ويكيبيديا

    "à des interprétations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تفسيرات
        
    • إلى تأويلات
        
    • الى تفسيرات
        
    • هناك تفسيرات
        
    • للتفسيرات
        
    • في التفسير
        
    • أمام التفسيرات
        
    • يخضع لتفسيرات
        
    • عرضة لتفسيرات
        
    • المجال أمام تفسيرات
        
    • المجال لتأويلات
        
    • المفهوم عرضة
        
    Tous ces termes risquent de donner lieu à des interprétations divergentes et d'amener les États à ne pas exécuter leurs obligations. UN وجميع المصطلحات التي أشار إليها يمكن أن تؤدي إلى تفسيرات مختلفة وإلى عدم امتثال من جانب الدول والتزاماتها.
    Des hypothèses a priori et des considérations d'ordre idéologique le caractérisent et donnent souvent lieu à des interprétations tendancieuses. UN فالافتراضات الأولية والعوامل الإيديولوجية تحدد نموذج النقاش حول العولمة، وكثيرا ما تؤدي إلى تفسيرات متحيزة.
    Il en résulte que cet article 21 peut donner lieu à des interprétations variées dans cette dernière hypothèse. UN ومن ثم، فإن المادة 21 قد تؤدي إلى تفسيرات متباينة في إطار هذا الافتراض الأخير.
    Le problème des évaluations principalement quantitatives est qu'elles donnent généralement lieu à des interprétations partiales ou superficielles. UN وتكمن مشكلة تصميم تقييمات كميَّة بالدرجة الأولى للحكم في أن هذه التقييمات تفضي عموماً إلى تأويلات متحيزة أو سطحية.
    Par ailleurs, les mesures efficaces prônées au paragraphe 2 du dispositif ne sont pas précisées, ce qui pourrait donner lieu à des interprétations différentes. UN وفضلا عن ذلك، فإن التدابير الفعالة المطلوبة في الفقرة ٢ من المنطوق ليست محددة بوضوح، مما يعطي المجال الى تفسيرات مختلفة.
    L'absence d'entente sur la nature des menaces actuelles, telles que le terrorisme et les États faillis, a donné lieu à des interprétations divergentes. UN إذ إن عدم توفر الفهم المشترك لطبيعة التهديدات الحالية، كالإرهاب والدول المنهارة، قد أدى إلى تفسيرات متباينة.
    Il est aussi possible que plusieurs cours parviennent à des interprétations différentes du droit. UN ويمكن، في الوقت نفسه، أن تتوصل مختلف المحاكم إلى تفسيرات متباينة للقانون.
    priorité donnée dans ce document au niveau national risque de donner naissance à des interprétations interventionnistes et à des violations du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وميل كفة الإضافة صوب الصعيد الوطني يمكن أن يؤدي إلى تفسيرات تدخلية وانتهاك لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Avant tout, elles peuvent donner lieu à des interprétations divergentes des accords. UN ففي المقام الأول، يمكن أن يؤدي تعدد الإجراءات إلى تفسيرات متضاربة لأحكام الاتفاقات.
    Nous sommes conscients du fait que certaines de ses dispositions peuvent donner lieu à des interprétations et des attentes qui peuvent s'éloigner de son esprit fondamental et de son intention première. UN ونحن ندرك أن بعض أحكامه يمكن أن تؤدي إلى تفسيرات وتوقعات قد تتناقض مع روحه ومقصده الأساسيين.
    C'est pourquoi l'État partie fait valoir qu'il serait incorrect d'interpréter le Pacte en faisant référence soit à des interprétations du droit interne soit aux exigences de la Convention relative au statut des réfugiés. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأنه من الخطأ تفسير العهد إما الرجوع إلى تفسيرات القانون المحلي أو بالرجوع إلى مقتضيات اتفاقية اللاجئين.
    consacrent explicitement l’un et l’autre, dans son principe, le droit du sud du Soudan à l’autodétermination. Cependant, ces deux documents à effet juridique ne formulent pas de la même façon la reconnaissance de ce droit, ce qui peut donner lieu à des interprétations divergentes. UN وحيث أن الوثيقتين القانونيتين تقران بحق تقرير المصير لسكان جنوب السودان، فإنه من المهم ملاحظة أن الوثيقتين تحتويان على صياغة مختلفة، مما قد يؤدي إلى تفسيرات متباينة:
    La Commission a tenu compte du fait qu'adopter une formulation différente risquait de donner lieu à des interprétations a contrario quant aux types d'activités attendues dans le cadre du projet d'article. UN وقد أدركت اللجنة أن اعتماد صيغة مختلفة يمكن أن يؤدي إلى تفسيرات عكسية غير مقصودة فيما يتعلق بأنواع النشاط المتوقعة في مشروع المادة.
    Comme l'article 15 est consacré à l'un des droits de l'homme, il ne serait pas bon de l'ouvrir sur l'affirmation d'un droit de l'État, car cela risquerait de conduire à des interprétations erronées. UN لما كانت المادة 15 تكفل حقًا من حقوق الإنسان، فمن الخطأ استهلال صياغتها بالاعتراف بحق الدولة، لأن ذلك قد يؤدّي إلى تفسيرات خاطئة.
    Cependant, la prolifération des cours et des tribunaux internationaux peut aboutir à des interprétations divergentes et incompatibles du droit international, à cause de la nécessité de tenir compte du droit coutumier. UN بيد أن التعدد الكبير للمحاكم الدولية يمكن أن يؤدي إلى تأويلات متباينة ومتعارضة للقانون الدولي، بسبب الحاجة إلى مراعاة القانون العرفي.
    Les dispositions de l'instrument ne devraient comporter aucune lacune ni aucune ambiguïté qui donneraient lieu par la suite à des interprétations divergentes, des malentendus ou des différends. UN ولا ينبغي أن تتضمن النصوص أية ثغرة أو أي لبس قد يؤديان في وقت لاحق الى تفسيرات متباينة، والى سوء فهم أو اختلاف في الرأي.
    Cependant, sachant que celui-ci donne lieu à des interprétations différentes, il propose que la séance soit suspendue et laisse place à des consultations officieuses au cours de laquelle pourront être levées les dernières ambiguïtés. UN وقال إنه، رغم ذلك، يبدو أن هناك تفسيرات مختلفة لاتفاق الرأي الذي جرى التوصل إليه. واقترح أن تعلق المسألة بغية السماح بعقد المزيد من المشاورات غير الرسمية من أجل التوصل إلى اتفاق راسخ في الرأي.
    La résolution a été adoptée après des négociations longues et complexes, et ne laisse aucune place à des interprétations gratuites. UN وقد اعتمد القرار بعد مفاوضات طويلة ومعقدة، ولم يترك فيه أي موضع للتفسيرات الحرة.
    118. En l'état actuel des choses, les dispositions internationales relatives aux mercenaires sont lacunaires ou insuffisantes et ambiguës, ce qui prête à des interprétations contradictoires. UN ٨١١- والقواعد الدولية المتعلقة بالمرتزقة، بوضعها الحالي، تحتوي على ثغرات أو تعتبر غير مناسبة ويكتنفها الغموض، وتؤدي إلى مشاكل نتيجة للاختلاف في التفسير.
    35. En outre, le Rapporteur spécial a noté avec préoccupation que le chapitre IV du Code de la presse, consacré aux " crimes et délits commis par voie de presse ou par tout autre moyen de publication " , se caractérisait par l'imprécision des éléments constitutifs de ces délits, ouvrant ainsi la voie à des interprétations extensives voire abusives. UN 35- وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المقرر الخاص مع القلق أن الفصل الرابع من مجلة الصحافة المخصص " للجرائم والجنح التي ترتكب عن طريق الصحافة أو بأية وسيلة أخرى من وسائل النشر " يتسم بعدم دقة الأركان المؤسسة لهذه الجنح، مما يفتح الباب أمام التفسيرات العامة، بل المغايرة للقصد.
    L'égalité n'est pas une notion relative sujette à des interprétations divergentes, mais une valeur absolue définie par les instruments internationaux des droits de l'homme. UN فالمساواة ليست مفهوما نسبيا يخضع لتفسيرات متعارضة، ولكنها قيمة مطلقة تولت تعريفها الصكوك الدولية للقانون اﻹنساني.
    Le représentant de l'Algérie espère toutefois qu'un compromis sur ce point crucial ne se prêtera pas à des interprétations diverses, car cela irait à l'encontre des objectifs de la codification du droit sur le sujet. UN بيد أنه أعرب عن أمله في ألا يكون هذا الحل التوفيقي المتعلق بهذا الموضوع الحاسم عرضة لتفسيرات مختلفة، الشيء الذي يتعارض وأهداف تدوين القانون المتعلق بالموضوع.
    Elle a noté que l'existence de deux juridictions supérieures prévues par la Constitution posait des problèmes car elle ouvrait la voie à des interprétations qui pourraient être contradictoires. UN ولاحظت أن وجود محكمتين عليين بموجب الدستور يمثل إشكالاً ويفسح المجال أمام تفسيرات قد تكون متضاربة.
    M. McCook ne voit pas en quoi cela pose problème, ni pourquoi cette disposition serait susceptible de donner lieu à des interprétations contraires aux engagements internationaux de l'État partie. UN وقال السيد ماكوك إنه لا يفهم لم تطرح هذه المسألة أي مشكلة، أو لم قد تفسح هذه المادة المجال لتأويلات تخالف الالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    Ils ont rappelé les difficultés rencontrées pour établir une définition objective de l'expression < < diffamation des religions > > à l'échelle internationale, ouvrant la porte à des interprétations abusives. UN وأعادوا إلى الأذهان ما ووجه من صعوبات في وضع تعريف موضوعي لعبارة " تشويه صورة الأديان " على الصعيد الدولي، ما يجعل كامل المفهوم عرضة للإساءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد