ويكيبيديا

    "à des difficultés économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من صعوبات اقتصادية
        
    • لصعوبات اقتصادية
        
    • من مصاعب اقتصادية
        
    Ils insistent pour que soient examinées favorablement les demandes présentées par les États Membres, notamment les pays en développement en butte à des difficultés économiques transitoires. UN وتؤكد أيضا ضرورة النظر في طلبات الدول اﻷعضاء بصورة مواتية، لا سيما طلبات البلدان النامية، التي تعاني من صعوبات اقتصادية مؤقتة.
    Les États Membres, dont beaucoup se heurtent à des difficultés économiques réelles, exigent que l'Organisation fasse un bon usage de ses ressources. UN وتطالب الدول الأعضاء، التي يعاني كثير منها من صعوبات اقتصادية حقيقية، أن تستخدم المنظمة مواردها استخداماً سليماً.
    À cet égard, le Comité recommande en outre à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des enfants issus de familles pauvres et des enfants originaires de régions en proie à des difficultés économiques particulières. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لحالة أطفال الأسر الفقيرة وأطفال المناطق التي تعاني من صعوبات اقتصادية خاصة.
    Le Rapporteur spécial constate que la situation des migrants demeure précaire et nécessite une attention particulière, étant donné surtout qu'un grand nombre de pays hôtes continuent de faire face à des difficultés économiques. UN 66 - يلاحظ المقرر الخاص أن حالة المهاجرين تظل عرضة للتقلبات وتدعو إلى إيلاء مزيد من الاهتمام بها وخصوصاً لأن عدة بلدان مضيفة ما زالت تتعرض لصعوبات اقتصادية.
    B. Afrique centrale et région des Grands Lacs La vaste région de l'Afrique centrale et des Grands Lacs a été en proie à des difficultés économiques et à des conflits, ce qui a provoqué de nouveaux déplacements de populations dans les pays et à travers les frontières. UN 23 - عانت منطقة وسط أفريقيا والبحيرات الكبرى، وهي منطقة شاسعة، من مصاعب اقتصادية ونزاعات أدت إلى عمليات تشريد جديدة داخل بلدان المنطقة وعبر حدودها.
    À cet égard, le Comité recommande en outre à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des enfants issus de familles pauvres et des enfants originaires de régions en proie à des difficultés économiques particulières. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لحالة أطفال الأسر الفقيرة وأطفال المناطق التي تعاني من صعوبات اقتصادية خاصة.
    À cet égard, le Comité recommande en outre à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des enfants issus de familles pauvres et des enfants originaires de régions en proie à des difficultés économiques particulières. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لحالة أطفال الأسر الفقيرة والقادمين من مناطق تعاني من صعوبات اقتصادية خاصة.
    Conscient que, même si les petits États insulaires en développement sont confrontés à des difficultés économiques et à des impératifs de développement semblables à ceux des autres pays en développement, ils ont également leurs propres vulnérabilités et caractéristiques qui aggravent et compliquent les difficultés qu'ils rencontrent dans leur action en faveur du développement durable, UN وإذ يدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية وإن كانت تعاني من صعوبات اقتصادية وتواجه مقتضيات تفرضها عليها التنمية مماثلة لما تعانيه وما تواجهه البلدان النامية عموما، لها أوجه ضعف وسمات خاصة بها تزيد من شدة وتعقيد الصعوبات التي تواجهها في سبيل تحقيق التنمية المستدامة،
    Conscient que même si les petits États insulaires en développement sont confrontés à des difficultés économiques et à des impératifs de développement semblables à ceux des autres pays en développement, ils ont également leurs propres vulnérabilités et caractéristiques qui aggravent et compliquent les difficultés qu'ils rencontrent dans leur action en faveur du développement durable, UN وإذ يدرك أن ما تعانيه الدول الجزرية الصغيرة النامية من صعوبات اقتصادية وما تواجهه من مقتضيات التنمية يماثل ما تعانيه وما تواجهه البلدان النامية عموما، ولكنها تنفرد بأوجه ضعف وسمات خاصة بها تزيد الصعوبات التي تواجهها في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة شدةً وتعقيداً،
    Conscient que, même si les petits États insulaires en développement doivent faire face à des difficultés économiques et à des impératifs de développement semblables à ceux des autres pays en développement, ils présentent également des vulnérabilités et des caractéristiques propres qui aggravent et compliquent singulièrement les difficultés qu'ils rencontrent dans la quête du développement durable, UN وإذ يدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية، وإن كانت تعاني من صعوبات اقتصادية وتواجه مقتضيات تفرضها عليها التنمية مماثلة لما تعانيه وما تواجهه البلدان النامية عموما، لها أيضا أوجه ضعف وسمات خاصة بها تزيد من شدة وتعقيد الصعوبات التي تواجهها في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة،
    Outre qu'ils se trouvent en butte à des difficultés économiques et confrontés à des impératifs de développement analogues à ceux des pays en développement en général, les petits États insulaires en développement possèdent des vulnérabilités et des caractéristiques qui leur sont propres, et qui rendent particulièrement graves et complexes les obstacles auxquels ils se heurtent lorsqu'ils cherchent à assurer un développement durable. UN وعلى الرغم من أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني من صعوبات اقتصادية وتواجه ضرورات إنمائية شبيهة بالتي تواجه البلدان النامية عموما، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية لها أيضا أوجه ضعفها وسماتها الخاصة، مما يجعل الصعوبات التي تجابهها في سعيها الى تحقيق التنمية المستدامة بالغة الشدة والتعقيد.
    Outre qu'ils se trouvent en butte à des difficultés économiques et confrontés à des impératifs de développement analogues à ceux des pays en développement en général, les petits États insulaires en développement possèdent des vulnérabilités et des caractéristiques qui leur sont propres, et qui rendent particulièrement graves et complexes les obstacles auxquels ils se heurtent lorsqu'ils cherchent à obtenir un développement durable. UN وعلى الرغم من أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني من صعوبات اقتصادية وتواجه ضرورات إنمائية شبيهة بالتي تواجه البلدان النامية عموما، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية لها أيضا أوجه ضعفها وسماتها الخاصة، مما يجعل الصعوبات التي تجابهها في سعيها الى تحقيق التنمية المستدامة بالغة الشدة والتعقيد.
    Conscient que, même si les petits États insulaires en développement doivent faire face à des difficultés économiques et à des impératifs de développement semblables à ceux des autres pays en développement, ils présentent également des vulnérabilités et des caractéristiques propres qui aggravent et compliquent singulièrement les difficultés qu'ils rencontrent dans la quête du développement durable, UN وإذ يدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية، وإن كانت تعاني من صعوبات اقتصادية وتواجه مقتضيات تفرضها عليها التنمية مماثلة لما تعانيه وما تواجهه البلدان النامية عموما، لها أوجه ضعف وسمات خاصة بها تزيد من شدة وتعقيد الصعوبات التي تواجهها في سبيل تحقيق التنمية المستدامة،
    Les échéanciers de paiement pluriannuels que les pays faisant face à des difficultés économiques établissent afin de s'acquitter de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation des Nations Unies sont méritoires. UN 39 - وتمثل خطط التسديد المتعددة السنوات جهداً يستحق الثناء من قبل البلدان التي تعاني من صعوبات اقتصادية لتفي بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة.
    66. S'agissant des demandes de dérogation à l'Article 19 de la Charte, la délégation chinoise est solidaire des pays en développement en butte à des difficultés économiques échappant à leur contrôle, mais souligne qu'il faut respecter le mandat du Comité des contributions et les dispositions du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN ٦٦ - وفيما يتعلق بالطلبات التي قدمتها الدول لاستثناء تطبيق المادة ٩١ من ميثاق اﻷمم المتحدة عليها، فإن وفدها يعرب عن تعاطفه مع بعض البلدان النامية التي تعاني من صعوبات اقتصادية بسبب ظروف لا تستطيع السيطرة عليها. غير أن وفدها يؤكد دور لجنة الاشتراكات وأهمية احترام النظام اﻷساسي للجمعية العامة.
    Les enfants non accompagnés, les orphelins et les enfants atteints du VIH et du sida peuvent être en butte à des difficultés économiques et à la détresse psychologique et sociale, souffrir de malnutrition grave et tomber malades, et ils abandonnent plus fréquemment l'école que les autres enfants. UN 59 - يمكن أن يتعرض الأطفال غير المصحوبين بذويهم، واليتامى، وغيرهم من الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، لصعوبات اقتصادية ومحن نفسية اجتماعية، وقد يعانون من زيادة معدلات سوء التغذية والإصابة بالمرض، كما يمكن أن يتوقفوا عن الدراسة أكثر من غيرهم من الأطفال.
    514. Il est tenu compte du fait que l'État partie est en proie à des difficultés économiques considérables, dues en partie aux hostilités dans la région des Balkans, qui ont eu des effets fâcheux sur la jouissance des droits de l'homme, y compris les droits protégés par la Convention. UN ٥١٤ - تدرك اللجنة أن الدولة الطرف تعاني من مصاعب اقتصادية كبيرة تعزى جزئيا إلى اﻷعمال العدائية في منطقة البلقان، والتي لها أثر سلبي على التمتع بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك تلك الحقوق التي تحميها الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد