Cela bénéficiera en dernier ressort à des femmes présentes dans des activités commerciales, dans les centres urbains ou dans les zones rurales. | UN | ويؤدي هذا في النهاية إلى فائدة للنساء المشتغلات في أنشطة تجارية سواءً في المراكز الحضرية أو المناطق الريفية. |
Entre 30 et 40 % environ des entreprises érythréennes toutes tailles confondues (micro, petites et moyennes) appartiennent à des femmes. | UN | فحوالي 30 إلى 40 في المائة من جميع المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة في إريتريا مملوكة للنساء. |
Globalement, le nombre de prêts consentis à des femmes a continué d'augmenter au fil des années, bien que l'on ne dispose pas de chiffres précis permettant d'établir des comparaisons. | UN | وعموماً، استمر عدد القروض التي منحت للنساء في التزايد مع مر السنين وإن كانت لا توفر أرقام دقيقة لأغراض المقارنة. |
Sur les près de 16 000 crédits d'une valeur de 12 millions de dollars octroyés au cours de cette période, 31 % sont allés à des femmes. | UN | وقُدِّم إلى النساء 31 في المائة من القروض التي يبلغ عددها نحو 000 16 قرض وتبلغ قيمتها 12 مليون دولار في هذه الفترة. |
S'adresse à des femmes de 18 à 35 ans en situation de forte ou très forte marginalisation, avec un appui économique | UN | موجه إلى النساء فيما بين 18 و 35 عاما من العمر المهمشات بدرجة عالية وعالية للغاية، ومن خلاله يحصلن على دعم اقتصادي |
Le Comité est préoccupé aussi par les informations selon lesquelles ce type de traitement est le plus souvent administré à des femmes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ورود تقارير عن تطبيق هذا النوع من العلاج على النساء في أغلب الأحيان. |
Toutefois, dernièrement, six des portefeuilles ministériels au sein du Gouvernement transitoire iraquien ont été attribués à des femmes. | UN | إلا أن ستة من المناصب الوزارية في الحكومة العراقية المؤقتة أُسندت مؤخراً، إلى نساء. |
Prestations de soins à des femmes qui subissent des complications à la suite d'un avortement dangereux | UN | توفير الرعاية بعد الإجهاض للنساء اللاتي تعرضن لمضاعفات من جراء الإجهاض غير المأمون |
- Remise périodique de diplômes à des femmes qui se sont distinguées par leur trajectoire dans divers domaines | UN | العمل بشكل دوري على منح شهادات تقدير للنساء اللاتي يتميزن بمسارهن في مجالات مختلفة. |
L'organisation a mis en place un centre de développement de l'artisanat et dispensé une formation informelle à des femmes et des enfants. | UN | وأنشأت المنظمة مركزاً ناجحاً للحرف اليدوية ووفرت التعليم غير الرسمي للنساء والأطفال. |
Ces colis-là ne sont pas soumis à une limite de poids lorsqu'ils sont destinés à des femmes enceintes ou accompagnées d'enfants. | UN | ولا حدود لهذه الطرود من حيث الوزن إذا كانت موجهة للنساء الحوامل أو النساء اللاتي يحتفظن بأطفالهن. |
Dans un petit nombre de cas, des titres de propriété ont été attribués à des femmes par subdivision des biens de la famille. | UN | وفي بعض الحالات أصبحت صكوك ملكية الأرض مستحقة للنساء عن طريق التقسيمات الفرعية لأرض العائلة. |
En premier lieu, on donne un asile temporaire à des femmes seules, dont des femmes élevant des enfants mineurs. | UN | ويمنح اللجوء المؤقت، في المقام الأول، للنساء العازبات، بمن فيهن النساء اللائي لديهن أطفال قُصّر يحتاجون إلى الرعاية. |
Il n'existe pas de données statistiques fiables sur les entreprises de construction appartenant à des femmes qui participent au programme émergent de développement des entreprises. | UN | وليست هناك بيانات إحصائية نهائية عن شركات التشييد المملوكة للنساء في البرنامج الناشئ لتطوير المقاولات. |
Nous tendons la main à des femmes marginalisées que cette société a ignorées. | UN | ونسعى إلى الوصول إلى النساء المهمشات اللاتي لم يلتفت إليهن المجتمع. |
La même ordonnance envisage la mécanisation complète des travaux confiés à des femmes entre 1998 et 2003. | UN | ويتوخى هذا الأمر الميكنة الكاملة للأعمال المسندة إلى النساء بين عامي 1998 و 2003. |
En particulier, les formations supérieures à caractère technique sont toujours clairement dominées par les hommes. Au total, seulement un tiers des diplômes de l'enseignement supérieur non universitaire vont à des femmes. | UN | وبصفة خاصة فإن التدريبات العليا ذات الطابع التقني يسيطر عليها بوضوح دائما الرجال وعلى العموم فإن ثلث الدبلومات فقط في التعليم العالي غير الجامعي تذهب إلى النساء. |
De plus, certaines bourses sont exclusivement réservées à des femmes de la fonction publique, par exemple les bourses de leadership pour les jeunes octroyées par le Gouvernement japonais. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك بعض المنح الدراسية القاصرة على النساء مثل المنح الدراسية للقادة الشباب التي تقدمها حكومة اليابان لموظفات الخدمة المدنية. |
Au titre des mesures incitatives, une bourse de la 2ème chance a été accordée à des femmes poursuivant des formations. | UN | وعلى سبيل التدابير الحفزية، قدمت منحة من الفرصة الثانية إلى نساء يجري تدريبهن. |
% Prêts à des femmes | UN | النسبة المئوية للقـروض المقدمـــة إلى المرأة |
Dans le cas d'hommes bhoutanais mariés à des femmes non bhoutanaises, les enfants peuvent automatiquement recevoir la citoyenneté bhoutanaise, mais l'inverse n'est pas vrai. | UN | ففي حالة البوتانيين المتزوجين من نساء غير بوتانيات، يمكن للأطفال تلقائيا الحصول على الجنسية البوتانية. |
Tout ça me fait penser que vous étiez tous les deux mariés à des femmes auparavant. | Open Subtitles | وسألته أن يشاركني حياتي ما استنتجته هو أنكم كنتم متزوجون لنساء من قبل |
Nombre de doses données à des femmes non enceintes | UN | عدد الجرعات التي حصلت عليها النساء غير الحوامل |
Au cours de la période considérée, 41,3 % des promotions ont été accordées à des femmes. | UN | وخلال نفس الفترة، كانت نسبة ٤١,٣ في المائة من الترقيات من نصيب المرأة. |
En 2011, 10 858 bons ont été délivrés dont 56 % à des femmes. | UN | وفي عام 2011، سُلم 858 10 سنداً، 56 في المائة منها كانت من نصيب النساء. |
Un gouvernement régional (3,8 %) a décrété qu'il confierait 20 % de ses marchés de travaux à des femmes. | UN | وأصدرت إحدى الحكومات الإقليمية أمراً يقضي بالتعاقد مع نساء لشغل 20 في المائة من الوظائف. |
La dernière série de nominations au poste d'ambassadeur ou de chef de département a vu 30 % des postes aller à des femmes. | UN | وفي أحدث جولة تسمية للسفراء ورؤساء الإدارات حصلت النساء على ما نسبته 30 في المائة من المناصب. |
Deux bourses, représentant un montant de 27 722 dollars, ont été attribuées à des femmes chinoises dans les domaines de la biologie du développement et de l'environnement. | UN | مُنحت زمالتان إلى مواطنتين صينيتين بما يعادل مبلغ 722 27 دولارا. وتشمل ميادين الدراسة ما يلي: بيولوجيا النمو، والبيئة. |
:: Soutenir, à l'aide de crédits et de subventions, l'investissement dans les petites et les moyennes entreprises, et notamment dans celles qui appartiennent à des femmes; | UN | :: دعم الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك الشركات التي تمتلكها المرأة من خلال توفير الائتمانات والمنح؛ |
Des prêts d'un montant total de 1 500 millions de roupies népalaises seront consentis à des femmes chefs d'entreprise dans des zones rurales. | UN | وسيتدفق ما مجموعه 500 1 مليون روبية في شكل قرض يقدم للقائمات على تنظيم المشاريع من النساء الريفيات. |