Il a invité instamment l'État partie à fournir des informations sur le respect des droits des enfants appartenant à des groupes minoritaires dans son prochain rapport périodique. | UN | وحثت الدولة الطرف على تقديم معلومات في تقريرها الدوري القادم عن إعمال حقوق الأطفال المنتمين إلى أقليات. |
Elle fera de même avec le Comité des droits de l'enfant à propos de la prise en compte des droits des minorités au titre de l'article 30 qui concerne les enfants appartenant à des groupes minoritaires. | UN | كما ستتشاور مع لجنة حقوق الطفل فيما يخص مراعاتها لحقوق الأقليات بموجب المادة 30 المتعلقة بالأطفال المنتمين إلى أقليات. |
Enfants appartenant à des groupes minoritaires ou autochtones | UN | الأطفال المنتمين إلى الأقليات أو الشعوب الأصلية |
Enfants appartenant à des groupes minoritaires ou autochtones | UN | الأطفال المنتمون إلى جماعات الأقليات أو جماعات الشعوب الأصلية |
Enfants appartenant à des groupes minoritaires ou autochtones | UN | الأطفال المنتمون إلى مجموعات الأقليات أو الشعوب الأصلية |
Il espère par conséquent que toute nouvelle procédure spéciale travaillera en étroite coopération avec les organisations non gouvernementales et les personnes appartenant à des groupes minoritaires, ainsi qu'avec les gouvernements. | UN | لذلك، تأمل المملكة المتحدة أن يعمل أي إجراء خاص جديد بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية ومع الأشخاص المنتمين إلى فئات الأقليات وكذلك مع الحكومات. |
i) Une adaptation des programmes scolaires de manière qu'ils prennent en compte les réalités culturelles et linguistiques des enfants appartenant à des groupes minoritaires, autochtones ou ethniques ainsi que des enfants réfugiés et autres enfants socialement marginalisés; | UN | `1` مناهج معدة لتشمل الحقائق الثقافية واللغوية للأطفال الذين ينتمون إلى أقليات أو جماعات أصلية أو إثنية، وكذلك إلى أطفال اللاجئين وغيرهم من الأطفال المهمشين اجتماعياً؛ |
Dans tous les cas, tous les ressortissants du Zimbabwe ont la garantie de jouir de tous les droits prévus dans la législation, qu'ils appartiennent ou non à des groupes minoritaires. | UN | وعلى أية حال، فإن كافة الحقوق المنصوص عليها في التشريعات مكفولة لجميع المواطنين الزمبابويين، بغض النظر عما إذا كانوا ينتمون إلى أقليات أم لا. |
Il note aussi la persistance d'une discrimination contre les enfants appartenant à des groupes minoritaires et autochtones, contrairement aux dispositions de l'article 2 de la Convention. | UN | كما تلاحظ استمرار التمييز ضد اﻷطفال الذين ينتمون إلى أقليات أو جماعات من السكان اﻷصليين، مما يتعارض مع نصوص المادة ٢ من الاتفاقية. |
Il reste toutefois préoccupé par le fait qu'un très grand nombre d'enfants appartenant à des groupes minoritaires, ainsi que d'enfants déplacés et réfugiés, ne sont toujours pas inscrits à l'état civil à la naissance. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن أعداداً كبيرة من الأطفال المنتمين إلى أقليات والأطفال المشردين داخلياً والأطفال اللاجئين لا يسجلون عند ولادتهم. |
Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas fait suffisamment d'efforts pour faciliter l'apprentissage des enfants appartenant à des groupes minoritaires en Géorgie, en géorgien et dans leur propre langue. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتيسير تعليم الأطفال المنتمين إلى أقليات في جورجيا، سواء أكان ذلك باستخدام اللغة الجورجية أو لغاتهم الأم. |
Ce droit est conféré aux individus appartenant à des groupes minoritaires, mais pas à ces groupes mêmes. | UN | وهذا الحق ممنوح للأفراد المنتمين إلى الأقليات وليس للأقليات نفسها. |
Enfants appartenant à des groupes minoritaires ou autochtones | UN | الأطفال المنتمون إلى الأقليات والمجموعات الأصلية |
Dans les conseils municipaux, 48,5 % des membres appartiennent à des groupes minoritaires. | UN | وأضافت أن نسبة المنتمين إلى الأقليات في مجالس البلديات تبلغ 48.5 في المائة. |
Elle a également reçu de nombreuses plaintes faisant état d'expulsions forcées de migrants appartenant à des groupes minoritaires. | UN | وتلقت المقررة الخاصة أيضاً شكاوى متعددة تتعلق بالإخلاء القسري لمهاجرين ينتمون إلى جماعات الأقليات. |
Enfants appartenant à des groupes minoritaires ou autochtones | UN | الأطفال الذين ينتمون إلى جماعات الأقليات أو الشعوب الأصلية |
Enfants appartenant à des groupes minoritaires ou autochtones | UN | الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات أو مجموعات الشعوب الأصلية |
Les femmes appartenant à des groupes minoritaires doivent jouir de droits égaux à ceux des hommes pour ce qui est de posséder et d'hériter de terres; | UN | ويجب أن تتساوى حقوق المرأة المنتمية إلى مجموعات الأقليات في تملك الأرض وميراثها مع حقوق الرجل. |
Quinze pour cent des 137 membres de l'Assemblée nationale appartenaient à des groupes minoritaires. | UN | فنسبة 15 في المائة من أعضاء الجمعية الوطنية الذين يبلغون 137 عضواً ينتمون إلى فئات الأقليات. |
Mme Ha Thi Khiet (Viet Nam) dit que la situation critique des femmes appartenant à des groupes minoritaires est une cause majeure de préoccupation. | UN | 14 - السيدة ها تاي خيت (فييت نام): قالت إن محنة النساء من جماعات الأقليات تعتبر سبباً عظيماً يدعو للقلق. |
28. Entre autres articles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui ont trait aux droits des personnes appartenant à des groupes minoritaires, il y a les articles 2, 26 et 27. | UN | ٨٢- تتناول المواد ٢ و٦٢ و٧٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات. |
Dans le cadre de cette politique, les femmes qui appartiennent à des groupes minoritaires tels que les migrants, les réfugiés et les minorités dites ethniques bénéficient d'une attention particulière. | UN | ووفقا لهذه السياسة، فإن المرأة التي تنتمي إلى جماعات الأقلية: من مهاجرات ولاجئات وما يسمى بالأقليات الاثنية جديرة باهتمام خاص. |
4.3 En ce qui concerne les citoyens néerlandais qui appartiennent à des groupes minoritaires culturels ou religieux, des principes ont été énoncés aux fins du changement de nom. | UN | ٤-٣ وفيما يتعلق بالمواطنين الهولنديين الذين ينتسبون إلى جماعات أقليات ثقافية أو دينية، فقد وضعت مبادئ لتغيير اﻷلقاب. |
Le Comité recommande en outre l'adoption de mesures visant à faciliter l'intégration dans la société et sur le marché du travail des femmes appartenant à des groupes minoritaires et vivant dans des conditions difficiles afin de promouvoir l'égalité de facto de toutes les femmes. | UN | وتوصي اللجنة أيضا باعتماد التدابير اللازمة لكي تدمَج في المجتمع وسوق العمل النساء المنتميات إلى جميع الأقليات اللواتي يعشن ظروفا غير مستقرة بغية التقدم في درب تحقيق المساواة واقعا بين جميع النساء. |
264. En ce qui concernait l'article 6 de la Convention, des informations ont été demandées au sujet du système judiciaire iranien, en particulier sur le type de formation que recevaient les juges, sur leur statut, leur indépendance et leurs fonctions et l'on aurait aimé savoir s'il y avait des juges qui appartenaient à des groupes minoritaires. | UN | ٢٦٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة معلومات عن النظام القضائي اﻹيراني، وبصفة خاصة، اجراءات تدريب القضاة ومركزهم واستقلالهم ومدة عملهم في القضاء، وعما إذا كان هناك قضاة ينتمون الى طوائف من طوائف اﻷقليات. |
26. La loi de la République de Serbie relative à l’enseignement primaire dispose que les élèves appartenant à des groupes minoritaires peuvent bénéficier d’une instruction dans leur langue maternelle dans les écoles où au moins cinq élèves d’un groupe minoritaire sont inscrits en première année. | UN | ٦٢- وبموجب قانون جمهورية صربيا بشأن التعليم الابتدائي يتلقى التلاميذ الذين ينتمون الى مجموعات اﻷقليات التعليم بلغاتهم في المدارس التي يسجﱠل فيها خمسة تلاميذ من اﻷقلية على اﻷقل في السنة الدراسية اﻷولى. |
7.2 Le Comité rappelle son Observation générale no 23 (1994) dans laquelle il est indiqué que l'article 27 du Pacte consacre un droit qui est conféré à des individus appartenant à des groupes minoritaires et qui est distinct ou complémentaire de tous les autres droits dont ils peuvent déjà jouir, conformément au Pacte, en tant qu'individus, en commun avec toutes les autres personnes. | UN | 7-2 وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 23، الذي يشير إلى أن المادة 27 تؤسس وتعترف بأن لأفراد مجموعات الأقليات حقاً يتميز ويضاف إلى الحقوق الأخرى الممنوحة لجميع الأشخاص بموجب العهـد. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures, y compris par des mesures spéciales temporaires, pour faciliter l'exercice par les femmes appartenant à des groupes minoritaires de tous les droits consacrés par le Pacte, en particulier leur accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف التدابير التي تتخذها، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لتيسير حصول النسوة من فئات الأقلية على كافة الحقوق المنصوص عليها في العهد ولا سيما التعليم والعمالة والرعاية الصحية. |
Des efforts devraient être faits pour recruter dans l'administration publique, et en particulier dans les forces de l'ordre, davantage de membres appartenant à des groupes minoritaires. | UN | وينبغي أن تُبذل الجهود لتعيين أفراد من مجموعات الأقليات في الإدارة العامة، لا سيما في مناصب إنفاذ القانون. |