ويكيبيديا

    "à des hommes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى رجال
        
    • من رجال
        
    • إلى الرجال
        
    • لرجال
        
    • على الرجال
        
    • من رجل
        
    • إلى محامين
        
    • برجال
        
    • للرجال الذين
        
    • على أن يشغلها الرجال
        
    • يمتلكها الرجال
        
    • يملكها رجال
        
    • من بعض الرجال
        
    • رجال أكبر
        
    Parce que l'ADN qu'on a identifié appartient à des hommes directement liés à votre client. Open Subtitles لأنّ الحمض النوويّ الذي تعرّفنا عليه يعود إلى رجال مرتبطين بموكّلكَ مباشرةً
    La plupart des cas de violences sexuelles ont été attribués à des hommes en uniforme, et un nombre croissant ont concerné des viols commis à l'encontre de mineurs. UN ونُسبت معظم حالات العنف الجنسي إلى رجال يرتدون الزي العسكري، وشمل عدد متزايد منها أعمال اغتصاب لقُصّر.
    Femmes mariées à des hommes ayant d'autres épouses UN النساء اللائي تزوجن من رجال متزوجين من أخريات
    Par ailleurs, il appuie les centres anticrise où des hommes prêtent assistance à des hommes en situation de crise. UN كما تدعم الحكومة مراكز الأزمات التي يقدم فيها الرجال المساعدة إلى الرجال المتورطين في أزمات.
    Plus de 56 % des PME appartiennent à des hommes et 44 % à des femmes. UN وما يزيد على 56 في المائة منها مملوكة لرجال و44 في المائة لنساء.
    Et si je devais deviner pour qui ils le seraient, je penserais pas à des hommes sur le point de se marier. Open Subtitles وكلما تبادر لذهني أن على الرجال المقدمين على الزواج أن يرتدوها فإني لا أتحمل الفكرة أبداً
    Il serait bon d'avoir des informations sur les droits des enfants de femmes bhoutanaises mariées à des hommes non bhoutanais ainsi que sur le nombre de femmes et d'enfants dont il s'agit. UN وأضافت أنها تود الحصول على معلومات بشأن حقوق أطفال المرأة البوتانية المتزوجة من رجل غير بوتاني وكذلك عن أعداد النساء والأطفال الذين تشملهم هذه الحالات.
    Il regrette que les tribunaux, lorsqu'ils réexaminent une décision de placement en établissement psychiatrique, ne s'attachent pas suffisamment à respecter l'opinion du patient et que l'administration de la tutelle soit parfois confiée à des hommes de loi qui ne rencontrent pas le patient (art. 9 et 16). UN وهي تأسف لأن المحاكم التي تعيد النظر في القبول بالمؤسسات النفسية لا تضمن بصورة كاملة احترام آراء المرضى وتوكل الوصاية أحياناً إلى محامين لا يقابلون المرضى (المادتان 9 و16).
    Ces violations ont été attribuées à des hommes en uniforme ou à des inconnus. UN وعُزيت الانتهاكات إلى رجال يرتدون زيا عسكريا أو إلى مهاجمين لم تحدد هويتهم.
    Par ailleurs, les pays fournisseurs pourraient être priés de veiller à ne pas transférer de telles armes, y compris les mines, à des entités autres que des États ou à des hommes d'affaires privés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن يطلب إلى البلدان الموردة ضمان عدم نقل تلك اﻷسلحة، بما فيها اﻷلغام، إلى الكيانات من غير الدول أو إلى رجال اﻷعمال من القطاع الخاص.
    Dans les pays d'Asie du Sud, cette différence s'explique par la coutume de marier les femmes à des hommes d'un autre village. UN وفي بلدان جنوب آسيا، أسهم التقليد المتمثل في تزويج النساء إلى رجال من قرى أخرى في هذا الفرق.
    Le rapport indique une augmentation de 6,5 pour cent du nombre de filles-mères et suggère que 85 pour cent des filles mariées entre l'âge de 10 et 18 ans le sont à des hommes âgés de plus de 18 ans. UN ويذكر التقرير زيادة بنسبة 6.5 في المائة من في عدد الأمهات الطفلات، ويشير إلى أن 85 في الفتيات المتزوجات اللائي تتراوح أعمارهن بين 10 و18 سنة متزوجات من رجال تتجاوز أعمارهم 18 سنة.
    Dans la plupart des cas, des fillettes sont mariées à des hommes beaucoup plus âgés. UN وفي أغلب الحالات تتزوج البنات الصغيرات اللاتي ما زلن أطفالا من رجال أكبر سنا.
    Presque tous les rôles professionnels sont confiés à des hommes. UN ويجري إسناد معظم الأدوار المهنية إلى الرجال.
    Une raison de cet état de choses et que les entreprises de ce secteur sont surtout des entreprises familiales et que, comme on préfère en général confier la direction à des hommes, le transfert d'autorité se fait directement selon cette préférence. UN ومن أسباب ذلك أن أغلب شركات القطاع الخاص هي شركات مملوكة لﻷسر وأن المواقف الاجتماعية تفضل أن يكون الرجل هو رئيس الشركة ولذلك ينقل النفوذ والسلطة إلى الرجال مباشرة.
    Ils contrôlent des sites miniers, dont ceux d’Angumu et d’Elonga, où ils vendent leur or à des hommes d’affaires de Butembo et Beni. UN وتسيطر على المواقع المنجمية، بما في ذلك أنغومو وإِلونغا، حيث تبيع الذهب لرجال أعمال من بوتيمبو وبيني.
    Vous devez paraître sage à des hommes moins intelligents. Open Subtitles إنّك حتمًا تبدو شديد الحكمة لرجال أقلّ ذكاءً.
    Certains systèmes, tels que le suivi des carrières, reviennent à appliquer deux poids, deux mesures en matière de gestion du personnel lorsque, à qualifications égales, certaines tâches sont confiées de préférence à des hommes plutôt qu'à des femmes. UN وتؤدي بعض النظم مثل نظام تتبع الحياة الوظيفية الى إدارة مختلفة للموظفين لكل من الرجل والمرأة، عند توزيع مهام مختلفة على الرجال والنساء الذين يحملون نفس المؤهلات.
    35. Mme Saiga voudrait avoir de plus amples précisions sur la question compliquée de la citoyenneté au Bhoutan, et notamment sur les qualifications et les droits des femmes qui sont mariées à des hommes bhoutanais et sur les différences et les similitudes éventuelles entre les lois relatives à la citoyenneté de 1958, de 1977 et de 1985 et leur impact sur les droits attachés à la qualité de citoyen. UN 35 - السيدة سايغا: طلبت مزيـــدا من التوضيــــح لمسألة الجنسية المعقدة في بوتان، بما فـــــي ذلك مؤهلات وحقوق المرأة المتزوجة من رجل بوتاني وأوجه الاختلاف والتشابـــه، إن وجدت، بين قوانين الجنسيــــة للأعوام 1958 و 1977 و 1985 وأثرها على حقوق الجنسية.
    Il regrette que les tribunaux, lorsqu'ils réexaminent une décision de placement en établissement psychiatrique, ne s'attachent pas suffisamment à respecter l'opinion du patient et que l'administration de la tutelle soit parfois confiée à des hommes de loi qui ne rencontrent pas le patient. (art. 9 et 16) UN وهي تأسف لأن المحاكم التي تعيد النظر في القبول بالمؤسسات النفسية لا تضمن بصورة كاملة احترام آراء المرضى وتوكل الوصاية أحياناً إلى محامين لا يقابلون المرضى. (المادتان 9 و16)
    Des jeunes filles sont souvent liées à des hommes plus âgés sans leur consentement; UN إذ تُزوج فتيات صغيرات برجال أكبر سنا دون رضاهن؛
    C'est à des hommes comme vous qu'il revient de parier. Open Subtitles سأترك الرهان للرجال الذين يشبهوك
    Par exemple, les entreprises appartenant à des femmes sont généralement plus récentes et plus petites que celles appartenant à des hommes. UN فالمشاريع التي تمتلكها النساء غالبا ما تكون أصغر وأحدث عهدا من المشاريع التي يمتلكها الرجال.
    — Le taux annuel moyen de croissance de l'emploi dans les entreprises appartenant à des femmes est de 5,9 % contre 9,2 % dans les entreprises appartenant à des hommes. UN - المتوسط السنوي لمعدل نمو فرص العمل في المشاريع التي تملكها النساء يصل إلى ٥,٩ في المائة، مقابل ٩,٢ في المائة للمشاريع التي يملكها رجال.
    Nous devons la prendre intacte à des hommes qui voudront nous en empêcher. Open Subtitles سنأخذها من بعض الرجال الذين سيحاولون أن يمنعونا كم عدد الرجال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد