.
    Les règles de l'organisation lésée peuvent restreindre ou interdire, ne serait-ce qu'implicitement, le recours par l'organisation à des contre-mesures contre ses membres. UN وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً.
    Selon une opinion, en l'état actuel de l'organisation internationale, le droit d'un État lésé de recourir à des contre-mesures était incontournable. UN وذهب رأي إلى أن حق الدولة المضرورة في اللجوء إلى تدابير مضادة أمر لا يمكن تجنبه في الوضع الراهن للتنظيم الدولي.
    Conditions du recours à des contre-mesures UN الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة
    Conditions du recours à des contre-mesures UN الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة
    Conditions du recours à des contre-mesures UN الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة
    Le paragraphe 2 de l'article 54 autoriserait alors chaque État à recourir à des contre-mesures en consultation avec les autres États impliqués. UN وهكذا فإن الفقرة 2 من المادة 54 تأذن لكل دولة بأن تلجأ إلى التدابير المضادة بالتشاور مع الدول الأخرى المعنية.
    Conditions du recours à des contre-mesures UN الشروط المتصلة باللجوء إلى التدابير المضادة
    Ils témoignent d'une certaine volonté, de la part de certains États, de recourir à des contre-mesures en réponse à des violations d'obligations collectives. UN وتدل على استعداد معين لدى بعض الدول للجوء إلى التدابير المضادة ردا على انتهاكات التزامات جماعية.
    Le droit international devrait avoir pour principe de décourager le recours à des contre-mesures, mais, sur ce point, le projet d'articles semble plutôt l'encourager. UN ولا ينبغي أن تشجع سياسة القانون الدولي على اللجوء إلى التدابير المضادة ولكن قد يميل مشروع المواد بذلك إلى تشجيع اللجوء إليها.
    Conditions au recours à des contre-mesures UN الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة
    Conditions du recours à des contre-mesures UN الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة
    Conditions du recours à des contre-mesures UN الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة
    Comme le montrait la pratique internationale, le recours à des contre-mesures dans ce domaine, tout en étant considérablement limité, n'était pas entièrement interdit. UN فاللجوء الى التدابير المضادة في هذا المجال،كما تبين الممارسة الدولية، ليس محظورا بالكامل، وان كان محدودا بدرجة كبيرة.
    Selon le texte de 1992, toute offre devrait précéder le recours à des contre-mesures. UN فبموجب نص عام ١٩٩٢، يتعين على أي عرض أن يسبق الالتجاء الى التدابير المضادة.
    C'est ainsi que l'on a conseillé la prudence face à l'idée d'assortir le droit de recours à des contre-mesures de conditions moins strictes dans les cas de crime qu'en cas de délit. UN ولذلك فقد نُصح بتوخى الحذر إزاء الاقتراح الداعي إلى اخضاع الحق في الالتجاء إلى اتخاذ تدابير مضادة لشروط أقل صرامة بالنسبة للجرائم مما هي بالنسبة للجنح.
    Le droit de l’État lésé de recourir à des contre-mesures dépend du résultat recherché et doit donc reposer sur une étude sérieuse. UN وفضلا عن ذلك، فإن حق الدولة المضرورة في اللجوء إلى تدابير مضادة يتوقف على النتيجة المرجوة، ومن ثم يحتاج إلى إجراء تقييم مناسب للموضوع.
    La suppression de la distinction entre obligations non soumises à des contre-mesures et contre-mesures interdites a été accueillie avec satisfaction. UN ورُحب باستبعاد التفرقـــة بين الالتزامات التي لا تخضع للتدابير المضادة والتدابير المضادة المحظورة.
    Cette protection s'avère particulièrement importante lorsque les relations entre les deux États sont très tendues, comme cela peut être le cas quand existe une menace de recourir à des contre-mesures ou quand celles-ci sont prises; UN وهذه الحماية لها أهمية خاصة عندما تكون الدولتان في حالة شقاق، وهو أمر جائز جدا في حالة التهديد باتخاذ تدابير مضادة أو اتخاذها؛
    De toute façon, tout différend entre un État lésé et un État responsable doit être réglé par des moyens pacifiques et non pas par un recours unilatéral à des contre-mesures. UN وفي أي حال ينبغي لأي نزاع بين الدولة المضرورة والدولة المسؤولية أن يُسوَّى بالطرق السلمية لا باللجوء من جانب واحد إلى اتخاذ التدابير المضادة.
    La délégation camerounaise se félicite que la CDI ait réussi à limiter les risques du recours à des contre-mesures, qui ne font pas encore l’objet de règles bien établies. UN وذكر أن وفده يرحب بكون أن اللجنة استطاعت أن تحد من مخاطر تنفيذ التدابير المضادة التي لم توضع لها قواعد راسخة حتى اﻵن.
    Cependant, ... ils s'appuyèrent sur un changement fondamental des circonstances, plutôt que de mettre en avant un droit de recourir à des contre-mesures. > > UN غير أنها استندت على غرار الحال في سورينام إلى حدوث تغير سياسي في الظروف بدلا من ادعاء الحق في اتخاذ تدابير مضادة().
    Le texte ne précise pas si une objection du Conseil de sécurité à des contre-mesures comme constituant une menace à la paix doit prévaloir. UN وأضاف أن النص لا يحدد ما إذا كان اعتراض مجلس الأمن على التدابير المضادة باعتبارها تهديدا للسلم ينبغي أن يسود.
    Selon une opinion, la jurisprudence internationale n'avait pas établi que le recours à des contre-mesures était interdit tant que tous les efforts possibles n'avaient pas été accomplis pour parvenir à une solution négociée; ainsi, rien n'empêchait les États de prendre immédiatement des contre-mesures dans des situations d'urgence. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الفقه القانوني الدولي لم يقرر أن التدابير المضادة لا يمكن اللجوء إليها إلا بعد بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى حل عن طريق التفاوض، ولذلك لا يوجد ما يمنع الدول من اتخاذ تدابير مضادة عاجلة في الحالات الطارئة.
    En outre, s'il existait dans la pratique quelques cas de contre-mesures prises par des organisations internationales contre des États responsables, plusieurs États avaient exprimé l'opinion, dans leurs commentaires adressés à la Commission, qu'une organisation lésée pourrait, en principe, recourir à des contre-mesures dans les mêmes conditions que celles applicables aux États. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه إذا كانت الممارسة تقدم بعض الأمثلة على تدابير مضادة اتخذتها منظمات دولية ضد دول مسؤولة، فقد رأت عدة دول، في تعليقاتها المقدمة إلى اللجنة، أن المنظمة المضرورة يمكنها أن تلجأ، من حيث المبدأ، إلى التدابير المضادة بالشروط ذاتها التي تنطبق على الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد