ويكيبيديا

    "à des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للنساء
        
    • إلى النساء
        
    • على النساء
        
    • إلى نساء
        
    • إلى المرأة
        
    • من نساء
        
    • لنساء من
        
    • التي حصلت عليها النساء
        
    • نصيب المرأة
        
    • من نصيب النساء
        
    • مع نساء
        
    • حصلت النساء على
        
    • إلى مواطنتين
        
    • تمتلكها المرأة
        
    • المشاريع من النساء
        
    Cela bénéficiera en dernier ressort à des femmes présentes dans des activités commerciales, dans les centres urbains ou dans les zones rurales. UN ويؤدي هذا في النهاية إلى فائدة للنساء المشتغلات في أنشطة تجارية سواءً في المراكز الحضرية أو المناطق الريفية.
    Entre 30 et 40 % environ des entreprises érythréennes toutes tailles confondues (micro, petites et moyennes) appartiennent à des femmes. UN فحوالي 30 إلى 40 في المائة من جميع المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة في إريتريا مملوكة للنساء.
    Globalement, le nombre de prêts consentis à des femmes a continué d'augmenter au fil des années, bien que l'on ne dispose pas de chiffres précis permettant d'établir des comparaisons. UN وعموماً، استمر عدد القروض التي منحت للنساء في التزايد مع مر السنين وإن كانت لا توفر أرقام دقيقة لأغراض المقارنة.
    Sur les près de 16 000 crédits d'une valeur de 12 millions de dollars octroyés au cours de cette période, 31 % sont allés à des femmes. UN وقُدِّم إلى النساء 31 في المائة من القروض التي يبلغ عددها نحو 000 16 قرض وتبلغ قيمتها 12 مليون دولار في هذه الفترة.
    S'adresse à des femmes de 18 à 35 ans en situation de forte ou très forte marginalisation, avec un appui économique UN موجه إلى النساء فيما بين 18 و 35 عاما من العمر المهمشات بدرجة عالية وعالية للغاية، ومن خلاله يحصلن على دعم اقتصادي
    Le Comité est préoccupé aussi par les informations selon lesquelles ce type de traitement est le plus souvent administré à des femmes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ورود تقارير عن تطبيق هذا النوع من العلاج على النساء في أغلب الأحيان.
    Toutefois, dernièrement, six des portefeuilles ministériels au sein du Gouvernement transitoire iraquien ont été attribués à des femmes. UN إلا أن ستة من المناصب الوزارية في الحكومة العراقية المؤقتة أُسندت مؤخراً، إلى نساء.
    Prestations de soins à des femmes qui subissent des complications à la suite d'un avortement dangereux UN توفير الرعاية بعد الإجهاض للنساء اللاتي تعرضن لمضاعفات من جراء الإجهاض غير المأمون
    - Remise périodique de diplômes à des femmes qui se sont distinguées par leur trajectoire dans divers domaines UN العمل بشكل دوري على منح شهادات تقدير للنساء اللاتي يتميزن بمسارهن في مجالات مختلفة.
    L'organisation a mis en place un centre de développement de l'artisanat et dispensé une formation informelle à des femmes et des enfants. UN وأنشأت المنظمة مركزاً ناجحاً للحرف اليدوية ووفرت التعليم غير الرسمي للنساء والأطفال.
    Ces colis-là ne sont pas soumis à une limite de poids lorsqu'ils sont destinés à des femmes enceintes ou accompagnées d'enfants. UN ولا حدود لهذه الطرود من حيث الوزن إذا كانت موجهة للنساء الحوامل أو النساء اللاتي يحتفظن بأطفالهن.
    Dans un petit nombre de cas, des titres de propriété ont été attribués à des femmes par subdivision des biens de la famille. UN وفي بعض الحالات أصبحت صكوك ملكية الأرض مستحقة للنساء عن طريق التقسيمات الفرعية لأرض العائلة.
    En premier lieu, on donne un asile temporaire à des femmes seules, dont des femmes élevant des enfants mineurs. UN ويمنح اللجوء المؤقت، في المقام الأول، للنساء العازبات، بمن فيهن النساء اللائي لديهن أطفال قُصّر يحتاجون إلى الرعاية.
    Il n'existe pas de données statistiques fiables sur les entreprises de construction appartenant à des femmes qui participent au programme émergent de développement des entreprises. UN وليست هناك بيانات إحصائية نهائية عن شركات التشييد المملوكة للنساء في البرنامج الناشئ لتطوير المقاولات.
    Nous tendons la main à des femmes marginalisées que cette société a ignorées. UN ونسعى إلى الوصول إلى النساء المهمشات اللاتي لم يلتفت إليهن المجتمع.
    La même ordonnance envisage la mécanisation complète des travaux confiés à des femmes entre 1998 et 2003. UN ويتوخى هذا الأمر الميكنة الكاملة للأعمال المسندة إلى النساء بين عامي 1998 و 2003.
    En particulier, les formations supérieures à caractère technique sont toujours clairement dominées par les hommes. Au total, seulement un tiers des diplômes de l'enseignement supérieur non universitaire vont à des femmes. UN وبصفة خاصة فإن التدريبات العليا ذات الطابع التقني يسيطر عليها بوضوح دائما الرجال وعلى العموم فإن ثلث الدبلومات فقط في التعليم العالي غير الجامعي تذهب إلى النساء.
    De plus, certaines bourses sont exclusivement réservées à des femmes de la fonction publique, par exemple les bourses de leadership pour les jeunes octroyées par le Gouvernement japonais. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك بعض المنح الدراسية القاصرة على النساء مثل المنح الدراسية للقادة الشباب التي تقدمها حكومة اليابان لموظفات الخدمة المدنية.
    Au titre des mesures incitatives, une bourse de la 2ème chance a été accordée à des femmes poursuivant des formations. UN وعلى سبيل التدابير الحفزية، قدمت منحة من الفرصة الثانية إلى نساء يجري تدريبهن.
    % Prêts à des femmes UN النسبة المئوية للقـروض المقدمـــة إلى المرأة
    Dans le cas d'hommes bhoutanais mariés à des femmes non bhoutanaises, les enfants peuvent automatiquement recevoir la citoyenneté bhoutanaise, mais l'inverse n'est pas vrai. UN ففي حالة البوتانيين المتزوجين من نساء غير بوتانيات، يمكن للأطفال تلقائيا الحصول على الجنسية البوتانية.
    Tout ça me fait penser que vous étiez tous les deux mariés à des femmes auparavant. Open Subtitles وسألته أن يشاركني حياتي ما استنتجته هو أنكم كنتم متزوجون لنساء من قبل
    Nombre de doses données à des femmes non enceintes UN عدد الجرعات التي حصلت عليها النساء غير الحوامل
    Au cours de la période considérée, 41,3 % des promotions ont été accordées à des femmes. UN وخلال نفس الفترة، كانت نسبة ٤١,٣ في المائة من الترقيات من نصيب المرأة.
    En 2011, 10 858 bons ont été délivrés dont 56 % à des femmes. UN وفي عام 2011، سُلم 858 10 سنداً، 56 في المائة منها كانت من نصيب النساء.
    Un gouvernement régional (3,8 %) a décrété qu'il confierait 20 % de ses marchés de travaux à des femmes. UN وأصدرت إحدى الحكومات الإقليمية أمراً يقضي بالتعاقد مع نساء لشغل 20 في المائة من الوظائف.
    La dernière série de nominations au poste d'ambassadeur ou de chef de département a vu 30 % des postes aller à des femmes. UN وفي أحدث جولة تسمية للسفراء ورؤساء الإدارات حصلت النساء على ما نسبته 30 في المائة من المناصب.
    Deux bourses, représentant un montant de 27 722 dollars, ont été attribuées à des femmes chinoises dans les domaines de la biologie du développement et de l'environnement. UN مُنحت زمالتان إلى مواطنتين صينيتين بما يعادل مبلغ 722 27 دولارا. وتشمل ميادين الدراسة ما يلي: بيولوجيا النمو، والبيئة.
    :: Soutenir, à l'aide de crédits et de subventions, l'investissement dans les petites et les moyennes entreprises, et notamment dans celles qui appartiennent à des femmes; UN :: دعم الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك الشركات التي تمتلكها المرأة من خلال توفير الائتمانات والمنح؛
    Des prêts d'un montant total de 1 500 millions de roupies népalaises seront consentis à des femmes chefs d'entreprise dans des zones rurales. UN وسيتدفق ما مجموعه 500 1 مليون روبية في شكل قرض يقدم للقائمات على تنظيم المشاريع من النساء الريفيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد