ويكيبيديا

    "à des initiatives de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مبادرات
        
    • في المبادرات المتعلقة
        
    • بمبادرات تتعلق
        
    • مبادرات لإذكاء
        
    • إزاء مبادرات
        
    C'est FSSS qui nous a invités à participer à des initiatives de développement. UN بل إن جمعية الأصدقاء للخدمة الاجتماعية هي التي أشركتنا في مبادرات التنمية.
    Plaidoyer : l'organisation a participé de 2007 à 2010 à des initiatives de plaidoyer visant à améliorer l'efficacité des mécanismes des droits de l'homme. UN الدعوة: شاركت المنظمة في مبادرات الدعوة الرامية إلى تحسين فعالية آليات حقوق الإنسان من عام 2007 إلى عام 2010.
    Il avait établi de bonnes relations de travail avec les autres ministères et collaborait à des initiatives de prise en compte des sexospécificités. UN وأقامت الوزارة علاقات عمل طيبة مع الوزارات الأخرى وتعاونت معها في مبادرات تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    L'OMM a également participé à des initiatives de renforcement des capacités dans le cadre de l'élaboration des programmes d'action nationaux et a contribué aux efforts d'information et de sensibilisation par ses propres publications, ainsi qu'en participant à la reproduction de la documentation relative à la Convention. UN كما أسهمت المنظمة في المبادرات المتعلقة ببناء القدرات في مجال إقامة برامج العمل الوطنية وفي الجهود الإعلامية وجهود التوعية عن طريق منشوراتها هي وكذلك عن طريق دعم استنساخ وثائق المعلومات الخاصة باتفاقية مكافحة التصحر.
    De fait, en tant qu'État en développement s'efforçant d'éradiquer la pauvreté absolue, le Mozambique soutient fermement l'idée de lier le désarmement à des initiatives de développement durable. UN وقالت إن موزامبيق، كدولة نامية تناضل من أجل القضاء على الفقـر المطلق، تؤيد بشدة فكرة ربط نزع السلاح بمبادرات تتعلق بالتنمية المستدامة.
    Ce bureau participe activement à des initiatives de réforme de la justice dans le monde entier. UN ويشارك المكتب المعني بمنع الأزمات والإنعاش مشاركة نشطة في مبادرات إصلاح النظام القضائي في شتى أنحاء العالم.
    Rien qu'en 2002, UNIFEM a pris part à des initiatives de paix et de sécurité dans 25 pays. UN وقد شارك الصندوق في سنة 2002 وحدها في مبادرات تتصل بالسلم والأمن في 25 بلدا.
    Participation à des initiatives de non-prolifération et de lutte contre le terrorisme UN المشاركة في مبادرات عدم الانتشار ومكافحة الإرهاب
    Il encourage en outre les jeunes à s'intéresser et à participer à des initiatives de développement. UN وتشجع المنظمة أيضا انخراط الشباب ومشاركتهم في مبادرات التنمية.
    Voilà pourquoi nous, au sein de la CARICOM, cherchons à établir des liens commerciaux et économiques avec nos voisins de l'Amérique latine, et entendons pouvoir participer à des initiatives de coopération économique dans les Amériques et ailleurs. UN ولهذا فإننا في الاتحاد الكاريبي نسعى إلى إقامة روابط تجارية واقتصادية أخرى مع جيراننا في منطقة أمريكا اللاتينية ونتطلع إلى المشاركة في مبادرات للتعاون الاقتصادي في إطار اﻷمريكتين وأماكن أخرى.
    ii) À adopter des mesures d’incitations et des instruments économiques qui permettent aux entreprises privées des pays développés de bénéficier d’un cadre juridique et politique propice à leur participation à des initiatives de partenariat technologique avec les pays en développement, dans un climat international qui facilite l’accès aux écotechnologies et le transfert de ces dernières et du savoir-faire correspondant; UN ' ٢ ' اعتماد حوافز وأدوات اقتصادية لتوفير بيئة قانونية وبيئة من السياسات تشجع شركات القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو على المشاركة في مبادرات الشراكة التكنولوجية مع البلدان النامية، التي تدعمها بيئة دولية مواتية لتيسير عملية الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا وما يتصل بها من الدراية الفنية؛
    9. Au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), les Philippines ont participé activement à des initiatives de lutte contre l'abus des drogues. UN ٩ - واستطرد قائلا إن الفلبين شاركت بنشاط في مبادرات مراقبة إساءة استعمال المخدرات في إطار رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Le Canada participe aussi à des initiatives de lutte contre la cybercriminalité dans le cadre du Groupe des Sept, de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et de l'Organisation des États américains. UN وفي إطار مجموعة السبعة، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومنظمة الدول الأمريكية، تشارك كندا في مبادرات مكافحة جرائم الفضاء الإلكتروني.
    Le défi le plus significatif résidait dans la participation du PNUD à des initiatives de réduction de la pauvreté à petite échelle, qui n'étaient pas développées suffisamment pour changer la situation. UN وتمثل التحدي الأكبر في مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مبادرات صغيرة النطاق للحد من الفقر لم تتم الاستفادة منها بما يكفي كي يترتب عليها تأثير يؤدي إلى إحداث تحول.
    Le Directeur de Cabinet a dit que ces déjeuners étaient un des meilleurs moyens de faire intervenir le Conseil à un stade plus précoce en l'associant à des initiatives de prévention des conflits avant que la situation ne s'aggrave et exige une mission de maintien de la paix. UN وأشار رئيس الديوان إلى أن ذلك المجال واحد من أفضل الآليات لزيادة مشاركة المجلس في مبادرات منع نشوب النزاعات في وقت مبكر قبل أن تتدهور الأوضاع وتقتضي إيفاد بعثة لحفظ السلام.
    La participation des femmes à des initiatives de ce type est très importante, car la création d'entreprises confère aux personnes qui vivent en situation de pauvreté un plus haut degré d'autonomie et d'indépendance. UN 41 - إن مشاركة المرأة في مبادرات من هذا القبيل مهمة جدا، فإنشاء المشاريع ييسر للفقراء تحقيق درجة أكبر من الاستقلالية.
    d) L'analyse du rôle et de l'avantage comparatif de la participation du PNUD à des initiatives de coopération régionale et de sa collaboration avec les organes pertinents des Nations Unies, notamment les commissions régionales; UN )د( تحديد الدور والميزة النسبية لمشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المبادرات المتعلقة بالتعاون اﻹقليمي وتعاونه مع الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية؛
    d) L'analyse du rôle et de l'avantage comparatif de la participation du PNUD à des initiatives de coopération régionale et de sa collaboration avec les organes pertinents des Nations Unies, notamment les commissions régionales; UN )د( تحديد الدور والميزة النسبية لمشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المبادرات المتعلقة بالتعاون اﻹقليمي وتعاونه مع الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية؛
    d) L'analyse du rôle et de l'avantage comparatif de la participation du PNUD à des initiatives de coopération régionale et de sa collaboration avec les organes pertinents des Nations Unies, notamment les commissions régionales; UN )د( تحديد الدور والميزة النسبية لمشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المبادرات المتعلقة بالتعاون اﻹقليمي وتعاونه مع الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية؛
    De fait, en tant qu'État en développement s'efforçant d'éradiquer la pauvreté absolue, le Mozambique soutient fermement l'idée de lier le désarmement à des initiatives de développement durable. UN وقالت إن موزامبيق، كدولة نامية تناضل من أجل القضاء على الفقـر المطلق، تؤيد بشدة فكرة ربط نزع السلاح بمبادرات تتعلق بالتنمية المستدامة.
    Le Gouvernement roumain allouait chaque année des fonds à des projets interethniques destinés à combattre l'intolérance et avait apporté son appui à des initiatives de sensibilisation par l'intermédiaire du Département des relations interethniques. UN وتخصص حكومة رومانيا سنوياً أموالاً لدعم المشاريع المشتركة بين الإثنيات الرامية إلى مكافحة التعصب، وتدعم مبادرات لإذكاء الوعي من خلال إدارة العلاقات الإثنية.
    b) Nombre d'actions menées de façon coordonnée à l'échelle du système en réponse à des initiatives de la CFPI, à propos de questions de gestion du personnel et de questions financières et budgétaires et pour donner suite à des rapports émanant d'organes de contrôle UN (ب) زيادة عدد الاستجابات المنسقة على صعيد المنظومة إزاء مبادرات لجنة الخدمة المدنية الدولية ومسائل إدارة شؤون الموظفين والمسائل المالية والمسائل المتعلقة بالميزانية والتقارير المتعلقة بالإشراف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد