En outre, certains des articles en question étaient susceptibles d'être utilisés à des fins interdites. | UN | علاوة على ذلك، فإن بعض المواد المعنية لها طاقة كامنة في أن تستخدم ﻷغراض محظورة. |
En outre, certains des articles en question étaient susceptibles d'être utilisés à des fins interdites. | UN | علاوة على ذلك، فإن بعض المواد المعنية لها طاقة كامنة في أن تستخدم ﻷغراض محظورة. |
Plus de 2 000 missiles opérationnels ont été étiquetés pour qu'ils ne puissent pas être modifiés à des fins interdites. | UN | وتم وسم أكثر من ٠٠٠ ٢ قذيفة جاهزة للعمل بغية كفالة عدم تعديلها ﻷغراض محظورة. |
Elles ont constaté que ces missiles n'avaient pas été modifiés à des fins interdites. | UN | وتأكدت البعثتان من أن هذه القذائف لم يجر تعديلها ﻷغراض محظورة. |
Elles possèdent les équipements ou les capacités nécessaires pour produire des missiles ou d'importantes composantes de missiles à des fins interdites ou non interdites. | UN | وتحتوي هذه المرافق على معدات أو قدرات ﻹنتاج القذائف أو مكونات القذائف الرئيسية لﻷغراض المحظورة وغير المحظورة على السواء. |
Les membres de l'équipe n'ont eu aucun mal à consulter les statistiques de production et les plans des pièces à usiner et les inspections n'ont révélé aucune indication d'utilisation de ces machines-outils à des fins interdites. | UN | ولم يواجه أعضاء الفريق أي صعوبات في الاطلاع على سجلات الانتاج ورسومات أماكن العمل، ولم تكن هناك أي دلائل على استخدام المعدات اﻵلية في اﻷغراض المحظورة. |
Elle a précisé que le matériel en question ne pouvait pas être rendu inoffensif et que, de par sa nature même, il pouvait être utilisé à des fins interdites ou rapidement reconverti à de telles fins. | UN | وأوضحت أن المعدات ذات الصلة لا يمكن اعتبارها غير ضارة ﻷنها من الناحية الجوهرية يمكن استخدامها ﻷغراض محظورة ويمكن بسرعة تحويلها إلى تلــك اﻷغراض. |
14. L'objectif de la Commission, lorsqu'elle a conçu son système de contrôle, était d'empêcher l'utilisation d'installations " déclarées " à des fins interdites. | UN | ١٤ - وكانت اللجنة تهدف في تصميمها لنظام الرصد إلى حظر استخدام المرافق " المعلنة " ﻷغراض محظورة. |
Par ailleurs, les procédures et moyens techniques de vérification devraient suffisamment permettre de déceler les installations non déclarées qui produisent des matières fissiles à des fins interdites. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تكون إجراءات التحقق ووسائله التقنية وافية للتمكين من اكتشاف المرافق غير المعلنة التي تنتج مواد انشطارية ﻷغراض محظورة. |
En même temps, les procédures et les moyens techniques de vérification devraient être de nature à permettre la détection des installations non déclarées qui produisent des matières fissiles à des fins interdites. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي أن تكون إجراءات التحقق ووسائله التقنية كافية للتمكين من الكشف عن المرافق غير المعلنة التي تنتج مواد إنشطارية ﻷغراض محظورة. |
50. En application du plan de contrôle de la Commission, l'Iraq est tenu de présenter à celle-ci des déclarations semestrielles sur les activités, les installations, les matières et autres articles pouvant être utilisés à des fins interdites. | UN | ٥٠ - بموجب خطة اللجنة للرصد، يلتزم العراق بتزويد اللجنة بإعلانات نصف سنوية عن أنشطته ومرافقه ومواده وغير ذلك من اﻷصناف التي يمكن أن تستعمل ﻷغراض محظورة. |
L'objet du contrôle exercé sur ce type de missiles est de s'assurer qu'ils ne sont pas modifiés à des fins interdites, par exemple pour leur donner une portée supérieure à la limite autorisée de 150 kilomètres ou pour leur permettre de transporter des agents chimiques ou biologiques. | UN | والغرض من رصد القذائف الصالحة للاستخدام هو التأكد من عدم تعديلها ﻷغراض محظورة كزيادة مداها الى أبعد من الحد المسموح به، وهو ١٥٠ كيلومترا، على سبيل المثال، أو تعديلها ﻹيصال عوامل الحرب الكيميائية أو البيولوجية. |
" Il est important que la Commission enquête sur l'enlèvement non autorisé de matériel et de matières sous surveillance pour s'assurer que ce matériel n'a pas fait l'objet d'utilisations abusives à des fins interdites. | UN | " إن إحدى المهام المهمة التي تضطلع بها اللجنة هي التحقيق في نقل المعدات والمواد الخاضعة للرصد من مكانها دون إذن لتكفل عدم إساءة استخدام هذه المعدات ﻷغراض محظورة. |
L'Iraq n'ayant pu justifier la présence de ces articles et matières, on en déduit forcément qu'il y a de grandes chances qu'ils aient été achetés et en partie utilisés à des fins interdites, à savoir la production d'agents pour fabriquer des armes biologiques. | UN | ومع تقاعس العراق عن تقديم ما يثبت استخدام جميع هذه اﻷصناف والمواد في اﻷغراض المشروعة، فالاستنتاج الوحيد الذي يمكن الخروج به هو أن الاحتمال كبير في أن تكون هذه اﻷصناف والمواد اشتريت واستخدم جزء منها ﻷغراض محظورة - أي ﻹنتاج عوامل اﻷسلحة البيولوجية. |
L'Iraq n'ayant pu rendre compte de l'utilisation légitime de tous ces articles et matières, la seule conclusion que l'on puisse en tirer est qu'il est extrêmement probable que l'Iraq les a achetés et au moins en partie utilisés à des fins interdites — la production d'agents destinés à la fabrication d'armes biologiques. | UN | ونظرا ﻹخفاق العراق في اثبات أن كل تلك اﻷصناف والمواد كانت ﻷغراض مشروعة، فإن الاستنتاج الوحيد الذي يمكن استخلاصه هو أن هناك احتمالا كبيرا بأن العراق اشتراها واستخدمها على اﻷقل جزئيا ﻷغراض محظورة ـ أي لانتاج عوامل ﻷسلحة بيولوجية. |
55. Conformément au Plan CVC, en particulier au paragraphe 43 a), la Commission contrôle certains missiles opérationnels afin de s'assurer qu'ils ne sont pas modifiés à des fins interdites. | UN | ٥٥ - وعملا بخطة الرصد والتحقق المستمرين، ولا سيما الفقرة ٤٣ )أ( منها، تقوم اللجنة برصد قذائف صالحة للاستعمال محددة في العراق للتأكد من عدم تعديلها ﻷغراض محظورة. |
Il est impératif de faire ces notifications car elles permettront de contrôler la fourniture à l'Iraq de tous les articles visés dans les plans, qu'ils soient à usage spécifique non interdit ou à double usage (c'est-à-dire pouvant servir à la fois à des fins autorisées et à des fins interdites). | UN | وتقديم الاخطارات أمر لا بد منه ﻷنها تتيح رصد إمداد العراق بجميع اﻷصناف المشمولة بالخطتين، سواء أكانت أصنافا غير محظورة، مخصصة الاستخدام، أم أصنافا ثنائية الاستخدام )أي يمكن استخدامها ﻷغراض مباحة أو ﻷغراض محظورة(. |
De même, la liste contient certains articles dont l'exportation vers l'Iraq doit être notifiée au groupe mixte créé par la résolution 1051 (1996) du Conseil de sécurité, parce qu'il s'agit d'articles pouvant servir soit à des fins civiles soit à des fins interdites par la résolution 687 (1991) ou d'autres résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وبالمثل، تتضمن القائمة المصنفة بنودا معينة ينبغي إخطار الوحدة المشتركة المنشأة بقرار مجلس اﻷمن ١٠٥١ )١٩٩٦( بتصديرها الى العراق وذلك ﻷن هذه البنود ستخضع للرصد بسبب إمكان استعمالها المزدوج ﻷغراض مدنية أو ﻷغراض محظورة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( وغيره من القرارات ذات الصلة. )توقيع( تشينمايا ر. غاريخان |
40. Les inspections sur place de sites inscrits ont pour but de contrôler et de vérifier que ces activités, sites, installations et matériel à double usage ne sont pas utilisés à des fins interdites, que les infrastructures qui se trouvent sur ces sites ne subissent aucune modification et que leur capacité de production n'excède pas les besoins légitimes. | UN | ٠٤ - والهدف من عمليات تفتيش المواقع المدرجة بالقائمة هو الرصد والتحقق من أن هذه اﻷنشطة والمواقع والمرافق واﻷصناف المزدوجة الاستخدام لا تستخدم لﻷغراض المحظورة. وأن البنية التحتية لهذه المواقع لم تدخل عليها تعديلات ولم تتجاوز احتياجاتها المشروعة. |
Le relevé du matériel soumis à un contrôle régulier en vertu de l'annexe 3 du plan de contrôle et de vérification continus était conforme et l'inspection n'a révélé aucune indication d'utilisation de matériel à des fins interdites. | UN | وقدم بيان مرض عن المعدات الخاضعة للرصد الروتيني وفقا للمرفق ٣ من خطة الرصد والتحقق المستمرين، ولم تكن هناك دلائل على استخدام أي مواد خاصة بهذه المعدات في اﻷغراض المحظورة. |