ويكيبيديا

    "à des familles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الأسر
        
    • لأسر
        
    • على الأسر
        
    • من أسر
        
    • من الأسر
        
    • لعائلات
        
    • إلى العائلات
        
    • إلى أُسر
        
    • على أسر
        
    • الى أسر
        
    • أسر تعاني
        
    • لدى أسر من
        
    • إلى أسر تعيش
        
    • إلى أسر من
        
    Le Programme alimentaire mondial a continué de fournir des secours à des familles de 11 districts touchées par la sécheresse ou les inondations. UN وواصل برنامج الأغذية العالمي تقديم مساعدات الإغاثة إلى الأسر المنكوبة بالجفاف والمتضررة من نقص الأغذية في 11 مقاطعة.
    L'organisme international de charité Every Child apporte actuellement son soutien à des familles établies dans deux régions du Kirghizistan. UN وتقدِّم المنظمة الخيرية الدولية " كل طفل " حالياً الدعم إلى الأسر في منطقتين من مناطق البلد.
    Des prêts hypothécaires d'un montant important ont été accordés par l'État à des familles roms souhaitant acheter ou construire une maison. UN وخُصص مبلغ مهم من القروض العقارية لأسر الروما من أجل شراء أو بناء منازل.
    L'Inde a puisé dans ses stocks régulateurs de blé et de riz pour faire des distributions à des familles pauvres. UN وقامت الهند بصرف مخزونات احتياطية من القمح والأرز وبتوزيع القمح والأرز على الأسر الفقيرة المستحقة.
    Les étudiantes admises doivent appartenir à des familles vivant en dessous du seuil de pauvreté, et dépendant principalement d'une mère élevant seule ses enfants. UN ويجب أن يكون المتدربون من عائلات تعيش تحت خط الفقر وأن يكون أغلبهم من أسر معيشية ترأسها امرأة.
    Le programme subventionne les dépenses scolaires des enfants handicapés appartenant à des familles déshéritées. UN ويقدم البرنامج دعما ماليا للتكاليف الدراسية للأطفال المعوقين من الأسر الفقيرة.
    Cette aide était accordée au cas par cas à des familles ayant droit au programme d’aide d’urgence sinistrées à la suite d’un incendie, d’une inondation, d’un décès ou de l’incapacité du chef de ménage ou du soutien de famille. UN وقد تم توفير هذه المساعدة على أساس مخصص لعائلات العسر الشديد التي تعاني من محن نتيجة لحالات طوارئ مثل الحرائق والفيضانات ووفاة أو عجز أرباب العائلات أو اﻷشخاص الذين يدرون دخلا.
    L'un des principaux avantages apportés par les ressortissants des Caraïbes vivant à l'étranger a été l'envoi de fonds à des familles à faible revenu ou à revenu intermédiaire vivant dans le pays d'origine ou de départ. UN ومن المنافع المستفادة من المواطنين الكاريبيين الذي يعيشون في الخارج التحويلات المالية إلى العائلات المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل في بلدانهم الأصلية.
    Cette loi régit la fourniture à des familles ou individus pauvres d'une aide de l'État destinée à leur permettre d'acquérir ou de louer un logement. UN وينظّم القانون تقديم دعم الدولة إلى الأسر الفقيرة أو الأشخاص المقيمين بمفردهم من أجل اقتناء أو استئجار مسكن.
    Selon le rapport, les envois de fonds, qui ont une incidence quantifiable sur la pauvreté, risquent également d'accroître les inégalités, car ces fonds sont en général destinés à des familles riches. UN ووجد التقرير أن التحويلات المالية التي لها أثر على الفقر يمكن قياسه يمكن أيضا أن تزيد من التفاوت، إذ أنها عادة ما توجه إلى الأسر الأكثر ثراء.
    En l'occurrence, on a découvert que des personnes avaient détourné une partie des liquidités destinées à des familles dans le besoin, virées par l'Office à la Banque de Palestine. UN وفي هذه القضية، تم اكتشاف أن بعض الأشخاص سحبوا مبالغ من المال من المساعدات النقدية المحولة من الأونروا إلى مصرف فلسطين ليتم تقديمها إلى الأسر المحتاجة.
    Ce programme de six semaines comprenait un atelier universitaire à l'Université Fordham et des visites à des familles du pays d'accueil à Rochester (États-Unis) organisées par l'Association pour les Nations Unies de la ville. UN وتمثلت المعالم البارزة في البرنامج الذي امتد على ستة أسابيع في تنظيم حلقة عمل أكاديمية في جامعة فوردهام وزيارات لأسر من البلد المضيف في روتشستر بترتيب من رابطة الأمم المتحدة في روتشستر.
    Enfants confiés à des familles de remplacement Observations UN أعداد الأطفال الذين تم تحضينهم وتسليمهم لأسر بديلة
    Les auteurs de la communication conjointe no 7 reconnaissent que l'État a accordé des titres de propriété à des familles qui ne jouissaient pas de la sécurité juridique en matière de possession foncière. UN 66- واعترفت الورقة المشتركة 7 بأن الدولة قد منحت سندات الملكية لأسر لم تكن تتمتع بالأمن القانوني لحيازة الأراضي.
    L'Administration du logement attribue elle aussi des logements à des familles à petit revenu, à des familles monoparentales et à des personnes handicapées. UN وتوزع سلطة الإسكان أيضا ممتلكات سكنية على الأسر المنخفضة الدخل، والأسر المحرومة من أحد الأبوين، والأشخاص المصابين بعجز.
    Elles ont souligné le rôle des groupes terroristes dans les atteintes portées aux droits des familles et des individus, notamment en privant des enfants de la protection de certains membres de leur famille et en imposant d'énormes charges financières à des familles ayant perdu leur principal soutien. UN وأبرزت دور الجماعات الإرهابية في تقويض حقوق الأسر والأفراد، بطرق تشمل حرمان الأطفال من الرعاية التي يقدمها أفراد الأسرة، وفرض أعباء مالية كبيرة على الأسر التي فقدت معيلها الرئيسي.
    Environ six enfants sur dix issus de ménages dont le revenu est proche du minimum appartiennent à des familles monoparentales. UN ومن بين عشرة أطفال من أسر ذات دخل يقترب من الحد الأدنى، هناك نحو ستة أطفال من أسر وحيدة الوالد.
    L'Institut colombien de protection de la famille gère des programmes à l'intention d'enfants victimes de viol et d'enfants retirés à des familles maltraitantes. UN وذكرت أن المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة ينفذ برامج لفائدة الأطفال ضحايا الاغتصاب وينتشل الأطفال من الأسر المعتدية.
    Quatre autres logements destinés à des familles bénéficiant du programme d’aide d’urgence ont été en outre remis en état durant la période examinée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم أثناء فترة التقرير استصلاح أربعة مآو أخرى لعائلات العسر الشديد.
    Objectif 1 - Réduction de l'extrême pauvreté et de la faim. L'Association a apporté une aide matérielle et financière à des familles vivant sous le seuil de pauvreté; a mis en place des programmes de microcrédit; a formé des femmes et des jeunes; a dispensé des soins nutritionnels aux enfants souffrant de malnutrition et aux enfants scolarisés. UN الهدف 1 - قدمت الرابطة المواد والدعم المالي إلى العائلات التي تعيش تحت خط الفقر؛ وبدأت العمل في برامج للتمويل البالغ الصغر؛ ووفرت التدريب للنساء والشباب؛ وقدمت الرعاية الصحية للأطفال وتلاميذ المدارس الذين يعانون سوء التغذية.
    Conseils à des familles de toxicomanes; UN تقديم المشورة إلى أُسر المدمنين؛
    Depuis 2002, 2 843 prêts à la consommation d'un montant total de 1 480 000 dollars ont été accordés à des familles ouvrières au titre du programme. UN ومنذ سنة 2002، وزع البرنامج 843 2 قرضا استهلاكيا قيمتها 1.48 مليون دولار على أسر الطبقة العاملة.
    En 1992, à l'occasion de la fête musulmane du sacrifice, le Comité avait distribué de la viande à près de 40 000 familles, essentiellement dans le district de Gaza, ainsi qu'à des familles vivant dans les villes et les villages de la Rive occidentale. UN وقامت اللجنة بمناسبة عيد اﻷضحى في عام ١٩٩٢، بتوزيع اللحوم الى أربعين ألف أسرة تقريبا في قطاع غزة بصفة رئيسية، بالاضافة الى أسر تعيش في مدن وقرى الضفة الغربية.
    Au total, trois prêts ont été accordés à des familles nécessiteuses pour un montant de 9 025 dollars. UN ومنحت أسر تعاني من العسر الشديد ما مجموعه 3 قروض، بمبلغ 025 9 دولارا.
    On a en outre indiqué que 25 % des enfants aborigènes continuaient d'être confiés à des familles nourricières non autochtones. UN وذكر أنه ما زال هناك 25 في المائة من أطفال الشعوب الأصلية موضوعين لدى أسر من غير الشعوب الأصلية لتربيتهم.
    La plupart des victimes de la traite des êtres humains appartiennent à des familles vivant dans des communautés caractérisées par la médiocrité de l'emploi et des possibilités économiques. UN ومعظم ضحايا الاتجار بالبشر ينتمون إلى أسر تعيش في مجتمعات تتفاوت فيها الفرص الاقتصادية وفرص العمل.
    Depuis 2002, le programme a accordé 1 154 prêts à la consommation d'un montant total de 560 000 dollars à des familles d'ouvriers. UN ومنذ عام 2002، قدم البرنامج إلى أسر من الطبقة العاملة 154 1 قرضا استهلاكيا بلغت قيمتها 0.56 مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد