En outre, Internet offre aux jeunes des possibilités exceptionnelles de participer à des débats publics. | UN | ٦٧ - وعلاوة على ذلك، توفّر الإنترنت أماكن نوعية لمشاركة الشباب في المناقشات العامة. |
D'autres, que leur orientation sexuelle rend vulnérables, trouvent une forme de sécurité dans l'anonymat d'Internet, qui leur permet de s'exprimer librement, de créer des communautés virtuelles et de participer à des débats publics. | UN | وقد وجدت النساء المعرضات للاعتداء عليهن بسبب ميولهن الجنسية الأمان في ظل ما تتيحه الإنترنت من إخفاء للهوية، وهو ما يتيح لهن التحدث عالياً وبحرية، وإنشاء مجتمعات افتراضية، والمشاركة في المناقشات العامة. |
L'Internet constitue un moyen clé par lequel ces groupes peuvent obtenir des informations, faire valoir leurs droits et participer à des débats publics ayant trait aux changements sociaux, économiques et politiques et qui ont pour but d'améliorer leur situation. | UN | فالإنترنت وسيلة بالغة الأهمية تمكّن تلك الفئات من الحصول على المعلومات ومن تأكيد حقوقها والمشاركة في المناقشات العامة التي تتناول التغييرات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لتحسين حالتها. |
Cela aura très probablement des répercussions négatives sur les possibilités de communiquer avec des membres de la communauté vivant dans des régions reculées ou dans d'autres pays, et de participer à des débats publics. | UN | غير أن من الأرجح أن يكون لذلك آثار سلبية على إمكانيات الاتصال بأجزاء من الطائفة تعيش في المناطق النائية أو في بلدان أخرى والمشاركة في المناقشات العامة. |
Le meilleur moyen pour le Conseil de renforcer son autorité et de conférer une légitimité à ses actes est de faire place à des débats publics plus fréquents, auxquels tous les États Membres des Nations Unies puissent participer. | UN | وأكثر ما يثري سلطة المجلس ويضفي الشرعية على إجراءاته أن يفتح المجال لتواتر المناقشات العامة التي يمكن أن تشترك فيها جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Le Bureau pour les droits des femmes a informé le public de ces propositions, et il a également fait participer les jeunes, en tant que groupe particulier, notamment les élèves des établissements secondaires, à des débats publics sur le rôle des parents. | UN | ويحيط مكتب سياسات المرأة عامة الجمهور علما بهذه المقترحات، كما أنه يدرج - في المناقشات العامة حول الوالدية - الشباب، وبخاصة طلبة المدارس الثانوية، بوصفهم فئة خاصة. |
Brahma Kumaris World Spiritual University s'engage constamment à < < re-sourcer > > , explorer et créer des initiatives qui aident les femmes à gagner en autonomie, et participer à des débats publics sur la question de la dignité de la femme en se concentrant particulièrement sur le programme de développement post-2015. | UN | ولا تزال جامعة براهما كوماريس الروحية العالمية تلتزم بـ " العودة إلى الوراء من أجل الموارد " واستكشاف وإطلاق المبادرات لتمكين المرأة والمشاركة في المناقشات العامة المتعلقة بكرامتها والتركيز على خطة التنمية لما بعد عام 2015. |