ويكيبيديا

    "à des fonds" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الأموال
        
    • في الصناديق
        
    • إلى الصناديق
        
    • للصناديق
        
    • في صناديق
        
    • لحساب الصندوق
        
    • على أموال
        
    • إلى صناديق
        
    • إلى الأموال
        
    • على الصناديق
        
    • بأموال
        
    • إلى أموال
        
    • الى الصناديق
        
    • في الأموال
        
    • أموال بلغت
        
    Il s'agit du premier programme de microfinancement en Indonésie qui donne à des mères accès à des fonds pour des programmes d'éducation et de création de capacités. UN وهو أول برنامج للتمويل الصغير في إندونيسيا تحصل فيه الأمهات على الأموال المتصلة ببرامج التعليم وبناء القدرات.
    :: Contributions à des fonds d'affectation spéciale administrées par l'ONUG UN :: المساهمات في الصناديق الاستئمانية التي يديرها مكتب الأمم المتحدة في جنيف
    Cette ambiguïté peut être constructive, comme dans le cas des États qui annoncent des contributions à des fonds des Nations Unies. UN وقد يكون هذا الغموض بناءً، كما في حالة الدول التي تتعهد بتقديم تبرعات إلى الصناديق الطوعية للأمم المتحدة.
    Ils ont souligné l'importance des contributions volontaires, y compris à des fonds d'affectation spéciale établis pour des opérations particulières des Nations Unies. UN وأكدوا أهمية التبرعات، ولا سيما التبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لعمليات معينة من عمليات اﻷمم المتحدة.
    Il a noté que les droits de l'homme étaient le principal pilier des politiques de l'Autriche et que le pays avait versé des contributions à des fonds en rapport avec les droits de l'homme. UN ولاحظ أن حقوق الإنسان هي الدعامة الرئيسية للسياسات المعتمدة في النمسا، وأن النمسا ساهمت مالياً في صناديق حقوق الإنسان.
    des contributions d'États Membres à des fonds d'affectation spéciale du Programme des Nations Unies pour l'environnement UN التحقيق في التوجيه الخاطئ للتبرعات المقدمة من الدول الأعضاء لحساب الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Il n'existe aucun moyen efficace de mener ces activités sans avoir accès à des fonds. UN ولا سبيل للقيام بهذه الأنشطة بفعالية من دون الحصول على أموال.
    Sur un plan plus administratif, les procédures extrêmement bureaucratiques et les mécanismes établis par le système des Nations Unies pour avoir accès à des fonds absolument nécessaires ont inutilement mis à rude épreuve les capacités locales. UN وعلى صعيد أقرب إلى الإدارة، تفرض الإجراءات البيروقراطية الشديدة وآليات الانضمام التي حددتها منظومة الأمم المتحدة للحصول على الأموال التي تشتد الحاجة إليها عبئا غير ضروري على القدرات المحلية.
    Cette disposition peut s'appliquer à des fonds suspectés d'appartenir à des terroristes. UN ويمكن تطبيق هذا الحكم على الأموال التي يشتبه بأنها تعود إلى إرهابيين.
    vi) La nécessité d'éclaircissements concernant l'accès à des fonds du FEM pour soutenir l'adaptation et la mise en œuvre des PANA; UN `6` توضيح إمكانية الحصول على الأموال من مرفق البيئة العالمية لدعم التكيُّف وتنفيذ برنامج العمل الوطني للتكيُّف؛
    Il est regrettable que certains pays donateurs préfèrent maintenant augmenter leurs contributions à des fonds spéciaux au détriment des ressources générales, sur lesquelles reposent la plupart des activités de développement. UN ومن المؤسف له أن بعض البلدان المانحة تفضل اﻵن زيادة مساهماتها في الصناديق الخاصة على حساب الموارد العامة، التي تستند إليها معظم اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Nous apprécions vivement les possibilités qui nous sont offertes grâce à la contribution des Membres à des fonds de contributions volontaires qui nous ont permis de participer à des fonctions importantes. UN ونحن نقدر بشدة الفرص التي أتيحت لنا من خلال مساهمة اﻷعضـــاء في الصناديق الطوعية، اﻷمر الذي أتاح مشاركتنا فـــي مناسبات هامة.
    Dans les années 70, l'on a généralement chanté les louanges de ce budget central, et l'on a exhorté les donateurs à contribuer au budget de base plutôt qu'à des fonds d'affectation spéciale. UN وخلال السبعينات أشيد بوجه عام بمزايا هذا الصندوق اﻷساسي، وحُضﱠت الجهات المانحة على المساهمة في الصندوق المركزي بدلا من المساهمة في الصناديق الاستئمانية ذات اﻷغراض الخاصة.
    Lorsque le Bureau a fourni une aide en matière d'enquête à des fonds et programmes administrés de façon distincte, c'était à la demande et avec l'approbation expresse du chef du fonds ou programme concerné. UN وفي الحالات التي يكون المكتب قد قدم فيها المساعدة في مجال التحقيق إلى الصناديق والبرامج التي تدار بصورة مستقلة، يكون رئيس الصندوق أو البرنامج المعني هو الذي طلب تلك الخدمات ووافق عليها صراحة.
    Le Secrétaire général adjoint a de nouveau remercié les donateurs, en particulier ceux qui avaient versé des contributions pluriannuelles à des fonds d'affectation spéciale multidonateurs, dans l'esprit de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. UN وكرر نائب الأمين العام شكره للجهات المانحة، ولا سيما تلك التي قدمت تبرعات لسنوات متعدِّدة إلى الصناديق الاستئمانية المتعدِّدة الجهات المانحة، بروح إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Liste des contributions volontaires versées à des fonds d'affectation spéciale, par pays donateur UN قائمة التبرعات للصناديق الاستئمانية حسب البلدان المانحة
    L'Arabie saoudite participe au renforcement de capacités des pays en développement en contribuant à des fonds d'assistance internationaux. UN وتساعد المملكة العربية السعودية في بناء القدرات في البلدان النامية عن طريق المساهمة في صناديق المساعدة الدولية.
    Enquête relative au versement sur un compte erroné des contributions d'États Membres à des fonds d'affectation spéciale du Programme des Nations Unies pour l'environnement UN التحقيق في التوجيه الخاطئ للتبرعات المقدمة من الدول الأعضاء لحساب الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Al-Qaida continue d'avoir accès à des fonds suffisants pour recruter et entraîner du personnel et pour monter des opérations. UN ولا يزال التنظيم يحصل على أموال كافية للتجنيد والتدريب وتنفيذ العمليات.
    Ces nouvelles recettes fiscales pourraient être acheminées, par l'entremise d'un fonds mondial, jusqu'à des fonds d'affectation spéciale administrés par les pays. UN ويمكن توجيه الإيرادات الضريبية الجديدة، عبر صندوق عالمي، إلى صناديق استئمانية قائمة داخل البلدان.
    Le tableau ci-dessous montre l'ampleur des efforts faits pour aider les femmes et les hommes qui se trouvent dans des situations socioéconomiques difficiles à subvenir durablement à leurs besoins, en leur donnant accès à des fonds indispensables. UN ويوضح الجدول التالي حجم الجهود الجارية لمساعدة النساء والرجال الذين يواجهون مختلف الأوضاع الاقتصادية الاجتماعية العسيرة على بناء سُبل معيشة مستدامة من خلال منحهم إمكانية الوصول إلى الأموال المطلوبة بصورة حرجة.
    10. Dans certains cas un supplément pour les services d'appui aux programmes a été demandé aux gouvernements donateurs ou autres entités fournissant du personnel à titre gracieux; dans d'autres cas, ces dépenses ont été imputées à des fonds d'affectation spéciale. UN ١٠ - في بعض الحالات فرض الرسم اﻹضافي لتكلفة الدعم البرنامجي على الحكومات المانحة وغيرها من الكيانات المقدمة للموظفين دون مقابل، وفي حالات أخرى، حمّلت هذه التكاليف على الصناديق الاستئمانية.
    L'Algérie a reçu une assistance technique similaire grâce à des fonds du PNUD. UN وحصلت الجزائر على مساعدة تقنية مماثلة بأموال من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Au contraire, l'Initiative nationale de développement humain a été mise sur pied pour aider les régions sous-développées à accéder à des fonds pour le développement. UN وعلى العكس من ذلك، فقد وضعت المبادرة الوطنية لحقوق الإنسان لمساعدة المناطق المتخلفة في الوصول إلى أموال التنمية.
    Contributions à des fins spéciales versées au FDI ou à des fonds d’affectation spéciale UN التبرعات المخصصة الغرض الى صندوق التنمية الصناعية أو الى الصناديق الاستئمانية
    La Directrice générale adjointe a expliqué que le montant de la contribution n'était qu'un aspect du calcul : si les deux autres critères - paiement comptant et contributions à des fonds thématiques - étaient satisfaits, le taux pourrait ne pas dépasser 8 %. UN وأوضح نائب المدير التنفيذي أن الحجم ما هو إلا عنصر واحد، وأنه إذا تم الوفاء بالمعيارين الآخرين وهما الدفع مقدما والمساهمة في الأموال المواضيعية، فإن المعدل قد لا يتجاوز 8 في المائة.
    Il a examiné 54 projets auxquels avaient été affectés 51 750 000 dollars et qui devaient être exécutés en 1998 au titre des programmes réalisés grâce à des fonds d'affectation spéciale. UN وقد استعرض المجلس 54 حالة لمشاريع خصصت لها أموال بلغت 51.75 مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد