ويكيبيديا

    "à des instruments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الصكوك
        
    • إلى صكوك
        
    • في الصكوك
        
    • في صكوك
        
    • على صكوك
        
    • على الصكوك
        
    • إلى المعاهدات
        
    • بالصكوك
        
    • إلى أدوات
        
    • للصكوك
        
    • إلى الاتفاقيات
        
    • الى صكوك
        
    • بهذه الصيغة أن تشمل صكوكاً من
        
    • إلى اﻷدوات
        
    • إلى إبرام صكوك
        
    :: Adhérer à des instruments auxquels il n'est pas encore partie; et UN :: الانضمام كطرف إلى الصكوك التي ليست هي طرفا فيها بعد؛
    Les travaux préparatoires à l'adhésion de l'Indonésie à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à leur ratification; UN التحضير لانضمام إندونيسيا إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتصديقها عليها؛
    Elles ont accueilli avec intérêt l'intention du Brunéi Darussalam de devenir partie à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ورحبت الفلبين باعتزام الحكومة الانضمام إلى صكوك دولية تتعلق بحقوق الإنسان كاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les parties à cet instrument-cadre seraient alors légalement tenues d'adopter des positions et des mesures compatibles avec celles des conférences de parties à des instruments n'ayant pas par ailleurs de liens officiels entre eux. UN وذلك سيكفل أن يكون اﻷطراف في ذلك الصك الجامع ملزمين قانونا باتخاذ مواقف وإجراءات متسقة في مؤتمرات اﻷطراف في الصكوك المختلفة التي تكون خلافا لذلك غير متصلة.
    Les principes et dispositions reflétés dans les règles et normes existantes des Nations Unies ont été intégrés à des instruments juridiquement contraignants. UN فقد أدرجت المبادئ والأحكام الواردة في معايير الأمم المتحدة وقواعدها القائمة في صكوك ملزمة قانونا.
    Le projet de paragraphe 4 prévoit une autre possibilité de nonapplication de la convention à des instruments particuliers, y compris parmi ceux énumérés au paragraphe 1, même si l'État n'a pas exclu l'application du paragraphe 2. UN ويوفر مشروع الفقرة 4 خياراً آخر لعدم تطبيق الاتفاقية على صكوك محددة، بما في ذلك أي صك من الصكوك الواردة في مشروع الفقرة 1، حتى إن لم تكن الدولة قد استبعدت تطبيق الفقرة 2.
    89.7 Sainte-Lucie accepte la recommandation concernant l'adhésion à des instruments internationaux, dans les limites énoncées au paragraphe 1. UN 89-7 تقبل سانت لوسيا التوصية المتعلقة بالانضمام إلى الصكوك الدولية بالقدر الموضّح في الفقرة 1 أعلاه.
    Toutefois, la présentation de rapports et l'adhésion à des instruments de lutte contre le terrorisme ne sont pas une fin en soi. UN واستطرد قائلا إن تقديم التقارير والانضمام إلى الصكوك الخاصة بالإرهاب ليست غايات في حد ذاتها.
    Toutefois, sa délégation ne s'associe pas aux références faites dans le projet de résolution à des instruments internationaux auxquels le Gouvernement vénézuélien n'est pas partie. UN ومع ذلك، فإن وفدها لا يؤيد الإشارات الواردة في مشروع القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست حكومتها طرفا فيها.
    Elle s'est félicitée que l'Azerbaïdjan ait adhéré à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشادت بانضمام أذربيجان إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Cependant, les résolutions du Conseil de sécurité ne sont pas équivalentes à des instruments juridiques internationaux. UN غير أن قرارات مجلس الأمن لا ترقى إلى صكوك قانونية دولية.
    De nombreux représentants ont aussi signalé les efforts faits pour adhérer à des instruments régionaux de lutte contre le crime dans divers domaines, en particulier dans ceux du financement du terrorisme et du blanchiment d'argent. UN وأبلغ العديد من الممثلين أيضا عن الجهود التي تبذلها بلدانهم في سبيل الانضمام إلى صكوك إقليمية من أجل مكافحة الجريمة في مجالات مختلفة، وخصوصا في مجالي تمويل الإرهاب وغسل الأموال.
    Le projet de résolution manque d'équilibre et contient des références sélectives à des instruments eux-mêmes équilibrés, tels que la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN ويفتقر مشروع القرار إلى التوازن ويتضمن إشارات انتقائية إلى صكوك متوازنة لولا ذلك كاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Depuis la parution du dernier rapport, le nombre d'États parties à des instruments internationaux en lien avec la lutte contre la traite des femmes et des filles a augmenté. UN وقد شهدت الفترة المنقضية منذ صدور التقرير الأخير اطرادا في تزايد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Depuis la parution du dernier rapport en 2004, le nombre d'États parties à des instruments internationaux en lien avec la lutte contre la traite des femmes et des filles a beaucoup augmenté. UN وقد شهدت الفترة المنقضية منذ صدور التقرير الأخير في عام 2004 زيادة كبيرة في عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Plusieurs ont déclaré qu'ils étaient parties à des instruments internationaux ou régionaux qui prévoyaient l'abolition de la peine de mort. UN وأفادت عدة من هذه الدول بأنها طرف في صكوك دولية أو إقليمية تقضي بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Des informations devraient être également publiées sur le recours de la banque à des instruments financiers. UN وينبغي الكشف أيضا عن نشاط المصرف المنطوي على صكوك مالية وأنشطة المجموعة غير المصرفية.
    La Bulgarie a retiré toutes ses réserves se rapportant à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد سحبت بلغاريا جميع تحفظاتها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La délégation singapourienne est donc préoccupée par la tendance actuelle tendant à décourager les réserves, qui a un effet pernicieux et découragera des pays de devenir parties à des instruments internationaux. UN ولذلك فإن بلده قلق لتبدي اتجاه إلى الثني عن تقديم التحفظات، حيث أنه لا جدوى من ذلك ومن شأنه أن يثني البلدان عن الانضمام أطرافا إلى المعاهدات الدولية.
    Retrait des réserves à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN سحب التحفظات المتعلقة بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان
    L'efficacité des activités de la Banque dans le domaine de la lutte contre la pauvreté est évaluée, tant au niveau mondial qu'en référence à des instruments précis, en comparant les résultats avec les évaluations de la pauvreté menées par la Banque dans de nombreux pays. UN ويتم تقييم كفاءة عمليات البنك من حيث تخفيف حدة الفقر، سواء بصفة شاملة أو باﻹشارة إلى أدوات معينة، ومقارنة النتائج بتقييمات الفقر التي يجريها البنك في كثير من البلدان.
    Lorsque le Soudan devient partie à des instruments internationaux et régionaux, ces instruments sont immédiatement intégrés à sa législation nationale et appliqués par ses organes judiciaires. UN بانضمام السودان للصكوك الدولية والإقليمية تكون هذه الصكوك قد أصبحت جزءا من القانون الداخلي الذي تطبقه الأجهزة العدلية.
    Le Parlement examine et évalue constamment la possibilité d'adhérer à des instruments internationaux et d'apporter des amendements à des réserves formulées dans le passé, à la lumière des réalités et des lois nationales. UN ويقوم البرلمان باستمرار باستعراض وتقييم الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية وكذلك تعديلات التحفظات السابقة، في ضوء الظروف والقوانين الداخلية.
    Les Etats n'adhèrent pas à des instruments internationaux ayant force obligatoire par simple caprice et ne doivent pas agir inconsidérément lorsqu'il s'agit de les appliquer. UN إن الدول لا تنضم الى صكوك دولية ملزمة قانونياً لمجرد اللهو، وينبغي لنا ألا نتوانى في تنفيذها.
    Cette expression est employée pour faire une place à des instruments tels que les résolutions adoptées par une organisation internationale ou par une conférence d'États. UN والمقصود بهذه الصيغة أن تشمل صكوكاً من قبيل القرارات التي تعتمدها المنظمات الدولية، أو مؤتمرات الدول.
    Ils doivent également accéder à des méthodes et à des instruments d'analyse leur permettant de procéder à des études de marché. UN وتحتاج البلدان أيضا إلى الوصول إلى اﻷدوات المنهجية والتحليلية من أجل دراساتها وتحليلها لﻷسواق.
    Cette décision exigera de la part de tous les États membres qu'ils travaillent ensemble en se conformant au règlement intérieur et en partant des points de convergence qui leur ouvriraient la perspective de parvenir en définitive à des instruments internationaux acceptables pour tous. UN وسيقتضي هذا من جميع الدول الأعضاء أن تعمل معاً، وفقاً للنظام الداخلي، على زيادة نقاط التلاقي التي يمكن أن تؤدي، بمرور الزمن، إلى إبرام صكوك دولية تحظى بقبول الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد